Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / id.po
1 # Pesan bahasa indonesia untuk tar
2 # Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
5 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 #: src/create.c:1592
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: tar 1.28\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-02 10:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
26
27 #: gnu/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
31
32 #: gnu/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumen yang valid adalah:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:148
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:221
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
45
46 #: gnu/argp-help.c:227
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
50
51 #: gnu/argp-help.c:236
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
55
56 #: gnu/argp-help.c:248
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1248
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional "
67 "untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1645
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Penggunaan:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1649
74 msgid "  or: "
75 msgstr "  atau: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1661
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [PILIHAN...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1688
82 #, c-format
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Coba '%s --help' atau '%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1716
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:81
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "berikan daftar bantuan ini"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:82
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
104 #: tests/genfile.c:134
105 msgid "NAME"
106 msgstr "NAMA"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "set nama aplikasi"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SECS"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:85
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:142
121 msgid "print program version"
122 msgstr "tampilkan versi aplikasi"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:159
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:612
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:755
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
136
137 #: gnu/closeout.c:112
138 msgid "write error"
139 msgstr "error menulis"
140
141 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu"
145
146 #: gnu/getopt.c:619
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
172 #, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
177 #, c-format
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
182 #, c-format
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
192 #, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
195
196 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
197 #, c-format
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
200
201 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "kehabisan memori"
204
205 #: gnu/openat-die.c:38
206 #, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
209
210 #: gnu/openat-die.c:57
211 #, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
214
215 #. TRANSLATORS:
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
220 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), respectively.
223 #.
224 #. If the catalog has no translation, we will try to
225 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
226 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
227 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
228 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
229 #. quote "like this".  You should always include translations
230 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
231 #. for your locale.
232 #.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:312
237 msgid "`"
238 msgstr "`"
239
240 #: gnu/quotearg.c:313
241 msgid "'"
242 msgstr "'"
243
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
250 #: gnu/rpmatch.c:150
251 msgid "^[yY]"
252 msgstr "^[yY]"
253
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
260 #: gnu/rpmatch.c:163
261 msgid "^[nN]"
262 msgstr "^[nN]"
263
264 #: gnu/version-etc.c:74
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
268
269 #: gnu/version-etc.c:77
270 #, c-format
271 msgid "Packaged by %s\n"
272 msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
273
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:84
278 msgid "(C)"
279 msgstr "(C)"
280
281 #: gnu/version-etc.c:86
282 msgid ""
283 "\n"
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
285 "html>.\n"
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/"
292 "gpl.html>\n"
293 "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
294 "mendistribusikannya.\n"
295 "TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang "
296 "berlaku.\n"
297 "\n"
298
299 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
300 #: gnu/version-etc.c:102
301 #, c-format
302 msgid "Written by %s.\n"
303 msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
304
305 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306 #: gnu/version-etc.c:106
307 #, c-format
308 msgid "Written by %s and %s.\n"
309 msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
310
311 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312 #: gnu/version-etc.c:110
313 #, c-format
314 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
315 msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
316
317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320 #: gnu/version-etc.c:117
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Written by %s, %s, %s,\n"
324 "and %s.\n"
325 msgstr ""
326 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
327 "dan %s.\n"
328
329 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332 #: gnu/version-etc.c:124
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Written by %s, %s, %s,\n"
336 "%s, and %s.\n"
337 msgstr ""
338 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
339 "%s, dan %s.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344 #: gnu/version-etc.c:131
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Written by %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s, and %s.\n"
349 msgstr ""
350 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
351 "%s, %s, dan %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356 #: gnu/version-etc.c:139
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Written by %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s, and %s.\n"
361 msgstr ""
362 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s, dan %s.\n"
364
365 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
366 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
367 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
368 #: gnu/version-etc.c:147
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Written by %s, %s, %s,\n"
372 "%s, %s, %s, %s,\n"
373 "and %s.\n"
374 msgstr ""
375 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
376 "%s, %s, %s, %s,\n"
377 "dan %s.\n"
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:156
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, %s, %s,\n"
387 "%s, and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s,\n"
391 "%s, dan %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:167
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, and others.\n"
402 msgstr ""
403 "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
408 #. for this package.  Please add _another line_ saying
409 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
410 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
411 #: gnu/version-etc.c:245
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Report bugs to: %s\n"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "Laporkan bug ke: %s\n"
419
420 #: gnu/version-etc.c:247
421 #, c-format
422 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
423 msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
424
425 #: gnu/version-etc.c:251
426 #, c-format
427 msgid "%s home page: <%s>\n"
428 msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
429
430 #: gnu/version-etc.c:253
431 #, c-format
432 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
433 msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:256
436 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437 msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
438
439 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
440 #. Directly translating this to another language will not work, first because
441 #. %s itself is not translated.
442 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
443 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
444 #, c-format
445 msgid "%s: Cannot %s"
446 msgstr "%s: Tidak dapat %s"
447
448 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
449 #. Directly translating this to another language will not work, first because
450 #. %s itself is not translated.
451 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
452 #: lib/paxerror.c:86
453 #, c-format
454 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
455 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
456
457 #: lib/paxerror.c:95
458 #, c-format
459 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
460 msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
461
462 #: lib/paxerror.c:103
463 #, c-format
464 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
465 msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
466
467 #: lib/paxerror.c:129
468 #, c-format
469 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
470 msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
471
472 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
473 #, c-format
474 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
477 msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
478
479 #: lib/paxerror.c:194
480 #, c-format
481 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
482 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
483 msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
484 msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
485
486 #: lib/paxerror.c:261
487 #, c-format
488 msgid "%s: Cannot seek to %s"
489 msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
490
491 #: lib/paxerror.c:277
492 #, c-format
493 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
494 msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
495
496 #: lib/paxerror.c:286
497 #, c-format
498 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
499 msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
500
501 #: lib/paxerror.c:351
502 #, c-format
503 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
504 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
505 msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
506 msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
507
508 #: lib/paxnames.c:140
509 #, c-format
510 msgid "Removing leading `%s' from member names"
511 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
512
513 #: lib/paxnames.c:141
514 #, c-format
515 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
516 msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
517
518 #: lib/paxnames.c:154
