Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / ky.po
1 # Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
5 #
6 #: src/create.c:1592
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
13 "Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ky\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
21 "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: gnu/argmatch.c:133
25 #, c-format
26 msgid "invalid argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
28
29 #: gnu/argmatch.c:134
30 #, c-format
31 msgid "ambiguous argument %s for %s"
32 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
33
34 #: gnu/argmatch.c:153
35 msgid "Valid arguments are:"
36 msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
37
38 #: gnu/argp-help.c:148
39 #, c-format
40 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
42
43 #: gnu/argp-help.c:221
44 #, c-format
45 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
47
48 # положительный кыргызча кандайле?
49 #: gnu/argp-help.c:227
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
52 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
53
54 #: gnu/argp-help.c:236
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
57 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
58
59 #: gnu/argp-help.c:248
60 #, c-format
61 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
62 msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
63
64 #: gnu/argp-help.c:1248
65 msgid ""
66 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
67 "optional for any corresponding short options."
68 msgstr ""
69 "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке "
70 "жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке "
71 "жараша жазылат."
72
73 #: gnu/argp-help.c:1645
74 msgid "Usage:"
75 msgstr "Колдонулушу:"
76
77 #: gnu/argp-help.c:1649
78 msgid "  or: "
79 msgstr "  же: "
80
81 #: gnu/argp-help.c:1661
82 msgid " [OPTION...]"
83 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1688
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
88 msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1716
91 #, c-format
92 msgid "Report bugs to %s.\n"
93 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
96 msgid "Unknown system error"
97 msgstr "Белгисиз система катасы"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:81
100 msgid "give this help list"
101 msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:82
104 msgid "give a short usage message"
105 msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
108 #: tests/genfile.c:134
109 msgid "NAME"
110 msgstr "АТЫ"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:83
113 msgid "set the program name"
114 msgstr "Программага ат кой"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:84
117 msgid "SECS"
118 msgstr "СЕК"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:85
121 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
122 msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:142
125 msgid "print program version"
126 msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:159
129 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
130 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:612
133 #, c-format
134 msgid "%s: Too many arguments\n"
135 msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
136
137 #: gnu/argp-parse.c:755
138 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
139 msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
140
141 #: gnu/closeout.c:112
142 msgid "write error"
143 msgstr ""
144
145 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
148 msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:619
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
153 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
173 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
178 msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
188 msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
193 msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
198 msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
199
200 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
203 msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
204
205 # Памятты эмне дейбиз яя? ;)
206 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
207 msgid "memory exhausted"
208 msgstr "Память жетпей калды"
209
210 #: gnu/openat-die.c:38
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "unable to record current working directory"
213 msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
214
215 #: gnu/openat-die.c:57
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "failed to return to initial working directory"
218 msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
219
220 #. TRANSLATORS:
221 #. Get translations for open and closing quotation marks.
222 #. The message catalog should translate "`" to a left
223 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
224 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
225 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
226 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
227 #. QUOTATION MARK), respectively.
228 #.
229 #. If the catalog has no translation, we will try to
230 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
231 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
232 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
233 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
234 #. quote "like this".  You should always include translations
235 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
236 #. for your locale.
237 #.
238 #. If you don't know what to put here, please see
239 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
240 #. and use glyphs suitable for your language.
241 #: gnu/quotearg.c:312
242 msgid "`"
243 msgstr "„"
244
245 #: gnu/quotearg.c:313
246 msgid "'"
247 msgstr "“"
248
249 # Ооба/ооба
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
251 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:150
257 msgid "^[yY]"
258 msgstr "^[оО]"
259
260 # жок/Жок
261 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
262 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
263 #. Take care to consider upper and lower case.
264 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
265 #. purpose, you can use the command
266 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
267 #: gnu/rpmatch.c:163
268 msgid "^[nN]"
269 msgstr "^[жЖ]"
270
271 #: gnu/version-etc.c:74
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
274 msgstr ""
275
276 #: gnu/version-etc.c:77
277 #, c-format
278 msgid "Packaged by %s\n"
279 msgstr ""
280
281 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
282 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
283 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
284 #: gnu/version-etc.c:84
285 msgid "(C)"
286 msgstr ""
287
288 #: gnu/version-etc.c:86
289 msgid ""
290 "\n"
291 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
292 "html>.\n"
293 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
294 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297
298 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:102
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s.\n"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:106
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s and %s.\n"
308 msgstr ""
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:110
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:117
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "and %s.\n"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:124
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "%s, and %s.\n"
334 msgstr ""
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:131
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:139
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355
356 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
358 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
359 #: gnu/version-etc.c:147
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Written by %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s, %s,\n"
364 "and %s.\n"
365 msgstr ""
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370 #: gnu/version-etc.c:156
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Written by %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s,\n"
375 "%s, and %s.\n"
376 msgstr ""
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: gnu/version-etc.c:167
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, and others.\n"
387 msgstr ""
388
389 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
390 #. for this package.  Please add _another line_ saying
391 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
392 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
393 #: gnu/version-etc.c:245
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "\n"
397 "Report bugs to: %s\n"
398 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
399
400 #: gnu/version-etc.c:247
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
403 msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
404
405 #: gnu/version-etc.c:251
406 #, c-format
407 msgid "%s home page: <%s>\n"
408 msgstr ""
409
410 #: gnu/version-etc.c:253
411 #, c-format
412 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
413 msgstr ""
414
415 #: gnu/version-etc.c:256
416 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
420 #. Directly translating this to another language will not work, first because
421 #. %s itself is not translated.
422 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
423 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
424 #, c-format
425 msgid "%s: Cannot %s"
426 msgstr "%s: %s кылалбайтат"
427
428 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
429 #. Directly translating this to another language will not work, first because
430 #. %s itself is not translated.
431 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
432 #: lib/paxerror.c:86
433 #, c-format
434 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
435 msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
436
437 #  mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
438 #  жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
439 #: lib/paxerror.c:95
440 #, c-format
441 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
442 msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
443
444 #: lib/paxerror.c:103
445 #, c-format
446 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
447 msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
448
449 #  hard link'ти түз шилтеме дебатам
450 #  symbolic болсо символикалык болот
451 #: lib/paxerror.c:129
452 #, c-format
453 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
454 msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
455
456 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
457 #, c-format
458 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
459 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
460 msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
461
462 #: lib/paxerror.c:194
463 #, c-format
464 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
465 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
466 msgstr[0] ""
467 "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
468
469 #: lib/paxerror.c:261
470 #, c-format
471 msgid "%s: Cannot seek to %s"
472 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
473
474 #: lib/paxerror.c:277
475 #, c-format
476 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
477 msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
478
479 #: lib/paxerror.c:286
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
482 msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
483
484 #  %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
485 #: lib/paxerror.c:351
486 #, c-format
487 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
488 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
489 msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
490
491 #: lib/paxnames.c:140
492 #, c-format
493 msgid "Removing leading `%s' from member names"
494 msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
495
496 #: lib/paxnames.c:141
497 #, c-format
498 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
499 msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
500
501 #: lib/paxnames.c:154
502 msgid "Substituting `.' for empty member name"
503 msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
504
505 #: lib/paxnames.c:155
506 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
507 msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
508
509 #: lib/rtapelib.c:299
510 #, c-format
511 msgid "exec/tcp: Service not available"
512 msgstr "exec/tcp: сервис жок"
513
514 #: lib/rtapelib.c:303
515 #, c-format
516 msgid "stdin"
517 msgstr "stdin"
518
519 #: lib/rtapelib.c:306
520 #, c-format
521 msgid "stdout"
522 msgstr "stdout"
523
524 #: lib/rtapelib.c:429
525 #, c-format
526 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
527 msgstr ""
528
529 #: lib/rtapelib.c:502
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
532 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
533
534 #: lib/rtapelib.c:516
535 #, c-format
536 msgid "Cannot execute remote shell"
537 msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
538
539 #: rmt/rmt.c:432
540 msgid "Seek direction out of range"
541 msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
542
543 #: rmt/rmt.c:438
544 #, fuzzy
545 msgid "Invalid seek direction"
546 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
547
548 #: rmt/rmt.c:446
549 #, fuzzy
550 msgid "Invalid seek offset"
551 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
552
553 #: rmt/rmt.c:452
554 msgid "Seek offset out of range"
555 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
556
557 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid byte count"
560 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
561
562 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
563 #, fuzzy
564 msgid "Byte count out of range"
565 msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
566
567 #: rmt/rmt.c:558
568 #, fuzzy
569 msgid "Premature eof"
570 msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
571
572 #: rmt/rmt.c:601
573 #, fuzzy
574 msgid "Invalid operation code"
575 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
576
577 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
578 msgid "Operation not supported"
579 msgstr ""
580
581 #: rmt/rmt.c:664
582 #, fuzzy
583 msgid "Unexpected arguments"
584 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
585
586 #: rmt/rmt.c:689
587 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
588 msgstr ""
589
590 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
591 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
592 msgid "NUMBER"
593 msgstr "N"
594
595 #: rmt/rmt.c:697
596 msgid "set debug level"
597 msgstr ""
598
599 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
600 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
601 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
602 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
603 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
604 msgid "FILE"
605 msgstr "ФАЙЛ"
606
607 #: rmt/rmt.c:699
608 msgid "set debug output file name"
609 msgstr ""
610
611 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "cannot open %s"
614 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
615
616 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
617 #, c-format
618 msgid "too many arguments"
619 msgstr "аргументтердин саны көп"
620
621 #: rmt/rmt.c:822
622 msgid "Garbage command"
623 msgstr "Туура эмес команда"
624
625 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
626 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
627 #: src/list.c:275 src/update.c:188
628 msgid "This does not look like a tar archive"
629 msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
630
631 #: src/buffer.c:577
632 msgid "Total bytes read"
633 msgstr "Алынган жалпы байт"
634
635 #: src/buffer.c:579
636 msgid "Total bytes written"
637 msgstr "Жазылган жалпы байт"
638
639 #: src/buffer.c:580
640 #, fuzzy
641 msgid "Total bytes deleted"
642 msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
643
644 #: src/buffer.c:659
645 msgid "(pipe)"
646 msgstr "(канал)"
647
648 #: src/buffer.c:683
649 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
650 msgstr ""
651
652 #: src/buffer.c:685
653 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
654 msgstr ""
655
656 #: src/buffer.c:698
657 msgid "Invalid value for record_size"
658 msgstr "record_size мааниси жарабайт"
659
660 #: src/buffer.c:701
661 msgid "No archive name given"
662 msgstr "Архивдин аты берилген жок"
663
664 #: src/buffer.c:744
665 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
666 msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
667
668 #: src/buffer.c:757
669 #, c-format
670 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
671 msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
672
673 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
674 msgid "Cannot update compressed archives"
675 msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
676
677 #: src/buffer.c:908
678 msgid "At beginning of tape, quitting now"
679 msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
680
681 #: src/buffer.c:914
682 msgid "Too many errors, quitting"
683 msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
684
685 #: src/buffer.c:947
686 #, c-format
687 msgid "Record size = %lu block"
688 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
689 msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
690
691 #: src/buffer.c:968
692 #, c-format
693 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
694 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
695 msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
696
697 #: src/buffer.c:1055
698 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
699 msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
700
701 #: src/buffer.c:1087
702 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
703 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
704
705 #: src/buffer.c:1148
706 #, c-format
707 msgid "%s: contains invalid volume number"
708 msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
709
710 #: src/buffer.c:1183
711 msgid "Volume number overflow"
712 msgstr "Томдун номери батпай калды"
713
714 #: src/buffer.c:1198
715 #, c-format
716 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
717 msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
718
719 #: src/buffer.c:1204
720 msgid "EOF where user reply was expected"
721 msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
722
723 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
724 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
725 msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
726
727 #: src/buffer.c:1223
728 #, c-format
729 msgid ""
730 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
731 " q             Abort tar\n"
732 " y or newline  Continue operation\n"
733 msgstr ""
734 " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
735 " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
736 "y же Ввод\t\tИшти улант\n"
737
738 #: src/buffer.c:1228
739 #, c-format
740 msgid " !             Spawn a subshell\n"
741 msgstr " !             Команда строкасын ач\n"
742
743 #: src/buffer.c:1229
744 #, c-format
745 msgid " ?             Print this list\n"
746 msgstr " ?             Бул тизмени жаз\n"
747
748 #: src/buffer.c:1236
749 msgid "No new volume; exiting.\n"
750 msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
751
752 #: src/buffer.c:1269
753 msgid "File name not specified. Try again.\n"
754 msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
755
756 #: src/buffer.c:1282
757 #, c-format
758 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
759 msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
760
761 #: src/buffer.c:1333
762 #, c-format
763 msgid "%s command failed"
764 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
765
766 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
767 #, c-format
768 msgid "%s is not continued on this volume"
769 msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
770
771 #: src/buffer.c:1523
772 #, c-format
773 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
774 msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
775
776 #: src/buffer.c:1541
777 #, c-format
778 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
779 msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
780
781 #: src/buffer.c:1556
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
784 msgstr "Бул том иретте эмес"
785
786 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
787 #, c-format
788 msgid "Archive not labeled to match %s"
789 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
790
791 #: src/buffer.c:1664
792 #, c-format
793 msgid "Volume %s does not match %s"
794 msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
795
796 #: src/buffer.c:1758
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
800 msgstr ""
801 "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
802
803 #: src/buffer.c:1949
804 #, fuzzy
805 msgid "write did not end on a block boundary"
806 msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
807
808 #: src/compare.c:96
809 #, c-format
810 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
811 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
812 msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
813
814 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
815 msgid "Contents differ"
816 msgstr "Мазмундары окшобойт"
817
818 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
819 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
820 msgid "Unexpected EOF in archive"
821 msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
822
823 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
824 msgid "File type differs"
825 msgstr "Файл түрү окшошпойт"
826
827 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
828 msgid "Mode differs"
829 msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
830
831 #: src/compare.c:206
832 msgid "Uid differs"
833 msgstr "Uid окшошпойт"
834
835 #: src/compare.c:208
836 msgid "Gid differs"
837 msgstr "Gid окшошпойт"
838
839 #: src/compare.c:212
840 msgid "Mod time differs"
841 msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
842
843 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
844 msgid "Size differs"
845 msgstr "Көлөмү окшошпойт"
846
847 #: src/compare.c:265
848 #, c-format
849 msgid "Not linked to %s"
850 msgstr "%s жака шилтенген эмес"
851
852 #: src/compare.c:290
853 msgid "Symlink differs"
854 msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
855
856 #: src/compare.c:322
857 msgid "Device number differs"
858 msgstr "Аспап номери окшошпойт"
859
860 #: src/compare.c:470
861 #, c-format
862 msgid "Verify "
863 msgstr "Текшерүү "
864
865 #: src/compare.c:477
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
868 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
869
870 #: src/compare.c:533
871 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
872 msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
873
874 #: src/compare.c:539
875 #, fuzzy
876 msgid "Archive contains transformed file names."