519 msgid "Substituting `.' for empty member name"
520 msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
521
522 #: lib/paxnames.c:155
523 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
524 msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
525
526 #: lib/rtapelib.c:299
527 #, c-format
528 msgid "exec/tcp: Service not available"
529 msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
530
531 #: lib/rtapelib.c:303
532 #, c-format
533 msgid "stdin"
534 msgstr "stdin"
535
536 #: lib/rtapelib.c:306
537 #, c-format
538 msgid "stdout"
539 msgstr "stdout"
540
541 #: lib/rtapelib.c:429
542 #, c-format
543 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
544 msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
545
546 #: lib/rtapelib.c:502
547 #, c-format
548 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
549 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
550
551 #: lib/rtapelib.c:516
552 #, c-format
553 msgid "Cannot execute remote shell"
554 msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
555
556 #: rmt/rmt.c:432
557 msgid "Seek direction out of range"
558 msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
559
560 #: rmt/rmt.c:438
561 msgid "Invalid seek direction"
562 msgstr "Arah pencarian tidak valid"
563
564 #: rmt/rmt.c:446
565 msgid "Invalid seek offset"
566 msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
567
568 #: rmt/rmt.c:452
569 msgid "Seek offset out of range"
570 msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
571
572 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
573 msgid "Invalid byte count"
574 msgstr "Jumlah byte tidak valid"
575
576 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
577 msgid "Byte count out of range"
578 msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
579
580 #: rmt/rmt.c:558
581 msgid "Premature eof"
582 msgstr "EOF prematur"
583
584 #: rmt/rmt.c:601
585 msgid "Invalid operation code"
586 msgstr "Kode operasi tidak valid"
587
588 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
589 msgid "Operation not supported"
590 msgstr "Operasi tidak didukung"
591
592 #: rmt/rmt.c:664
593 msgid "Unexpected arguments"
594 msgstr "Unexpected tidak terduga"
595
596 #: rmt/rmt.c:689
597 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
598 msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
599
600 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
601 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
602 msgid "NUMBER"
603 msgstr "NOMOR"
604
605 #: rmt/rmt.c:697
606 msgid "set debug level"
607 msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
608
609 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
610 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
611 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
612 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
613 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
614 msgid "FILE"
615 msgstr "BERKAS"
616
617 #: rmt/rmt.c:699
618 msgid "set debug output file name"
619 msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
620
621 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
622 #, c-format
623 msgid "cannot open %s"
624 msgstr "tidak dapat membuka %s"
625
626 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
627 #, c-format
628 msgid "too many arguments"
629 msgstr "terlalu banyak argumen"
630
631 #: rmt/rmt.c:822
632 msgid "Garbage command"
633 msgstr "Perintah sampah"
634
635 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
636 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
637 #: src/list.c:275 src/update.c:188
638 msgid "This does not look like a tar archive"
639 msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
640
641 #: src/buffer.c:577
642 msgid "Total bytes read"
643 msgstr "Total byte dibaca"
644
645 #: src/buffer.c:579
646 msgid "Total bytes written"
647 msgstr "Total byte ditulis"
648
649 #: src/buffer.c:580
650 msgid "Total bytes deleted"
651 msgstr "Total byte dihapus"
652
653 #: src/buffer.c:659
654 msgid "(pipe)"
655 msgstr "(pipe)"
656
657 #: src/buffer.c:683
658 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
659 msgstr "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
660
661 #: src/buffer.c:685
662 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
663 msgstr "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
664
665 #: src/buffer.c:698
666 msgid "Invalid value for record_size"
667 msgstr "Nilai record_size tidak valid"
668
669 #: src/buffer.c:701
670 msgid "No archive name given"
671 msgstr "Tidak diberikan nama archive"
672
673 #: src/buffer.c:744
674 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
675 msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
676
677 #: src/buffer.c:757
678 #, c-format
679 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
680 msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
681
682 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
683 msgid "Cannot update compressed archives"
684 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
685
686 #: src/buffer.c:908
687 msgid "At beginning of tape, quitting now"
688 msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
689
690 #: src/buffer.c:914
691 msgid "Too many errors, quitting"
692 msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
693
694 #: src/buffer.c:947
695 #, c-format
696 msgid "Record size = %lu block"
697 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
698 msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
699 msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
700
701 #: src/buffer.c:968
702 #, c-format
703 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
704 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
705 msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
706 msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
707
708 #: src/buffer.c:1055
709 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
710 msgstr ""
711 "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
712
713 #: src/buffer.c:1087
714 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
715 msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
716
717 #: src/buffer.c:1148
718 #, c-format
719 msgid "%s: contains invalid volume number"
720 msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
721
722 #: src/buffer.c:1183
723 msgid "Volume number overflow"
724 msgstr "Nomor volum overflow"
725
726 #: src/buffer.c:1198
727 #, c-format
728 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
729 msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
730
731 #: src/buffer.c:1204
732 msgid "EOF where user reply was expected"
733 msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
734
735 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
736 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
737 msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
738
739 #: src/buffer.c:1223
740 #, c-format
741 msgid ""
742 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
743 " q             Abort tar\n"
744 " y or newline  Continue operation\n"
745 msgstr ""
746 " n nama        Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan "
747 "seterusnya)\n"
748 " q             Batalkan tar\n"
749 " y or newline  Lanjutkan operasi\n"
750
751 #: src/buffer.c:1228
752 #, c-format
753 msgid " !             Spawn a subshell\n"
754 msgstr " !             Spawn sebuah subshell\n"
755
756 #: src/buffer.c:1229
757 #, c-format
758 msgid " ?             Print this list\n"
759 msgstr " ?             Tampilkan daftar ini\n"
760
761 #: src/buffer.c:1236
762 msgid "No new volume; exiting.\n"
763 msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
764
765 #: src/buffer.c:1269
766 msgid "File name not specified. Try again.\n"
767 msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
768
769 #: src/buffer.c:1282
770 #, c-format
771 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
772 msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
773
774 #: src/buffer.c:1333
775 #, c-format
776 msgid "%s command failed"
777 msgstr "Perintah %s gagal"
778
779 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
780 #, c-format
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
783
784 #: src/buffer.c:1523
785 #, c-format
786 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
787 msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
788
789 #: src/buffer.c:1541
790 #, c-format
791 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
792 msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
793
794 #: src/buffer.c:1556
795 #, c-format
796 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
797 msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
798
799 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
800 #, c-format
801 msgid "Archive not labeled to match %s"
802 msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
803
804 #: src/buffer.c:1664
805 #, c-format
806 msgid "Volume %s does not match %s"
807 msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
808
809 #: src/buffer.c:1758
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
813 msgstr ""
814 "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume "
815 "header, dipotong"
816
817 #: src/buffer.c:1949
818 msgid "write did not end on a block boundary"
819 msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
820
821 #: src/compare.c:96
822 #, c-format
823 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
824 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
825 msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
826 msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
827
828 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
829 msgid "Contents differ"
830 msgstr "Isi berbeda"
831
832 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
833 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
834 msgid "Unexpected EOF in archive"
835 msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
836
837 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
838 msgid "File type differs"
839 msgstr "Tipe berkas berbeda"
840
841 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
842 msgid "Mode differs"
843 msgstr "Mode berbeda"
844
845 #: src/compare.c:206
846 msgid "Uid differs"
847 msgstr "Uid berbeda"
848
849 #: src/compare.c:208
850 msgid "Gid differs"
851 msgstr "Gid berbeda"
852
853 #: src/compare.c:212
854 msgid "Mod time differs"
855 msgstr "Mod time berbeda"
856
857 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
858 msgid "Size differs"
859 msgstr "Ukuran berbeda"
860
861 #: src/compare.c:265
862 #, c-format
863 msgid "Not linked to %s"
864 msgstr "Tidak dilink ke %s"
865
866 #: src/compare.c:290
867 msgid "Symlink differs"
868 msgstr "Symlink berbeda"
869
870 #: src/compare.c:322
871 msgid "Device number differs"
872 msgstr "Nomor perangkat berbeda"
873
874 #: src/compare.c:470
875 #, c-format
876 msgid "Verify "
877 msgstr "Verifikasi "
878
879 #: src/compare.c:477
880 #, c-format
881 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
882 msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
883
884 #: src/compare.c:533
885 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
886 msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
887
888 #: src/compare.c:539
889 msgid "Archive contains transformed file names."
890 msgstr "Arsip berisikan header yang kadaluarsas"
891
892 #: src/compare.c:544
893 msgid "Verification may fail to locate original files."