877 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
878
879 #: src/compare.c:544
880 msgid "Verification may fail to locate original files."
881 msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
882
883 #: src/compare.c:618
884 #, c-format
885 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
886 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
887 msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
888
889 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
890 #, c-format
891 msgid "A lone zero block at %s"
892 msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
893
894 #: src/create.c:74
895 #, c-format
896 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
897 msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
898
899 #: src/create.c:263
900 #, c-format
901 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
902 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
903
904 #: src/create.c:269
905 #, c-format
906 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
907 msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
908
909 #: src/create.c:329
910 msgid "Generating negative octal headers"
911 msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
912
913 #: src/create.c:602 src/create.c:665
914 #, c-format
915 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
916 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
917
918 #: src/create.c:612
919 #, c-format
920 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
921 msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
922
923 #: src/create.c:639
924 #, c-format
925 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
926 msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
927
928 #: src/create.c:1102
929 #, c-format
930 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
931 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
932 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
933
934 #: src/create.c:1200
935 #, c-format
936 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
937 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
938
939 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
940 msgid "contents not dumped"
941 msgstr "астындагылар кошулган жок"
942
943 #: src/create.c:1458
944 #, c-format
945 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
946 msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
947
948 #: src/create.c:1569
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Missing links to %s."
951 msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
952
953 #: src/create.c:1730
954 #, c-format
955 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
956 msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
957
958 #: src/create.c:1739
959 #, c-format
960 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
961 msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
962
963 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
964 msgid "directory not dumped"
965 msgstr "папка кошулган жок"
966
967 #: src/create.c:1839
968 #, c-format
969 msgid "%s: file changed as we read it"
970 msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
971
972 #: src/create.c:1915
973 #, c-format
974 msgid "%s: socket ignored"
975 msgstr "%s: сокет каралбайт"
976
977 #: src/create.c:1921
978 #, c-format
979 msgid "%s: door ignored"
980 msgstr "%s: door каралбайт"
981
982 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
983 msgid "Skipping to next header"
984 msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
985
986 #: src/delete.c:284
987 msgid "Deleting non-header from archive"
988 msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
989
990 #: src/extract.c:302
991 #, c-format
992 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
993 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
994
995 #: src/extract.c:320
996 #, c-format
997 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
998 msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
999
1000 #: src/extract.c:535
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1003 msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
1004
1005 #: src/extract.c:754
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: skipping existing file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/extract.c:870
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1013 msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
1014
1015 #: src/extract.c:1055
1016 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1017 msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
1018
1019 #: src/extract.c:1410
1020 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1021 msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
1022
1023 #: src/extract.c:1573
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1026 msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
1027
1028 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1029 msgid "Unexpected long name header"
1030 msgstr "Башкы-маалымат узун"
1031
1032 #: src/extract.c:1587
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1035 msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
1036
1037 #: src/extract.c:1613
1038 #, c-format
1039 msgid "Current %s is newer or same age"
1040 msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
1041
1042 #: src/extract.c:1665
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1045 msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
1046
1047 #: src/extract.c:1814
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot rename %s to %s"
1050 msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
1051
1052 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1055 msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
1056
1057 #: src/incremen.c:549
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Directory is new"
1060 msgstr "%s: Папка жаңы"
1061
1062 #: src/incremen.c:566
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1065 msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
1066
1067 #: src/incremen.c:587
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Directory has been renamed"
1070 msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
1071
1072 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1073 msgid "Invalid time stamp"
1074 msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
1075
1076 #: src/incremen.c:1047
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Invalid modification time"
1079 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
1080
1081 #: src/incremen.c:1057
1082 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1083 msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
1084
1085 #: src/incremen.c:1073
1086 msgid "Invalid device number"
1087 msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
1088
1089 #: src/incremen.c:1081
1090 msgid "Invalid inode number"
1091 msgstr "Inode номери жараксыз"
1092
1093 #: src/incremen.c:1137
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1096 msgstr ""
1097
1098 # snapshot?
1099 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1100 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1101 msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
1102
1103 #: src/incremen.c:1161
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/incremen.c:1174
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1112 "\t%s %s"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1181
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/incremen.c:1262
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: byte %s: %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/incremen.c:1265
1126 msgid "Missing record terminator"
1127 msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
1128
1129 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1130 msgid "Bad incremental file format"
1131 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
1132
1133 #: src/incremen.c:1393
1134 #, c-format
1135 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1136 msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
1137
1138 #: src/incremen.c:1549
1139 #, c-format
1140 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1141 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
1142
1143 #: src/incremen.c:1559
1144 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1145 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
1146
1147 #: src/incremen.c:1572
1148 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1149 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
1150
1151 #: src/incremen.c:1585
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1154 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
1155
1156 #: src/incremen.c:1591
1157 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1158 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
1159
1160 #: src/incremen.c:1611
1161 #, c-format
1162 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1163 msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
1164
1165 #: src/incremen.c:1618
1166 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1167 msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
1168
1169 #: src/incremen.c:1662
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1172 msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
1173
1174 #: src/incremen.c:1723
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1177 msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
1178
1179 #: src/incremen.c:1736
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1182 msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
1183
1184 #: src/incremen.c:1744
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Deleting %s\n"
1187 msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
1188
1189 #: src/incremen.c:1749
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Cannot remove"
1192 msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
1193
1194 #: src/list.c:219
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: Omitting"
1197 msgstr "%s: Муну аттады"
1198
1199 #: src/list.c:237
1200 #, c-format
1201 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1202 msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
1203
1204 #: src/list.c:263
1205 #, c-format
1206 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1207 msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
1208
1209 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1210 #, c-format
1211 msgid "block %s: "
1212 msgstr "блок %s: "
1213
1214 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1215 #. etc.)