894 msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
895
896 #: src/compare.c:618
897 #, c-format
898 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
899 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
900 msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
901 msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
902
903 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
904 #, c-format
905 msgid "A lone zero block at %s"
906 msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
907
908 #: src/create.c:74
909 #, c-format
910 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
911 msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
912
913 #: src/create.c:263
914 #, c-format
915 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
916 msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
917
918 #: src/create.c:269
919 #, c-format
920 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
921 msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
922
923 #: src/create.c:329
924 msgid "Generating negative octal headers"
925 msgstr "Membuat header oktal negatif"
926
927 #: src/create.c:602 src/create.c:665
928 #, c-format
929 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
930 msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
931
932 #: src/create.c:612
933 #, c-format
934 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
935 msgstr ""
936 "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
937
938 #: src/create.c:639
939 #, c-format
940 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
941 msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
942
943 #: src/create.c:1102
944 #, c-format
945 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
946 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
947 msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
948 msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
949
950 #: src/create.c:1200
951 #, c-format
952 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
953 msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
954
955 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
956 msgid "contents not dumped"
957 msgstr "isi tidak didump"
958
959 #: src/create.c:1458
960 #, c-format
961 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
962 msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
963
964 #: src/create.c:1569
965 #, c-format
966 msgid "Missing links to %s."
967 msgstr "Hilang hubungan ke %s."
968
969 #: src/create.c:1730
970 #, c-format
971 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
972 msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
973
974 #: src/create.c:1739
975 #, c-format
976 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
977 msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
978
979 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
980 msgid "directory not dumped"
981 msgstr "direktori tidak didump"
982
983 #: src/create.c:1839
984 #, c-format
985 msgid "%s: file changed as we read it"
986 msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
987
988 #: src/create.c:1915
989 #, c-format
990 msgid "%s: socket ignored"
991 msgstr "%s: soket diabaikan"
992
993 #: src/create.c:1921
994 #, c-format
995 msgid "%s: door ignored"
996 msgstr "%s: door diabaikan"
997
998 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
999 msgid "Skipping to next header"
1000 msgstr "Skip ke header berikutnya"
1001
1002 #: src/delete.c:284
1003 msgid "Deleting non-header from archive"
1004 msgstr "Menghapus non-header dari archive"
1005
1006 #: src/extract.c:302
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1009 msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
1010
1011 #: src/extract.c:320
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1014 msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
1015
1016 #: src/extract.c:535
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1019 msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
1020
1021 #: src/extract.c:754
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: skipping existing file"
1024 msgstr "%s: skipping existing file"
1025
1026 #: src/extract.c:870
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1029 msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
1030
1031 #: src/extract.c:1055
1032 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1033 msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
1034
1035 #: src/extract.c:1410
1036 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1037 msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
1038
1039 #: src/extract.c:1573
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1042 msgstr ""
1043 "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
1044
1045 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1046 msgid "Unexpected long name header"
1047 msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
1048
1049 #: src/extract.c:1587
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1052 msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
1053
1054 #: src/extract.c:1613
1055 #, c-format
1056 msgid "Current %s is newer or same age"
1057 msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
1058
1059 #: src/extract.c:1665
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1062 msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
1063
1064 #: src/extract.c:1814
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot rename %s to %s"
1067 msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1072 msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
1073
1074 #: src/incremen.c:549
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory is new"
1077 msgstr "%s: Direktori adalah baru"
1078
1079 #: src/incremen.c:566
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1082 msgstr "%s: directory berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
1083
1084 #: src/incremen.c:587
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Directory has been renamed"
1087 msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
1088
1089 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1090 msgid "Invalid time stamp"
1091 msgstr "Time stamp tidak valid"
1092
1093 #: src/incremen.c:1047
1094 msgid "Invalid modification time"
1095 msgstr "Waktu modifikasi tidak valid"
1096
1097 #: src/incremen.c:1057
1098 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1099 msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
1100
1101 #: src/incremen.c:1073
1102 msgid "Invalid device number"
1103 msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
1104
1105 #: src/incremen.c:1081
1106 msgid "Invalid inode number"
1107 msgstr "Nomor inode tidak valid"
1108
1109 #: src/incremen.c:1137
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1112 msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1113
1114 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1115 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1116 msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
1117
1118 #: src/incremen.c:1161
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1121 msgstr "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1122
1123 #: src/incremen.c:1174
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1127 "\t%s %s"
1128 msgstr ""
1129 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1130 "\t%s %s"
1131
1132 #: src/incremen.c:1181
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1135 msgstr "%s: byte %s: %s %s"
1136
1137 #: src/incremen.c:1262
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: byte %s: %s"
1140 msgstr "%s: byte %s: %s"
1141
1142 #: src/incremen.c:1265
1143 msgid "Missing record terminator"
1144 msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
1145
1146 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1147 msgid "Bad incremental file format"
1148 msgstr "Format berkas incremental buruk"
1149
1150 #: src/incremen.c:1393
1151 #, c-format
1152 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1153 msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
1154
1155 #: src/incremen.c:1549
1156 #, c-format
1157 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1158 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
1159
1160 #: src/incremen.c:1559
1161 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1162 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
1163
1164 #: src/incremen.c:1572
1165 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1166 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
1167
1168 #: src/incremen.c:1585
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1171 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
1172
1173 #: src/incremen.c:1591
1174 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1175 msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
1176
1177 #: src/incremen.c:1611
1178 #, c-format
1179 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1180 msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
1181
1182 #: src/incremen.c:1618
1183 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1184 msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
1185
1186 #: src/incremen.c:1662
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1189 msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
1190
1191 #: src/incremen.c:1723
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1194 msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
1195
1196 #: src/incremen.c:1736
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1199 msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
1200
1201 #: src/incremen.c:1744
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: Deleting %s\n"
1204 msgstr "%s: Menghapus %s\n"
1205
1206 #: src/incremen.c:1749
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: Cannot remove"
1209 msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
1210
1211 #: src/list.c:219
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: Omitting"
1214 msgstr "%s: Mengabaikan"
1215
1216 #: src/list.c:237
1217 #, c-format
1218 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1219 msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
1220
1221 #: src/list.c:263
1222 #, c-format
1223 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1224 msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
1225
1226 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1227 #, c-format
1228 msgid "block %s: "
1229 msgstr "blok %s: "
1230
1231 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1232 #. etc.)
1233 #: src/list.c:752
1234 #, c-format
1235 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1236 msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
1237
1238 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1239 #: src/list.c:807
1240 #, c-format
1241 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1242 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
1243
1244 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1245 #: src/list.c:818
1246 #, c-format
1247 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1248 msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
1249
1250 #: src/list.c:839
1251 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1252 msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
1253
1254 #: src/list.c:853
1255 #, c-format
1256 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1257 msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
1258
1259 #: src/list.c:884
1260 #, c-format
1261 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1262 msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
1263
1264 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1265 #: src/list.c:913
1266 #, c-format
1267 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1268 msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
1269
1270 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1271 #: src/list.c:935
1272 #, c-format
1273 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1274 msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
1275
1276 #: src/list.c:1273
1277 #, c-format
1278 msgid " link to %s\n"
1279 msgstr " link ke %s\n"
1280
1281 #: src/list.c:1281
1282 #, c-format
1283 msgid " unknown file type %s\n"
1284 msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
1285
1286 #: src/list.c:1299
1287 #, c-format
1288 msgid "--Long Link--\n"
1289 msgstr "--Link Panjang--\n"
1290
1291 #: src/list.c:1303
1292 #, c-format
1293 msgid "--Long Name--\n"
1294 msgstr "--Nama Panjang--\n"
1295
1296 #: src/list.c:1307
1297 #, c-format
1298 msgid "--Volume Header--\n"
1299 msgstr "--Volume Header--\n"
1300
1301 #: src/list.c:1315
1302 #, c-format
1303 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1304 msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
1305
1306 #: src/list.c:1378
1307 msgid "Creating directory:"
1308 msgstr "Membuat direktori:"
1309
1310 #: src/misc.c:733
1311 #, c-format
1312 msgid "Renaming %s to %s\n"
1313 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
1314
1315 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1318 msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
1319
1320 #: src/misc.c:766
1321 #, c-format
1322 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1323 msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
1324
1325 #: src/misc.c:1108
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: File removed before we read it"
1328 msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
1329
1330 #: src/misc.c:1122
1331 msgid "child process"
1332 msgstr "proses anak"
1333
1334 #: src/misc.c:1131
1335 msgid "interprocess channel"
1336 msgstr "saluran interproses"
1337
1338 #: src/names.c:68
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Local file name selection:"
1341 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
1342
1343 #: src/names.c:71
1344 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1345 msgstr ""
1346 "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal "
1347 "dengan sebuah dash)"
1348
1349 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1350 msgid "DIR"
1351 msgstr "DIR"
1352
1353 #: src/names.c:73
1354 msgid "change to directory DIR"
1355 msgstr "pindah ke direktori DIR"
1356
1357 #: src/names.c:75
1358 msgid "get names to extract or create from FILE"
1359 msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
1360
1361 #: src/names.c:77
1362 #, fuzzy
1363 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1364 msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
1365
1366 #: src/names.c:80
1367 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1368 msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
1369
1370 #: src/names.c:82
1371 msgid "unquote input file or member names (default)"
1372 msgstr "unquote nama berkas baca dengan (baku)"
1373
1374 #: src/names.c:84
1375 msgid "do not unquote input file or member names"
1376 msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan"
1377
1378 #: src/names.c:86
1379 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/names.c:88
1383 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1387 msgid "PATTERN"
1388 msgstr "POLA"
1389
1390 #: src/names.c:91
1391 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1392 msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
1393
1394 #: src/names.c:93
1395 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1396 msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
1397
1398 #: src/names.c:95
1399 msgid ""
1400 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1401 "file itself"
1402 msgstr ""
1403 "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas "
1404 "tag itu sendiri"
1405
1406 #: src/names.c:98
1407 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1408 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1409
1410 #: src/names.c:101
1411 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1412 msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
1413
1414 #: src/names.c:103
1415 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1416 msgstr ""
1417 "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu "
1418 "sendiri"
1419
1420 #: src/names.c:106
1421 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1422 msgstr "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1423
1424 #: src/names.c:109
1425 msgid ""
1426 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1427 "if it exists"
1428 msgstr ""
1429 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1430 "if it exists"
1431
1432 #: src/names.c:112
1433 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1434 msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
1435
1436 #: src/names.c:114
1437 msgid "exclude directories containing FILE"
1438 msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
1439
1440 #: src/names.c:116
1441 msgid "exclude version control system directories"
1442 msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
1443
1444 #: src/names.c:118
1445 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1446 msgstr "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1447
1448 #: src/names.c:120
1449 msgid "exclude backup and lock files"
1450 msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
1451
1452 #: src/names.c:122
1453 msgid "recurse into directories (default)"
1454 msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
1455
1456 #: src/names.c:124
1457 msgid "avoid descending automatically in directories"
1458 msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
1459
1460 #: src/names.c:129
1461 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1462 msgstr ""
1463 "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
1464
1465 #: src/names.c:132
1466 msgid "patterns match file name start"
1467 msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
1468
1469 #: src/names.c:134
1470 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1471 msgstr "pencocokan polah setelah '/' apapun (baku untuk exclusion)"
1472
1473 #: src/names.c:136
1474 msgid "ignore case"
1475 msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
1476
1477 #: src/names.c:138
1478 msgid "case sensitive matching (default)"
1479 msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
1480
1481 #: src/names.c:140
1482 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1483 msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
1484
1485 #: src/names.c:142
1486 msgid "verbatim string matching"
1487 msgstr "pencocok verbatim string"
1488
1489 #: src/names.c:144
1490 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1491 msgstr "wildcards cocok '/' (baku untuk exclusion)"
1492
1493 #: src/names.c:146
1494 msgid "wildcards do not match '/'"
1495 msgstr "wildcards tidak cocok '/'"
1496
1497 #: src/names.c:768
1498 msgid "command line"
1499 msgstr "Perintah gagal"
1500
1501 #: src/names.c:786
1502 #, c-format
1503 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1504 msgstr "%s: file list requested from %s daftar berkas telah dibaca %s"
1505
1506 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1507 #, c-format
1508 msgid "cannot split string '%s': %s"
1509 msgstr "tidak dapat menset waktu di '%s': %s"
1510
1511 #: src/names.c:914
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: file name read contains nul character"
1514 msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
1515
1516 #: src/names.c:1242
1517 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1518 msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
1519
1520 #: src/names.c:1244
1521 msgid ""
1522 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1523 "this warning"
1524 msgstr ""
1525 "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards "
1526 "untuk menekan peringatan ini"
1527
1528 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Not found in archive"
1531 msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
1532
1533 #: src/names.c:1263
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1536 msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
1537
1538 #: src/names.c:1297
1539 #, c-format
1540 msgid "Archive label mismatch"
1541 msgstr "Label archive tidak cocok"
1542
1543 #: src/names.c:1601
1544 msgid ""
1545 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1546 msgstr ""
1547 "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-"
1548 "incremental"
1549
1550 #: src/names.c:1607
1551 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1552 msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
1553
1554 #: src/tar.c:88
1555 #, c-format
1556 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1557 msgstr "Pilihan '-%s' dan '-%s' membutuhkan standard masukan"
1558
1559 #: src/tar.c:165
1560 #, c-format
1561 msgid "%s: Invalid archive format"
1562 msgstr "%s: Format archive tidak valid"
1563
1564 #: src/tar.c:197
1565 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1566 msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
1567
1568 #: src/tar.c:265
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1572 msgstr ""
1573 "Gaya quoting '%s' tidak diketahui. Coba '%s --quoting-style=help' untuk "
1574 "memperoleh daftar."