1216 #: src/list.c:752
1217 #, c-format
1218 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1219 msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
1220
1221 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1222 #: src/list.c:807
1223 #, c-format
1224 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1225 msgstr ""
1226 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; "
1227 "экилик системадагы терси алынды"
1228
1229 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1230 #: src/list.c:818
1231 #, c-format
1232 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1233 msgstr ""
1234 "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
1235
1236 #: src/list.c:839
1237 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1238 msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
1239
1240 #: src/list.c:853
1241 #, c-format
1242 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1243 msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
1244
1245 #: src/list.c:884
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1248 msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
1249
1250 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1251 #: src/list.c:913
1252 #, c-format
1253 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1254 msgstr ""
1255 "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
1256
1257 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1258 #: src/list.c:935
1259 #, c-format
1260 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1261 msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
1262
1263 #: src/list.c:1273
1264 #, c-format
1265 msgid " link to %s\n"
1266 msgstr " %s жака шилтеме\n"
1267
1268 #: src/list.c:1281
1269 #, c-format
1270 msgid " unknown file type %s\n"
1271 msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
1272
1273 #: src/list.c:1299
1274 #, c-format
1275 msgid "--Long Link--\n"
1276 msgstr "--Узун шилтеме--\n"
1277
1278 #: src/list.c:1303
1279 #, c-format
1280 msgid "--Long Name--\n"
1281 msgstr "--Узун ат--\n"
1282
1283 #: src/list.c:1307
1284 #, c-format
1285 msgid "--Volume Header--\n"
1286 msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
1287
1288 #: src/list.c:1315
1289 #, c-format
1290 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1291 msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
1292
1293 #: src/list.c:1378
1294 msgid "Creating directory:"
1295 msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
1296
1297 #: src/misc.c:733
1298 #, c-format
1299 msgid "Renaming %s to %s\n"
1300 msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
1301
1302 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1305 msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
1306
1307 #: src/misc.c:766
1308 #, c-format
1309 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1310 msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
1311
1312 #: src/misc.c:1108
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: File removed before we read it"
1315 msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
1316
1317 #  орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
1318 #  процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
1319 #  Мен туулган процесс дейм.
1320 #: src/misc.c:1122
1321 msgid "child process"
1322 msgstr "туулган процесс"
1323
1324 #: src/misc.c:1131
1325 msgid "interprocess channel"
1326 msgstr "процесс-аралык канал"
1327
1328 #: src/names.c:68
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Local file name selection:"
1331 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
1332
1333 #: src/names.c:71
1334 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1335 msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
1336
1337 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1338 msgid "DIR"
1339 msgstr "ПАПКА"
1340
1341 #: src/names.c:73
1342 msgid "change to directory DIR"
1343 msgstr "ПАПКА папкасына өт"
1344
1345 #: src/names.c:75
1346 msgid "get names to extract or create from FILE"
1347 msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
1348
1349 #: src/names.c:77
1350 #, fuzzy
1351 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1352 msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
1353
1354 #: src/names.c:80
1355 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/names.c:82
1359 #, fuzzy
1360 msgid "unquote input file or member names (default)"
1361 msgstr ""
1362 "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала "
1363 "тандалат)"
1364
1365 #: src/names.c:84
1366 #, fuzzy
1367 msgid "do not unquote input file or member names"
1368 msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
1369
1370 #: src/names.c:86
1371 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/names.c:88
1375 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1379 msgid "PATTERN"
1380 msgstr "ШАБЛОН"
1381
1382 #: src/names.c:91
1383 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1384 msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1385
1386 #: src/names.c:93
1387 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1388 msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
1389
1390 #: src/names.c:95
1391 msgid ""
1392 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1393 "file itself"
1394 msgstr ""
1395 "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы "
1396 "кошулбайт"
1397
1398 #: src/names.c:98
1399 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1400 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1401
1402 #: src/names.c:101
1403 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1404 msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
1405
1406 #: src/names.c:103
1407 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1408 msgstr ""
1409 "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы "
1410 "кошулбайт"
1411
1412 #: src/names.c:106
1413 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/names.c:109
1417 msgid ""
1418 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1419 "if it exists"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/names.c:112
1423 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1424 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
1425
1426 #: src/names.c:114
1427 msgid "exclude directories containing FILE"
1428 msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
1429
1430 #: src/names.c:116
1431 msgid "exclude version control system directories"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/names.c:118
1435 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/names.c:120
1439 msgid "exclude backup and lock files"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/names.c:122
1443 msgid "recurse into directories (default)"
1444 msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
1445
1446 #: src/names.c:124
1447 msgid "avoid descending automatically in directories"
1448 msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
1449
1450 # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
1451 #: src/names.c:129
1452 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1453 msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
1454
1455 #: src/names.c:132
1456 msgid "patterns match file name start"
1457 msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
1458
1459 #: src/names.c:134
1460 #, fuzzy
1461 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1462 msgstr ""
1463 "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала "
1464 "тандалган)"
1465
1466 #: src/names.c:136
1467 msgid "ignore case"
1468 msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
1469
1470 #: src/names.c:138
1471 msgid "case sensitive matching (default)"
1472 msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
1473
1474 #: src/names.c:140
1475 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1476 msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
1477
1478 #: src/names.c:142
1479 msgid "verbatim string matching"
1480 msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
1481
1482 #: src/names.c:144
1483 #, fuzzy
1484 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1485 msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
1486
1487 #: src/names.c:146
1488 #, fuzzy
1489 msgid "wildcards do not match '/'"
1490 msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
1491
1492 #: src/names.c:768
1493 #, fuzzy
1494 msgid "command line"
1495 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
1496
1497 #: src/names.c:786
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1500 msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
1501
1502 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "cannot split string '%s': %s"
1505 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
1506
1507 #: src/names.c:914
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: file name read contains nul character"
1510 msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
1511
1512 #: src/names.c:1242
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1515 msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
1516
1517 #: src/names.c:1244
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1521 "this warning"
1522 msgstr ""
1523 "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
1524
1525 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1526 #, c-format
1527 msgid "%s: Not found in archive"
1528 msgstr "%s: Архивде табылган жок"
1529
1530 #: src/names.c:1263
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1533 msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
1534
1535 #: src/names.c:1297
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Archive label mismatch"
1538 msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
1539
1540 #: src/names.c:1601
1541 msgid ""
1542 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/names.c:1607
1546 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/tar.c:88
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1552 msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
1553
1554 #: src/tar.c:165
1555 #, c-format
1556 msgid "%s: Invalid archive format"
1557 msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
1558
1559 #: src/tar.c:197
1560 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1561 msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
1562
1563 #: src/tar.c:265
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid ""
1566 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1567 msgstr ""
1568 "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-"
1569 "style=help' жазгыла."