1575
1576 #: src/tar.c:354
1577 msgid ""
1578 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1579 "can restore individual files from the archive.\n"
1580 "\n"
1581 "Examples:\n"
1582 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1583 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1584 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1585 msgstr ""
1586 "GNU 'tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau "
1587 "disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive "
1588 "tersebut.\n"
1589 "\n"
1590 "Contoh:\n"
1591 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
1592 "  tar -tvf archive.tar         # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar "
1593 "secara rinci.\n"
1594 "  tar -xf archive.tar          # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
1595
1596 #: src/tar.c:363
1597 msgid ""
1598 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1599 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1600 "are:\n"
1601 "\n"
1602 "  none, off       never make backups\n"
1603 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1604 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1605 "  never, simple   always make simple backups\n"
1606 msgstr ""
1607 "Akhiran dari backup adalah '~', kecuali bila diset dengan --suffix atau "
1608 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1609 "Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
1610 "\n"
1611 "  none, off       tidak pernah membuat backups\n"
1612 "  t, numbered     membuat backups bernomor\n"
1613 "  nil, existing   beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana "
1614 "sebaliknya\n"
1615 "  never, simple   selalu buat cadangan sederhana\n"
1616
1617 #: src/tar.c:393
1618 msgid "Main operation mode:"
1619 msgstr "Mode operasi utama:"
1620
1621 #: src/tar.c:396
1622 msgid "list the contents of an archive"
1623 msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
1624
1625 #: src/tar.c:398
1626 msgid "extract files from an archive"
1627 msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
1628
1629 #: src/tar.c:401
1630 msgid "create a new archive"
1631 msgstr "buat sebuah archive baru"
1632
1633 #: src/tar.c:403
1634 msgid "find differences between archive and file system"
1635 msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
1636
1637 #: src/tar.c:406
1638 msgid "append files to the end of an archive"
1639 msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
1640
1641 #: src/tar.c:408
1642 msgid "only append files newer than copy in archive"
1643 msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
1644
1645 #: src/tar.c:410
1646 msgid "append tar files to an archive"
1647 msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
1648
1649 #: src/tar.c:413
1650 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1651 msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
1652
1653 #: src/tar.c:415
1654 msgid "test the archive volume label and exit"
1655 msgstr "test label volume archive dan keluar"
1656
1657 #: src/tar.c:420
1658 msgid "Operation modifiers:"
1659 msgstr "Pemodifikasi operasi:"
1660
1661 #: src/tar.c:423
1662 msgid "handle sparse files efficiently"
1663 msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
1664
1665 #: src/tar.c:424
1666 msgid "TYPE"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/tar.c:425
1670 msgid "technique to detect holes"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/tar.c:426
1674 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1675 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1676
1677 #: src/tar.c:427
1678 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1679 msgstr ""
1680 "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
1681
1682 #: src/tar.c:429
1683 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1684 msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
1685
1686 #: src/tar.c:431
1687 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1688 msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
1689
1690 #: src/tar.c:433
1691 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1692 msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
1693
1694 #: src/tar.c:435
1695 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1696 msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
1697
1698 #: src/tar.c:437
1699 msgid ""
1700 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1701 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1702 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1703 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1704 msgstr ""
1705 "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini "
1706 "hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --"
1707 "diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan "
1708 "baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
1709
1710 #: src/tar.c:443
1711 msgid "archive is seekable"
1712 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1713
1714 #: src/tar.c:445
1715 msgid "archive is not seekable"
1716 msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
1717
1718 #: src/tar.c:447
1719 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1720 msgstr ""
1721 "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
1722
1723 #: src/tar.c:450
1724 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1725 msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
1726
1727 #: src/tar.c:456
1728 msgid "Overwrite control:"
1729 msgstr "Overwrite kontrol:"
1730
1731 #: src/tar.c:459
1732 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1733 msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
1734
1735 #: src/tar.c:461
1736 msgid "remove files after adding them to the archive"
1737 msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
1738
1739 #: src/tar.c:463
1740 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1741 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1742
1743 #: src/tar.c:466
1744 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1745 msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1746
1747 #: src/tar.c:469
1748 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1749 msgstr ""
1750 "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
1751
1752 #: src/tar.c:471
1753 msgid "overwrite existing files when extracting"
1754 msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1755
1756 #: src/tar.c:473
1757 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1758 msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
1759
1760 #: src/tar.c:475
1761 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1762 msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
1763
1764 #: src/tar.c:477
1765 msgid "preserve metadata of existing directories"
1766 msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
1767
1768 #: src/tar.c:479
1769 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1770 msgstr ""
1771 "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
1772
1773 #: src/tar.c:482
1774 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1775 msgstr "preserve berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
1776
1777 #: src/tar.c:485
1778 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1779 msgstr "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1780
1781 #: src/tar.c:491
1782 msgid "Select output stream:"
1783 msgstr "Pilih stream keluaran:"
1784
1785 #: src/tar.c:494
1786 msgid "extract files to standard output"
1787 msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
1788
1789 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1790 msgid "COMMAND"
1791 msgstr "PERINTAH"
1792
1793 #: src/tar.c:496
1794 msgid "pipe extracted files to another program"
1795 msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
1796
1797 #: src/tar.c:498
1798 msgid "ignore exit codes of children"
1799 msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
1800
1801 #: src/tar.c:500
1802 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1803 msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
1804
1805 #: src/tar.c:505
1806 msgid "Handling of file attributes:"
1807 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1808
1809 #: src/tar.c:508
1810 msgid "force NAME as owner for added files"
1811 msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
1812
1813 #: src/tar.c:510
1814 msgid "force NAME as group for added files"
1815 msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
1816
1817 #: src/tar.c:512
1818 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/tar.c:514
1822 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1826 msgid "DATE-OR-FILE"
1827 msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
1828
1829 #: src/tar.c:516
1830 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1831 msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
1832
1833 #: src/tar.c:518
1834 msgid ""
1835 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/tar.c:519
1839 msgid "CHANGES"
1840 msgstr "PERUBAHAN"
1841
1842 #: src/tar.c:520
1843 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1844 msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
1845
1846 #: src/tar.c:522
1847 msgid "METHOD"
1848 msgstr "METODE"
1849
1850 #: src/tar.c:523
1851 msgid ""
1852 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1853 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1854 "place (METHOD='system')"
1855 msgstr ""
1856 "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu "
1857 "setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di "
1858 "tempat pertama (METODE='system')"
1859
1860 #: src/tar.c:527
1861 msgid "don't extract file modified time"
1862 msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
1863
1864 #: src/tar.c:529
1865 msgid ""
1866 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1867 "(default for superuser)"
1868 msgstr ""
1869 "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam "
1870 "archive (baku untuk pengguna super)"
1871
1872 #: src/tar.c:531
1873 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1874 msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
1875
1876 #: src/tar.c:533
1877 msgid "always use numbers for user/group names"
1878 msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
1879
1880 #: src/tar.c:535
1881 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1882 msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
1883
1884 #: src/tar.c:539
1885 msgid ""
1886 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1887 "for ordinary users)"
1888 msgstr ""
1889 "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk "
1890 "pengguna biasa)"
1891
1892 #: src/tar.c:541
1893 msgid ""
1894 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1895 msgstr ""
1896 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1897
1898 #: src/tar.c:545
1899 msgid ""
1900 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1901 "until the end of extraction"
1902 msgstr ""
1903 "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak "
1904 "sampai akhir dari ekstrasi"
1905
1906 #: src/tar.c:548
1907 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1908 msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
1909
1910 #: src/tar.c:549
1911 msgid "ORDER"
1912 msgstr "ORDER"
1913
1914 #: src/tar.c:553
1915 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1916 msgstr "directory sorting order: none (default) or name"
1917
1918 #: src/tar.c:560
1919 msgid "Handling of extended file attributes:"
1920 msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
1921
1922 #: src/tar.c:563
1923 msgid "Enable extended attributes support"
1924 msgstr "Enable extended attributes support"
1925
1926 #: src/tar.c:565
1927 msgid "Disable extended attributes support"
1928 msgstr "Disable extended attributes support"
1929
1930 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1931 msgid "MASK"
1932 msgstr "MASK"
1933
1934 #: src/tar.c:567
1935 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1936 msgstr "specify the include pattern for xattr keys"
1937
1938 #: src/tar.c:569
1939 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1940 msgstr "specify the exclude pattern for xattr keys"
1941
1942 #: src/tar.c:571
1943 msgid "Enable the SELinux context support"
1944 msgstr "Enable the SELinux context support"
1945
1946 #: src/tar.c:573
1947 msgid "Disable the SELinux context support"
1948 msgstr "Disable the SELinux context support"
1949
1950 #: src/tar.c:575
1951 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1952 msgstr "Enable the POSIX ACLs support"
1953
1954 #: src/tar.c:577
1955 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1956 msgstr "Disable the POSIX ACLs support"
1957
1958 #: src/tar.c:582
1959 msgid "Device selection and switching:"
1960 msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
1961
1962 #: src/tar.c:584
1963 msgid "ARCHIVE"
1964 msgstr "ARCHIVE"
1965
1966 #: src/tar.c:585
1967 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1968 msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
1969
1970 #: src/tar.c:587
1971 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1972 msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
1973
1974 #: src/tar.c:589
1975 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1976 msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
1977
1978 #: src/tar.c:591
1979 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1980 msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
1981
1982 #: src/tar.c:595
1983 msgid "specify drive and density"
1984 msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
1985
1986 #: src/tar.c:609
1987 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1988 msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
1989
1990 #: src/tar.c:611
1991 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1992 msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
1993
1994 #: src/tar.c:613
1995 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1996 msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
1997
1998 #: src/tar.c:616
1999 msgid "use/update the volume number in FILE"
2000 msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
2001
2002 #: src/tar.c:621
2003 msgid "Device blocking:"
2004 msgstr "Bloking perangkat:"
2005
2006 #: src/tar.c:623
2007 msgid "BLOCKS"
2008 msgstr "BLOK"
2009
2010 #: src/tar.c:624
2011 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2012 msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
2013
2014 #: src/tar.c:626
2015 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2016 msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
2017
2018 #: src/tar.c:628
2019 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2020 msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
2021
2022 #: src/tar.c:630
2023 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2024 msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
2025
2026 #: src/tar.c:635
2027 msgid "Archive format selection:"
2028 msgstr "Pemilihan format archive:"
2029
2030 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2031 msgid "FORMAT"
2032 msgstr "FORMAT"
2033
2034 #: src/tar.c:638
2035 msgid "create archive of the given format"
2036 msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
2037
2038 #: src/tar.c:640
2039 msgid "FORMAT is one of the following:"
2040 msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
2041
2042 #: src/tar.c:641
2043 msgid "old V7 tar format"
2044 msgstr "format tar lama V7"
2045
2046 #: src/tar.c:644
2047 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2048 msgstr "format gnu tar <= 1.12"
2049
2050 #: src/tar.c:646
2051 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2052 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
2053
2054 #: src/tar.c:648
2055 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2056 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
2057
2058 #: src/tar.c:650
2059 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2060 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
2061
2062 #: src/tar.c:651
2063 msgid "same as pax"
2064 msgstr "sama seperti pax"
2065
2066 #: src/tar.c:654
2067 msgid "same as --format=v7"
2068 msgstr "sama seperti --format=v7"
2069
2070 #: src/tar.c:657
2071 msgid "same as --format=posix"
2072 msgstr "sama seperti --format=posix"
2073
2074 #: src/tar.c:658
2075 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2076 msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
2077
2078 #: src/tar.c:659
2079 msgid "control pax keywords"
2080 msgstr "kontrol kata kunci pax"
2081
2082 #: src/tar.c:660
2083 msgid "TEXT"
2084 msgstr "TEKS"
2085
2086 #: src/tar.c:661
2087 msgid ""
2088 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2089 "globbing pattern for volume name"
2090 msgstr ""
2091 "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS "
2092 "sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
2093
2094 #: src/tar.c:666
2095 msgid "Compression options:"
2096 msgstr "Pilihan kompresi:"
2097
2098 #: src/tar.c:668
2099 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2100 msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
2101
2102 #: src/tar.c:670
2103 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2104 msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
2105
2106 #: src/tar.c:672
2107 msgid "PROG"
2108 msgstr "PROG"
2109
2110 #: src/tar.c:673
2111 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2112 msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
2113
2114 #: src/tar.c:689
2115 msgid "Local file selection:"
2116 msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
2117
2118 #: src/tar.c:691
2119 msgid "stay in local file system when creating archive"
2120 msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
2121
2122 #: src/tar.c:693
2123 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2124 msgstr "jangan hilangkan awalan '/' dari nama berkas"
2125
2126 #: src/tar.c:695
2127 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2128 msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
2129
2130 #: src/tar.c:697
2131 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2132 msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
2133
2134 #: src/tar.c:698
2135 msgid "MEMBER-NAME"
2136 msgstr "NAMA-ANGGOTA"
2137
2138 #: src/tar.c:699
2139 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2140 msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
2141
2142 #: src/tar.c:701
2143 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2144 msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
2145
2146 #: src/tar.c:703
2147 msgid "DATE"
2148 msgstr "TANGGAL"
2149
2150 #: src/tar.c:704
2151 msgid "compare date and time when data changed only"
2152 msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
2153
2154 #: src/tar.c:705
2155 msgid "CONTROL"
2156 msgstr "KONTROL"
2157
2158 #: src/tar.c:706
2159 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2160 msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
2161
2162 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2163 msgid "STRING"
2164 msgstr "STRING"
2165
2166 #: src/tar.c:708
2167 msgid ""
2168 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2169 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2170 msgstr ""
2171 "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override "
2172 "oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2173
2174 #: src/tar.c:713
2175 msgid "File name transformations:"
2176 msgstr "Transformasi nama berkas:"
2177
2178 #: src/tar.c:715
2179 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2180 msgstr ""
2181 "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
2182
2183 #: src/tar.c:717
2184 msgid "EXPRESSION"
2185 msgstr "EKSPRESI"
2186
2187 #: src/tar.c:718
2188 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2189 msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
2190
2191 #: src/tar.c:724
2192 msgid "Informative output:"
2193 msgstr "Keluaran informative:"
2194
2195 #: src/tar.c:727
2196 msgid "verbosely list files processed"
2197 msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
2198
2199 #: src/tar.c:728
2200 msgid "KEYWORD"
2201 msgstr "KATA KUNCI"
2202
2203 #: src/tar.c:729
2204 msgid "warning control"
2205 msgstr "pengendali peringatan"
2206
2207 #: src/tar.c:731
2208 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2209 msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
2210
2211 #: src/tar.c:733
2212 msgid "ACTION"
2213 msgstr "AKSI"
2214
2215 #: src/tar.c:734
2216 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2217 msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
2218
2219 #: src/tar.c:737
2220 msgid "print a message if not all links are dumped"
2221 msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
2222
2223 #: src/tar.c:738
2224 msgid "SIGNAL"
2225 msgstr "SINYAL"
2226
2227 #: src/tar.c:739
2228 msgid ""
2229 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2230 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2231 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2232 "accepted"
2233 msgstr ""
2234 "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - "
2235 "tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan "
2236 "adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG "
2237 "juga diterima"
2238
2239 #: src/tar.c:744
2240 msgid "print file modification times in UTC"
2241 msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
2242
2243 #: src/tar.c:746
2244 msgid "print file time to its full resolution"
2245 msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
2246
2247 #: src/tar.c:748
2248 msgid "send verbose output to FILE"
2249 msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
2250
2251 #: src/tar.c:750
2252 msgid "show block number within archive with each message"
2253 msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
2254
2255 #: src/tar.c:752
2256 msgid "ask for confirmation for every action"
2257 msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
2258
2259 #: src/tar.c:755
2260 msgid "show tar defaults"
2261 msgstr "tampilkan tar baku"
2262
2263 #: src/tar.c:757
2264 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2265 msgstr "show valid ranges for snapshot-file fields"
2266
2267 #: src/tar.c:759
2268 msgid ""
2269 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2270 "criteria"
2271 msgstr ""
2272 "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok "
2273 "dengan kriteria pencarian"
2274
2275 #: src/tar.c:761
2276 msgid "show file or archive names after transformation"
2277 msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
2278
2279 #: src/tar.c:764
2280 msgid "STYLE"
2281 msgstr "GAYA"
2282
2283 #: src/tar.c:765
2284 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2285 msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
2286
2287 #: src/tar.c:767
2288 msgid "additionally quote characters from STRING"
2289 msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
2290
2291 #: src/tar.c:769
2292 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2293 msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
2294
2295 #: src/tar.c:774
2296 msgid "Compatibility options:"
2297 msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
2298
2299 #: src/tar.c:777
2300 msgid ""
2301 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2302 "owner"
2303 msgstr ""
2304 "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti "
2305 "--no-same-owner"
2306
2307 #: src/tar.c:782
2308 msgid "Other options:"
2309 msgstr "Pilihan lain:"
2310
2311 #: src/tar.c:785
2312 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2313 msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
2314
2315 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2316 #. option names.