1570
1571 #: src/tar.c:354
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1575 "can restore individual files from the archive.\n"
1576 "\n"
1577 "Examples:\n"
1578 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1579 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1580 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1581 msgstr ""
1582 "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте "
1583 "архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө "
1584 "чыгарууга жарайт.\n"
1585 "\n"
1586 "Мисал үчүн:\n"
1587 "  tar -cf archive.tar foo bar  # foo жана bar деген файлдардан archive.tar "
1588 "деген архив жасайт.\n"
1589 "  tar -tvf archive.tar         # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1590 "баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
1591 "  tar -xf archive.tar          # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги "
1592 "баардык файлдарды чыгарат.\n"
1593
1594 #: src/tar.c:363
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1598 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1599 "are:\n"
1600 "\n"
1601 "  none, off       never make backups\n"
1602 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1603 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1604 "  never, simple   always make simple backups\n"
1605 msgstr ""
1606 "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган "
1607 "болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
1608 "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай "
1609 "варианттар бар:\n"
1610 "\n"
1611 "  none, off       резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
1612 "  t, numbered     резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
1613 "  nil, existing   номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо "
1614 "жөнөкөй вариант\n"
1615 "  never, simple   ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
1616
1617 #: src/tar.c:393
1618 msgid "Main operation mode:"
1619 msgstr "Негизги иштөө абалы:"
1620
1621 #: src/tar.c:396
1622 msgid "list the contents of an archive"
1623 msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
1624
1625 #: src/tar.c:398
1626 msgid "extract files from an archive"
1627 msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
1628
1629 #: src/tar.c:401
1630 msgid "create a new archive"
1631 msgstr "жаңы архив жаратат"
1632
1633 #: src/tar.c:403
1634 msgid "find differences between archive and file system"
1635 msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
1636
1637 #: src/tar.c:406
1638 msgid "append files to the end of an archive"
1639 msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
1640
1641 #: src/tar.c:408
1642 msgid "only append files newer than copy in archive"
1643 msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
1644
1645 #: src/tar.c:410
1646 msgid "append tar files to an archive"
1647 msgstr "tar файлын архивге кошот"
1648
1649 #: src/tar.c:413
1650 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1651 msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
1652
1653 #: src/tar.c:415
1654 msgid "test the archive volume label and exit"
1655 msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
1656
1657 #: src/tar.c:420
1658 msgid "Operation modifiers:"
1659 msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
1660
1661 #: src/tar.c:423
1662 msgid "handle sparse files efficiently"
1663 msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
1664
1665 #: src/tar.c:424
1666 msgid "TYPE"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:425
1670 msgid "technique to detect holes"
1671 msgstr ""
1672
1673 # major, minor
1674 #: src/tar.c:426
1675 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1676 msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
1677
1678 #: src/tar.c:427
1679 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1680 msgstr ""
1681 "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган "
1682 "болот)"
1683
1684 #: src/tar.c:429
1685 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1686 msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1687
1688 #: src/tar.c:431
1689 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1690 msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
1691
1692 #: src/tar.c:433
1693 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/tar.c:435
1697 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1698 msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
1699
1700 #: src/tar.c:437
1701 msgid ""
1702 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1703 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1704 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1705 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1706 msgstr ""
1707 "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --"
1708 "diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана "
1709 "файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана "
1710 "жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
1711
1712 #: src/tar.c:443
1713 msgid "archive is seekable"
1714 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1715
1716 #: src/tar.c:445
1717 #, fuzzy
1718 msgid "archive is not seekable"
1719 msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
1720
1721 #: src/tar.c:447
1722 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/tar.c:450
1726 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:456
1730 msgid "Overwrite control:"
1731 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
1732
1733 #: src/tar.c:459
1734 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1735 msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
1736
1737 #: src/tar.c:461
1738 msgid "remove files after adding them to the archive"
1739 msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
1740
1741 #: src/tar.c:463
1742 #, fuzzy
1743 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1744 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1745
1746 #: src/tar.c:466
1747 #, fuzzy
1748 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1749 msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
1750
1751 #: src/tar.c:469
1752 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1753 msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
1754
1755 #: src/tar.c:471
1756 msgid "overwrite existing files when extracting"
1757 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1758
1759 #: src/tar.c:473
1760 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1761 msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
1762
1763 #: src/tar.c:475
1764 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1765 msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
1766
1767 #: src/tar.c:477
1768 msgid "preserve metadata of existing directories"
1769 msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
1770
1771 #: src/tar.c:479
1772 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1773 msgstr ""
1774 "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат "
1775 "(алдынала тандалат)"
1776
1777 #: src/tar.c:482
1778 #, fuzzy
1779 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1780 msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
1781
1782 #: src/tar.c:485
1783 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/tar.c:491
1787 msgid "Select output stream:"
1788 msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
1789
1790 #: src/tar.c:494
1791 msgid "extract files to standard output"
1792 msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
1793
1794 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1795 msgid "COMMAND"
1796 msgstr "КОМАНДА"
1797
1798 #: src/tar.c:496
1799 msgid "pipe extracted files to another program"
1800 msgstr ""
1801 "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
1802
1803 #: src/tar.c:498
1804 msgid "ignore exit codes of children"
1805 msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
1806
1807 #: src/tar.c:500
1808 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1809 msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
1810
1811 #: src/tar.c:505
1812 msgid "Handling of file attributes:"
1813 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1814
1815 #: src/tar.c:508
1816 msgid "force NAME as owner for added files"
1817 msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
1818
1819 #: src/tar.c:510
1820 msgid "force NAME as group for added files"
1821 msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
1822
1823 #: src/tar.c:512
1824 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:514
1828 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1832 msgid "DATE-OR-FILE"
1833 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
1834
1835 #: src/tar.c:516
1836 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1837 msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
1838
1839 #: src/tar.c:518
1840 msgid ""
1841 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/tar.c:519
1845 msgid "CHANGES"
1846 msgstr "УКУК"
1847
1848 #: src/tar.c:520
1849 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1850 msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
1851
1852 #: src/tar.c:522
1853 msgid "METHOD"
1854 msgstr "МЕТОД"
1855
1856 #: src/tar.c:523
1857 msgid ""
1858 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1859 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1860 "place (METHOD='system')"
1861 msgstr ""
1862 "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын "
1863 "сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын "
1864 "алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
1865
1866 #: src/tar.c:527
1867 msgid "don't extract file modified time"
1868 msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
1869
1870 #: src/tar.c:529
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1874 "(default for superuser)"
1875 msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
1876
1877 #: src/tar.c:531
1878 #, fuzzy
1879 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1880 msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
1881
1882 #: src/tar.c:533
1883 msgid "always use numbers for user/group names"
1884 msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
1885
1886 #: src/tar.c:535
1887 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1888 msgstr ""
1889 "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
1890
1891 #: src/tar.c:539
1892 msgid ""
1893 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1894 "for ordinary users)"
1895 msgstr ""
1896 "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон "
1897 "(жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
1898
1899 #: src/tar.c:541
1900 msgid ""
1901 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/tar.c:545
1905 msgid ""
1906 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1907 "until the end of extraction"
1908 msgstr ""
1909 "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши "
1910 "бүткөндөн кийин коёт"
1911
1912 #: src/tar.c:548
1913 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1914 msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
1915
1916 #: src/tar.c:549
1917 msgid "ORDER"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/tar.c:553
1921 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:560
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Handling of extended file attributes:"
1927 msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
1928
1929 #: src/tar.c:563
1930 msgid "Enable extended attributes support"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/tar.c:565
1934 msgid "Disable extended attributes support"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1938 msgid "MASK"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:567
1942 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:569
1946 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:571
1950 msgid "Enable the SELinux context support"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:573
1954 msgid "Disable the SELinux context support"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:575
1958 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:577
1962 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:582
1966 msgid "Device selection and switching:"
1967 msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
1968
1969 #: src/tar.c:584
1970 msgid "ARCHIVE"
1971 msgstr "АРХИВ"
1972
1973 #: src/tar.c:585
1974 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1975 msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
1976
1977 #: src/tar.c:587
1978 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1979 msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
1980
1981 #: src/tar.c:589
1982 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1983 msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
1984
1985 #: src/tar.c:591
1986 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1987 msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
1988
1989 #: src/tar.c:595
1990 msgid "specify drive and density"
1991 msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
1992
1993 #: src/tar.c:609
1994 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1995 msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
1996
1997 #: src/tar.c:611
1998 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1999 msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
2000
2001 #: src/tar.c:613
2002 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2003 msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
2004
2005 #: src/tar.c:616
2006 msgid "use/update the volume number in FILE"
2007 msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
2008
2009 #: src/tar.c:621
2010 msgid "Device blocking:"
2011 msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
2012
2013 #: src/tar.c:623
2014 msgid "BLOCKS"
2015 msgstr "БЛОК"
2016
2017 #: src/tar.c:624
2018 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2019 msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
2020
2021 #: src/tar.c:626
2022 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2023 msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
2024
2025 #: src/tar.c:628
2026 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2027 msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
2028
2029 #: src/tar.c:630
2030 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2031 msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
2032
2033 #: src/tar.c:635
2034 msgid "Archive format selection:"
2035 msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
2036
2037 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2038 msgid "FORMAT"
2039 msgstr "ФОРМАТ"
2040
2041 #: src/tar.c:638
2042 msgid "create archive of the given format"
2043 msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
2044
2045 #: src/tar.c:640
2046 msgid "FORMAT is one of the following:"
2047 msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
2048
2049 #: src/tar.c:641
2050 msgid "old V7 tar format"
2051 msgstr "эски V7 tar форматы"
2052
2053 #: src/tar.c:644
2054 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2055 msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
2056
2057 #: src/tar.c:646
2058 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2059 msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
2060
2061 #: src/tar.c:648
2062 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2063 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
2064
2065 #: src/tar.c:650
2066 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2067 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
2068
2069 # pax деген gid,atime сияктуу нерселер
2070 #: src/tar.c:651
2071 msgid "same as pax"
2072 msgstr "pax менен бирдей"
2073
2074 #: src/tar.c:654
2075 msgid "same as --format=v7"
2076 msgstr "--format=v7 менен бирдей"
2077
2078 #: src/tar.c:657
2079 msgid "same as --format=posix"
2080 msgstr "--format=posix менен бирдей"
2081
2082 # keyword эмне болот?