2317 #: src/tar.c:846
2318 #, c-format
2319 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2320 msgstr "'%s' Tidak dapat mencari ke '%s'"
2321
2322 #: src/tar.c:934
2323 msgid ""
2324 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2325 "option"
2326 msgstr ""
2327 "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan '-Acdtrux' atau '--"
2328 "test-label'"
2329
2330 #: src/tar.c:946
2331 msgid "Conflicting compression options"
2332 msgstr "Pilihan kompresi konflik"
2333
2334 #: src/tar.c:1005
2335 #, c-format
2336 msgid "Unknown signal name: %s"
2337 msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
2338
2339 #: src/tar.c:1029
2340 msgid "Date sample file not found"
2341 msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
2342
2343 #: src/tar.c:1037
2344 #, c-format
2345 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2346 msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
2347
2348 #: src/tar.c:1066
2349 #, c-format
2350 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2351 msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal '%s' sebagai %s"
2352
2353 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2354 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2355 #, c-format
2356 msgid "filter the archive through %s"
2357 msgstr "saring archive melalui %s"
2358
2359 #: src/tar.c:1137
2360 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2361 msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
2362
2363 #: src/tar.c:1141
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "*This* tar defaults to:\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "*Ini* tar baku ke:\n"
2370
2371 #: src/tar.c:1253
2372 msgid "Invalid owner or group ID"
2373 msgstr "Pemilik tidak valid"
2374
2375 #: src/tar.c:1348
2376 msgid "Invalid blocking factor"
2377 msgstr "Faktor bloking tidak valid"
2378
2379 #: src/tar.c:1469
2380 msgid "Invalid tape length"
2381 msgstr "Panjang tape tidak valid"
2382
2383 #: src/tar.c:1483
2384 msgid "Invalid incremental level value"
2385 msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
2386
2387 #: src/tar.c:1530
2388 msgid "More than one threshold date"
2389 msgstr "Lebih dari satu treshold date"
2390
2391 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2392 msgid "Invalid sparse version value"
2393 msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
2394
2395 #: src/tar.c:1664
2396 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2397 msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
2398
2399 #: src/tar.c:1689
2400 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2401 msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
2402
2403 #: src/tar.c:1767
2404 msgid "Invalid mode given on option"
2405 msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
2406
2407 #: src/tar.c:1800
2408 msgid "Invalid number"
2409 msgstr "Nomor tidak valid"
2410
2411 #: src/tar.c:1864
2412 msgid "Invalid record size"
2413 msgstr "Ukuran record tidak valid"
2414
2415 #: src/tar.c:1867
2416 #, c-format
2417 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2418 msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
2419
2420 #: src/tar.c:1913
2421 msgid "Invalid number of elements"
2422 msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
2423
2424 #: src/tar.c:1938
2425 msgid "Only one --to-command option allowed"
2426 msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
2427
2428 #: src/tar.c:2026
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed density argument: %s"
2431 msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
2432
2433 #: src/tar.c:2052
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown density: '%c'"
2436 msgstr "Kepadatan tidak diketahui: '%c'"
2437
2438 #: src/tar.c:2069
2439 #, c-format
2440 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2441 msgstr "Pilihan '-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
2442
2443 #: src/tar.c:2075
2444 #, c-format
2445 msgid "%s:%lu: location of the error"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/tar.c:2078
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "error parsing %s"
2451 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2452
2453 #: src/tar.c:2092
2454 msgid "[FILE]..."
2455 msgstr "[BERKAS]..."
2456
2457 #: src/tar.c:2183
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "non-option arguments in %s"
2460 msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
2461
2462 #: src/tar.c:2198
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2465 msgstr "tidak dapat menset waktu di '%s': %s"
2466
2467 #: src/tar.c:2293
2468 #, c-format
2469 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2470 msgstr "Pilihan 'lama' '%c' membutuhkan argument."
2471
2472 #: src/tar.c:2369
2473 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2474 msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
2475
2476 #: src/tar.c:2395
2477 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2478 msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
2479
2480 #: src/tar.c:2412
2481 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2482 msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
2483
2484 #: src/tar.c:2429
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2487 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2488 msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2489 msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
2490
2491 #: src/tar.c:2442
2492 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2493 msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
2494
2495 #: src/tar.c:2444
2496 msgid "Cannot verify compressed archives"
2497 msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
2498
2499 #: src/tar.c:2458
2500 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2501 msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
2502
2503 #: src/tar.c:2462
2504 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2505 msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
2506
2507 #: src/tar.c:2469
2508 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/tar.c:2479
2512 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2513 msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2514
2515 #: src/tar.c:2486
2516 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2517 msgstr "--acls hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2518
2519 #: src/tar.c:2491
2520 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2521 msgstr "--selinux hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2522
2523 #: src/tar.c:2496
2524 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2525 msgstr "--xattrs hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
2526
2527 #: src/tar.c:2545
2528 msgid ""
2529 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2530 "top-level=DIR"
2531 msgstr ""
2532 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2533 "top-level=DIR"
2534
2535 #: src/tar.c:2578
2536 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2537 msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
2538
2539 #: src/tar.c:2602
2540 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2541 msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
2542
2543 #: src/tar.c:2628
2544 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2545 msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan '-f -'"
2546
2547 #: src/tar.c:2716
2548 msgid ""
2549 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2550 msgstr ""
2551 "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan '-Acdtrux' atau '--test-"
2552 "label'"
2553
2554 #: src/tar.c:2773
2555 #, c-format
2556 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2557 msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
2558
2559 #: src/tar.c:551
2560 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2561 msgstr "directory sorting order: none (default), name or inode"
2562
2563 #: src/update.c:87
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2566 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2567 msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2568 msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
2569
2570 #: src/xheader.c:165
2571 #, c-format
2572 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2573 msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
2574
2575 #: src/xheader.c:174
2576 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2577 msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
2578
2579 #: src/xheader.c:205
2580 #, c-format
2581 msgid "Pattern %s cannot be used"
2582 msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
2583
2584 #: src/xheader.c:219
2585 #, c-format
2586 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2587 msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
2588
2589 #: src/xheader.c:668
2590 msgid "Malformed extended header: missing length"
2591 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
2592
2593 #: src/xheader.c:677
2594 #, c-format
2595 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2596 msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
2597
2598 #: src/xheader.c:689
2599 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2600 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
2601
2602 #: src/xheader.c:697
2603 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2604 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
2605
2606 #: src/xheader.c:703
2607 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2608 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
2609
2610 #: src/xheader.c:741
2611 #, c-format
2612 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2613 msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi '%s' yang tidak diketahui"
2614
2615 #: src/xheader.c:1023
2616 #, c-format
2617 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2618 msgstr ""
2619 "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, "
2620 "panjang=%s)"
2621
2622 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2623 #. (atime, gid, etc.).
2624 #: src/xheader.c:1053
2625 #, c-format
2626 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2627 msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
2628
2629 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2632 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
2633
2634 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2637 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
2638
2639 #: src/xheader.c:1515
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2642 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
2643
2644 #: src/xheader.c:1525
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2647 msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
2648
2649 #: src/checkpoint.c:114
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: not a valid timeout"
2652 msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
2653
2654 #: src/checkpoint.c:121
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2657 msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
2658
2659 #: src/checkpoint.c:202
2660 msgid "write"
2661 msgstr "tulis"
2662
2663 #: src/checkpoint.c:202
2664 msgid "read"
2665 msgstr "baca"
2666
2667 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2668 #. *not* "Writing a checkpoint".