2083 #: src/tar.c:658
2084 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2085 msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
2086
2087 #: src/tar.c:659
2088 msgid "control pax keywords"
2089 msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
2090
2091 #: src/tar.c:660
2092 msgid "TEXT"
2093 msgstr "ТЕКСТ"
2094
2095 #: src/tar.c:661
2096 msgid ""
2097 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2098 "globbing pattern for volume name"
2099 msgstr ""
2100 "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди "
2101 "том атынын глоб шаблону катары колдон"
2102
2103 #: src/tar.c:666
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Compression options:"
2106 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2107
2108 #: src/tar.c:668
2109 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/tar.c:670
2113 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/tar.c:672
2117 msgid "PROG"
2118 msgstr "ПРОГ"
2119
2120 #: src/tar.c:673
2121 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2122 msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
2123
2124 #: src/tar.c:689
2125 msgid "Local file selection:"
2126 msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
2127
2128 #: src/tar.c:691
2129 msgid "stay in local file system when creating archive"
2130 msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
2131
2132 #: src/tar.c:693
2133 #, fuzzy
2134 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2135 msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
2136
2137 #: src/tar.c:695
2138 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2139 msgstr ""
2140 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
2141
2142 #: src/tar.c:697
2143 #, fuzzy
2144 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2145 msgstr ""
2146 "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
2147
2148 #: src/tar.c:698
2149 msgid "MEMBER-NAME"
2150 msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
2151
2152 #: src/tar.c:699
2153 #, fuzzy
2154 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2155 msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
2156
2157 #: src/tar.c:701
2158 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2159 msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
2160
2161 #: src/tar.c:703
2162 msgid "DATE"
2163 msgstr "ДАТА"
2164
2165 #: src/tar.c:704
2166 msgid "compare date and time when data changed only"
2167 msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
2168
2169 #: src/tar.c:705
2170 msgid "CONTROL"
2171 msgstr "CONTROL"
2172
2173 #: src/tar.c:706
2174 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2175 msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
2176
2177 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2178 msgid "STRING"
2179 msgstr "STRING"
2180
2181 #: src/tar.c:708
2182 msgid ""
2183 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2184 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2185 msgstr ""
2186 "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул "
2187 "суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
2188
2189 #: src/tar.c:713
2190 msgid "File name transformations:"
2191 msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
2192
2193 #: src/tar.c:715
2194 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2195 msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
2196
2197 # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
2198 #: src/tar.c:717
2199 msgid "EXPRESSION"
2200 msgstr "СҮЙЛӨМ"
2201
2202 #: src/tar.c:718
2203 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2204 msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
2205
2206 #: src/tar.c:724
2207 msgid "Informative output:"
2208 msgstr "Маалыматтандыруу:"
2209
2210 #: src/tar.c:727
2211 msgid "verbosely list files processed"
2212 msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
2213
2214 #: src/tar.c:728
2215 msgid "KEYWORD"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/tar.c:729
2219 #, fuzzy
2220 msgid "warning control"
2221 msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
2222
2223 #  Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
2224 #  'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
2225 #: src/tar.c:731
2226 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2227 msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
2228
2229 #: src/tar.c:733
2230 msgid "ACTION"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/tar.c:734
2234 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/tar.c:737
2238 msgid "print a message if not all links are dumped"
2239 msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
2240
2241 #: src/tar.c:738
2242 msgid "SIGNAL"
2243 msgstr "СИГНАЛ"
2244
2245 #: src/tar.c:739
2246 msgid ""
2247 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2248 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2249 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2250 "accepted"
2251 msgstr ""
2252 "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - "
2253 "бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: "
2254 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган "
2255 "аттарын да колдонсо болот."
2256
2257 #: src/tar.c:744
2258 #, fuzzy
2259 msgid "print file modification times in UTC"
2260 msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
2261
2262 #: src/tar.c:746
2263 msgid "print file time to its full resolution"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/tar.c:748
2267 msgid "send verbose output to FILE"
2268 msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
2269
2270 #: src/tar.c:750
2271 msgid "show block number within archive with each message"
2272 msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
2273
2274 #: src/tar.c:752
2275 msgid "ask for confirmation for every action"
2276 msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
2277
2278 #: src/tar.c:755
2279 msgid "show tar defaults"
2280 msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
2281
2282 #: src/tar.c:757
2283 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/tar.c:759
2287 msgid ""
2288 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2289 "criteria"
2290 msgstr ""
2291 "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да "
2292 "тизмелейт"
2293
2294 #: src/tar.c:761
2295 msgid "show file or archive names after transformation"
2296 msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
2297
2298 #: src/tar.c:764
2299 msgid "STYLE"
2300 msgstr "СТИЛЬ"
2301
2302 #: src/tar.c:765
2303 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2304 msgstr ""
2305 "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө "
2306 "көрсөтүлөт."
2307
2308 #: src/tar.c:767
2309 msgid "additionally quote characters from STRING"
2310 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
2311
2312 #: src/tar.c:769
2313 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2314 msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
2315
2316 #: src/tar.c:774
2317 msgid "Compatibility options:"
2318 msgstr "Келишүү опциялары:"
2319
2320 #: src/tar.c:777
2321 msgid ""
2322 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2323 "owner"
2324 msgstr ""
2325 "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-"
2326 "owner менен бирдей"
2327
2328 #: src/tar.c:782
2329 msgid "Other options:"
2330 msgstr "Башка опциялар:"
2331
2332 #: src/tar.c:785
2333 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2334 msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
2335
2336 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2337 #. option names.
2338 #: src/tar.c:846
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2341 msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
2342
2343 #: src/tar.c:934
2344 #, fuzzy
2345 msgid ""
2346 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2347 "option"
2348 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
2349
2350 #: src/tar.c:946
2351 msgid "Conflicting compression options"
2352 msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
2353
2354 #: src/tar.c:1005
2355 #, c-format
2356 msgid "Unknown signal name: %s"
2357 msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
2358
2359 #: src/tar.c:1029
2360 msgid "Date sample file not found"
2361 msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
2362
2363 #: src/tar.c:1037
2364 #, c-format
2365 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2366 msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
2367
2368 #: src/tar.c:1066
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2371 msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
2372
2373 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2374 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "filter the archive through %s"
2377 msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
2378
2379 #: src/tar.c:1137
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2382 msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
2383
2384 #: src/tar.c:1141
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "*This* tar defaults to:\n"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
2391
2392 #: src/tar.c:1253
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Invalid owner or group ID"
2395 msgstr "Ээси жарабайт"
2396
2397 #: src/tar.c:1348
2398 msgid "Invalid blocking factor"
2399 msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
2400
2401 #: src/tar.c:1469
2402 msgid "Invalid tape length"
2403 msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
2404
2405 #: src/tar.c:1483
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Invalid incremental level value"
2408 msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
2409
2410 #: src/tar.c:1530
2411 msgid "More than one threshold date"
2412 msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
2413
2414 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2415 msgid "Invalid sparse version value"
2416 msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
2417
2418 #: src/tar.c:1664
2419 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2420 msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
2421
2422 #: src/tar.c:1689
2423 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2424 msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
2425
2426 #: src/tar.c:1767
2427 msgid "Invalid mode given on option"
2428 msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
2429
2430 #: src/tar.c:1800
2431 msgid "Invalid number"
2432 msgstr "Жарабаган номер"
2433
2434 #: src/tar.c:1864
2435 msgid "Invalid record size"
2436 msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
2437
2438 #: src/tar.c:1867
2439 #, c-format
2440 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2441 msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
2442
2443 #: src/tar.c:1913
2444 msgid "Invalid number of elements"
2445 msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
2446
2447 #: src/tar.c:1938
2448 msgid "Only one --to-command option allowed"
2449 msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
2450
2451 #: src/tar.c:2026
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed density argument: %s"
2454 msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
2455
2456 #: src/tar.c:2052
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Unknown density: '%c'"
2459 msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
2460
2461 #: src/tar.c:2069
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2464 msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
2465
2466 #: src/tar.c:2075
2467 #, c-format
2468 msgid "%s:%lu: location of the error"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/tar.c:2078
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "error parsing %s"
2474 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2475
2476 #: src/tar.c:2092
2477 msgid "[FILE]..."
2478 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2479
2480 #: src/tar.c:2183
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "non-option arguments in %s"
2483 msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
2484
2485 #: src/tar.c:2198
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2488 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2489
2490 #: src/tar.c:2293
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2493 msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
2494
2495 #: src/tar.c:2369
2496 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2497 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2498
2499 #: src/tar.c:2395
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2502 msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
2503
2504 #: src/tar.c:2412
2505 #, fuzzy
2506 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2507 msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
2508
2509 #: src/tar.c:2429
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2512 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2513 msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
2514
2515 #: src/tar.c:2442
2516 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2517 msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
2518
2519 #: src/tar.c:2444
2520 msgid "Cannot verify compressed archives"
2521 msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
2522
2523 #: src/tar.c:2458
2524 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2525 msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
2526
2527 #: src/tar.c:2462
2528 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2529 msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
2530
2531 #: src/tar.c:2469
2532 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/tar.c:2479
2536 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2537 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2538
2539 #: src/tar.c:2486
2540 #, fuzzy
2541 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2542 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2543
2544 #: src/tar.c:2491
2545 #, fuzzy
2546 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2547 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2548
2549 #: src/tar.c:2496
2550 #, fuzzy
2551 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2552 msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
2553
2554 #: src/tar.c:2545
2555 msgid ""
2556 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2557 "top-level=DIR"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/tar.c:2578
2561 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/tar.c:2602
2565 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2566 msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
2567
2568 #: src/tar.c:2628
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2571 msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
2572
2573 #: src/tar.c:2716
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2577 msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
2578
2579 #: src/tar.c:2773
2580 #, c-format
2581 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/tar.c:551
2585 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/update.c:87
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2591 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2592 msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
2593
2594 #: src/xheader.c:165
2595 #, c-format
2596 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2597 msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
2598
2599 #: src/xheader.c:174
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2602 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2603
2604 #: src/xheader.c:205
2605 #, c-format
2606 msgid "Pattern %s cannot be used"
2607 msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
2608
2609 #: src/xheader.c:219
2610 #, c-format
2611 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2612 msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
2613
2614 #: src/xheader.c:668
2615 msgid "Malformed extended header: missing length"
2616 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
2617
2618 #: src/xheader.c:677
2619 #, c-format
2620 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2621 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
2622
2623 #: src/xheader.c:689
2624 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2625 msgstr ""
2626 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
2627
2628 #: src/xheader.c:697
2629 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2630 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
2631
2632 # newline эмне болот?
2633 #: src/xheader.c:703
2634 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2635 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
2636
2637 #: src/xheader.c:741
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2640 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
2641
2642 #: src/xheader.c:1023
2643 #, c-format
2644 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2645 msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
2646
2647 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2648 #. (atime, gid, etc.).
2649 #: src/xheader.c:1053
2650 #, c-format
2651 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2652 msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
2653
2654 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2657 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
2658
2659 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2662 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
2663
2664 #: src/xheader.c:1515
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2667 msgstr ""
2668 "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - "
2669 "бөлүүчү символ бар"
2670
2671 #: src/xheader.c:1525
2672 #, c-format
2673 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2674 msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
2675
2676 #: src/checkpoint.c:114
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "%s: not a valid timeout"
2679 msgstr "%s: Жараксыз группа"
2680
2681 #: src/checkpoint.c:121
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/checkpoint.c:202
2687 msgid "write"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/checkpoint.c:202
2691 msgid "read"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2695 #. *not* "Writing a checkpoint".
2696 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2697 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2698 #: src/checkpoint.c:218
2699 #, c-format
2700 msgid "Write checkpoint %u"
2701 msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
2702
2703 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2704 #. *not* "Reading a checkpoint".
2705 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2706 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2707 #: src/checkpoint.c:224
2708 #, c-format
2709 msgid "Read checkpoint %u"
2710 msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
2711
2712 #: tests/genfile.c:115
2713 msgid ""
2714 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2715 "OPTIONS are:\n"
2716 msgstr ""
2717 "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
2718 "ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
2719
2720 #: tests/genfile.c:131
2721 msgid "File creation options:"
2722 msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
2723
2724 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2725 msgid "SIZE"
2726 msgstr "КӨЛӨМ"
2727
2728 #: tests/genfile.c:133
2729 msgid "Create file of the given SIZE"
2730 msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
2731
2732 #: tests/genfile.c:135
2733 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2734 msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
2735
2736 #: tests/genfile.c:137
2737 msgid "Read file names from FILE"
2738 msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
2739
2740 #: tests/genfile.c:139
2741 msgid "-T reads null-terminated names"
2742 msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
2743
2744 #: tests/genfile.c:141
2745 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2746 msgstr ""
2747 "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
2748
2749 #: tests/genfile.c:144
2750 msgid "Size of a block for sparse file"
2751 msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
2752
2753 #: tests/genfile.c:146
2754 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2755 msgstr ""
2756 "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
2757
2758 #: tests/genfile.c:148
2759 #, fuzzy
2760 msgid "OFFSET"
2761 msgstr "ОРУН"
2762
2763 # seek the given offset - orunga jyl
2764 #: tests/genfile.c:149
2765 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2766 msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
2767
2768 #: tests/genfile.c:152
2769 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: tests/genfile.c:156
2773 msgid "File statistics options:"
2774 msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
2775
2776 #: tests/genfile.c:159
2777 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2778 msgstr ""
2779 "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган "
2780 "ФОРМАТ мындай: "
2781
2782 #: tests/genfile.c:166
2783 msgid "Synchronous execution options:"
2784 msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
2785
2786 #: tests/genfile.c:168
2787 #, fuzzy
2788 msgid "OPTION"
2789 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2790
2791 #: tests/genfile.c:169
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2795 "--unlink"
2796 msgstr ""
2797 "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch "
2798 "бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
2799
2800 #: tests/genfile.c:172
2801 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2802 msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
2803
2804 #: tests/genfile.c:175
2805 msgid "Set date for next --touch option"
2806 msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
2807
2808 #: tests/genfile.c:178
2809 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2810 msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
2811
2812 #: tests/genfile.c:183
2813 msgid ""
2814 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2815 "given by --checkpoint option is reached."
2816 msgstr ""
2817 "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн "
2818 "текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
2819
2820 #: tests/genfile.c:186
2821 msgid ""
2822 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2823 "is not given)"
2824 msgstr ""
2825 "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 "
2826 "болот)"
2827
2828 #: tests/genfile.c:190
2829 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2830 msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
2831
2832 #: tests/genfile.c:193
2833 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2834 msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
2835
2836 #: tests/genfile.c:196
2837 msgid "Execute COMMAND"
2838 msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
2839
2840 #: tests/genfile.c:199
2841 msgid "Unlink FILE"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: tests/genfile.c:249
2845 #, c-format
2846 msgid "Invalid size: %s"
2847 msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
2848
2849 #: tests/genfile.c:254
2850 #, c-format
2851 msgid "Number out of allowed range: %s"
2852 msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
2853
2854 #: tests/genfile.c:257
2855 #, c-format
2856 msgid "Negative size: %s"
2857 msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
2858
2859 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2860 #, c-format
2861 msgid "stat(%s) failed"
2862 msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
2863
2864 #: tests/genfile.c:273
2865 #, c-format
2866 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: tests/genfile.c:277
2870 #, c-format
2871 msgid "created file is not sparse"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: tests/genfile.c:370
2875 #, c-format
2876 msgid "Error parsing number near `%s'"
2877 msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
2878
2879 #: tests/genfile.c:376
2880 #, c-format
2881 msgid "Unknown date format"
2882 msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
2883
2884 #: tests/genfile.c:400
2885 msgid "[ARGS...]"
2886 msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
2887
2888 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2889 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2890 #, c-format
2891 msgid "cannot open `%s'"
2892 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2893
2894 #: tests/genfile.c:443
2895 msgid "cannot seek"
2896 msgstr "издөө болбой калды"
2897
2898 #: tests/genfile.c:460
2899 #, c-format
2900 msgid "file name contains null character"
2901 msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
2902
2903 #: tests/genfile.c:573
2904 #, c-format
2905 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2906 msgstr ""
2907 "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын "
2908 "колдонуңуз"
2909
2910 #: tests/genfile.c:664
2911 #, c-format
2912 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2913 msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
2914
2915 # фиелд деген кандай болот?
2916 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2917 #, c-format
2918 msgid "Unknown field `%s'"
2919 msgstr "Белгисиз поле `%s'"
2920
2921 #: tests/genfile.c:730
2922 #, c-format
2923 msgid "cannot set time on `%s'"
2924 msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
2925
2926 #: tests/genfile.c:760
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "cannot truncate `%s'"
2929 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2930
2931 #: tests/genfile.c:769
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "command failed: %s"
2934 msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
2935
2936 #: tests/genfile.c:774
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "cannot unlink `%s'"
2939 msgstr "`%s' ачылбай жатат"
2940
2941 #: tests/genfile.c:901
2942 #, c-format
2943 msgid "Command exited successfully\n"
2944 msgstr "Команда толук аткарылды\n"
2945
2946 #: tests/genfile.c:903
2947 #, c-format
2948 msgid "Command failed with status %d\n"
2949 msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
2950
2951 #: tests/genfile.c:907
2952 #, c-format
2953 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2954 msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
2955
2956 #: tests/genfile.c:909
2957 #, c-format
2958 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2959 msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
2960
2961 #: tests/genfile.c:912
2962 #, c-format
2963 msgid "Command dumped core\n"
2964 msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
2965
2966 #: tests/genfile.c:915
2967 #, c-format
2968 msgid "Command terminated\n"
2969 msgstr "Команда жабылды\n"
2970
2971 #: tests/genfile.c:947
2972 #, c-format
2973 msgid "--stat requires file names"
2974 msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
2975
2976 #~ msgid "same as both -p and -s"
2977 #~ msgstr "-p жана -s менен бирдей"
2978
2979 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2980 #~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
2981
2982 #~ msgid "block size"
2983 #~ msgstr "бир блоктун көлөмү"
2984
2985 # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
2986 #~ msgid "Input string too long"
2987 #~ msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
2988
2989 #~ msgid "Number syntax error"
2990 #~ msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
2991
2992 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2993 #~ msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
2994
2995 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2996 #~ msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
2997
2998 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2999 #~ msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
3000
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3003 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3004 #~ "\n"
3005 #~ "  --version  Output version info.\n"
3006 #~ "  --help     Output this help.\n"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
3009 #~ "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" "
3010 #~ "колдон.\n"
3011 #~ "\n"
3012 #~ "  --version  Версия маалыматын көрсөт.\n"
3013 #~ "  --help  Бул маалыматты көрсөт.\n"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "\n"
3017 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "\n"
3020 #~ "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
3021
3022 #~ msgid "Seek offset error"
3023 #~ msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
3024
3025 #~ msgid "Premature end of file"
3026 #~ msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
3027
3028 #~ msgid "Reading %s\n"
3029 #~ msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
3030
3031 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3032 #~ msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
3033
3034 # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
3035 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
3036 #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
3037
3038 # snapshot?
3039 #~ msgid "Read error in snapshot file"
3040 #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
3041
3042 # фиелд кандай болот? snapshot?
3043 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
3044 #~ msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
3045
3046 #~ msgid "suppress this warning."
3047 #~ msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
3048
3049 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
3050 #~ msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
3051
3052 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3053 #~ msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
3054
3055 #~ msgid "filter the archive through compress"
3056 #~ msgstr "архивди compress менен ишке ал"
3057
3058 #~ msgid "[.]NUMBER"
3059 #~ msgstr "[.]N"
3060
3061 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
3064
3065 #~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
3066 #~ msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
3067
3068 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
3069 #~ msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
3070
3071 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3072 #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"
3073
3074 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3075 #~ msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"