2669 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2670 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2671 #: src/checkpoint.c:218
2672 #, c-format
2673 msgid "Write checkpoint %u"
2674 msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
2675
2676 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2677 #. *not* "Reading a checkpoint".
2678 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2679 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2680 #: src/checkpoint.c:224
2681 #, c-format
2682 msgid "Read checkpoint %u"
2683 msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
2684
2685 #: tests/genfile.c:115
2686 msgid ""
2687 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2688 "OPTIONS are:\n"
2689 msgstr ""
2690 "genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
2691 "PILIHAN adalah:\n"
2692
2693 #: tests/genfile.c:131
2694 msgid "File creation options:"
2695 msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
2696
2697 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2698 msgid "SIZE"
2699 msgstr "UKURAN"
2700
2701 #: tests/genfile.c:133
2702 msgid "Create file of the given SIZE"
2703 msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
2704
2705 #: tests/genfile.c:135
2706 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2707 msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
2708
2709 #: tests/genfile.c:137
2710 msgid "Read file names from FILE"
2711 msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
2712
2713 #: tests/genfile.c:139
2714 msgid "-T reads null-terminated names"
2715 msgstr "-T baca nama berakhiran null"
2716
2717 #: tests/genfile.c:141
2718 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2719 msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
2720
2721 #: tests/genfile.c:144
2722 msgid "Size of a block for sparse file"
2723 msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
2724
2725 #: tests/genfile.c:146
2726 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2727 msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
2728
2729 #: tests/genfile.c:148
2730 msgid "OFFSET"
2731 msgstr "OFSET"
2732
2733 #: tests/genfile.c:149
2734 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2735 msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
2736
2737 #: tests/genfile.c:152
2738 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: tests/genfile.c:156
2742 msgid "File statistics options:"
2743 msgstr "Pilihan statistik berkas:"
2744
2745 #: tests/genfile.c:159
2746 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2747 msgstr ""
2748 "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. "
2749 "FORMAT baku adalah: "
2750
2751 #: tests/genfile.c:166
2752 msgid "Synchronous execution options:"
2753 msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
2754
2755 #: tests/genfile.c:168
2756 msgid "OPTION"
2757 msgstr "PILIHAN"
2758
2759 #: tests/genfile.c:169
2760 msgid ""
2761 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2762 "--unlink"
2763 msgstr ""
2764 "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --"
2765 "touch, --unlink"
2766
2767 #: tests/genfile.c:172
2768 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2769 msgstr ""
2770 "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik "
2771 "pemeriksaan NOMOR"
2772
2773 #: tests/genfile.c:175
2774 msgid "Set date for next --touch option"
2775 msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
2776
2777 #: tests/genfile.c:178
2778 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2779 msgstr ""
2780 "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
2781
2782 #: tests/genfile.c:183
2783 msgid ""
2784 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2785 "given by --checkpoint option is reached."
2786 msgstr ""
2787 "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor "
2788 "yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
2789
2790 #: tests/genfile.c:186
2791 msgid ""
2792 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2793 "is not given)"
2794 msgstr ""
2795 "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length "
2796 "sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
2797
2798 #: tests/genfile.c:190
2799 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2800 msgstr ""
2801 "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --"
2802 "length sebelumnya."
2803
2804 #: tests/genfile.c:193
2805 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2806 msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
2807
2808 #: tests/genfile.c:196
2809 msgid "Execute COMMAND"
2810 msgstr "Jalankan PERINTAH"
2811
2812 #: tests/genfile.c:199
2813 msgid "Unlink FILE"
2814 msgstr "Putus BERKAS"
2815
2816 #: tests/genfile.c:249
2817 #, c-format
2818 msgid "Invalid size: %s"
2819 msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
2820
2821 #: tests/genfile.c:254
2822 #, c-format
2823 msgid "Number out of allowed range: %s"
2824 msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
2825
2826 #: tests/genfile.c:257
2827 #, c-format
2828 msgid "Negative size: %s"
2829 msgstr "Ukuran negatif: %s"
2830
2831 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2832 #, c-format
2833 msgid "stat(%s) failed"
2834 msgstr "stat(%s) gagal"
2835
2836 #: tests/genfile.c:273
2837 #, c-format
2838 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2839 msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
2840
2841 #: tests/genfile.c:277
2842 #, c-format
2843 msgid "created file is not sparse"
2844 msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
2845
2846 #: tests/genfile.c:370
2847 #, c-format
2848 msgid "Error parsing number near `%s'"
2849 msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
2850
2851 #: tests/genfile.c:376
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown date format"
2854 msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
2855
2856 #: tests/genfile.c:400
2857 msgid "[ARGS...]"
2858 msgstr "[ARG...]"
2859
2860 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2861 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2862 #, c-format
2863 msgid "cannot open `%s'"
2864 msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
2865
2866 #: tests/genfile.c:443
2867 msgid "cannot seek"
2868 msgstr "Tidak dapat mencari"
2869
2870 #: tests/genfile.c:460
2871 #, c-format
2872 msgid "file name contains null character"
2873 msgstr "nama berkas berisi karakter null"
2874
2875 #: tests/genfile.c:573
2876 #, c-format
2877 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2878 msgstr ""
2879 "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan "
2880 "--file"
2881
2882 #: tests/genfile.c:664
2883 #, c-format
2884 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2885 msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
2886
2887 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2888 #, c-format
2889 msgid "Unknown field `%s'"
2890 msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
2891
2892 #: tests/genfile.c:730
2893 #, c-format
2894 msgid "cannot set time on `%s'"
2895 msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
2896
2897 #: tests/genfile.c:760
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot truncate `%s'"
2900 msgstr "tidak dapat memutus '%s'"
2901
2902 #: tests/genfile.c:769
2903 #, c-format
2904 msgid "command failed: %s"
2905 msgstr "Perintah %s gagal"
2906
2907 #: tests/genfile.c:774
2908 #, c-format
2909 msgid "cannot unlink `%s'"
2910 msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
2911
2912 #: tests/genfile.c:901
2913 #, c-format
2914 msgid "Command exited successfully\n"
2915 msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
2916
2917 #: tests/genfile.c:903
2918 #, c-format
2919 msgid "Command failed with status %d\n"
2920 msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
2921
2922 #: tests/genfile.c:907
2923 #, c-format
2924 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2925 msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
2926
2927 #: tests/genfile.c:909
2928 #, c-format
2929 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2930 msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
2931
2932 #: tests/genfile.c:912
2933 #, c-format
2934 msgid "Command dumped core\n"
2935 msgstr "Perintah memberika core dump\n"
2936
2937 #: tests/genfile.c:915
2938 #, c-format
2939 msgid "Command terminated\n"
2940 msgstr "Perintah berakhir\n"
2941
2942 #: tests/genfile.c:947
2943 #, c-format
2944 msgid "--stat requires file names"
2945 msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
2946
2947 #~ msgid "same as both -p and -s"
2948 #~ msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2952 #~ "preserve-order instead"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-"
2955 #~ "permissions --preserve-order"
2956
2957 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2958 #~ msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
2959
2960 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2961 #~ msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
2962
2963 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2964 #~ msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
2965
2966 #~ msgid "Cannot save working directory"
2967 #~ msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
2968
2969 #~ msgid "Cannot change working directory"
2970 #~ msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
2971
2972 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2973 #~ msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
2974
2975 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2976 #~ msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
2977
2978 #~ msgid "Invalid group"
2979 #~ msgstr "Grup tidak valid"
2980
2981 #~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2982 #~ msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
2983
2984 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2985 #~ msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
2986
2987 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2988 #~ msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
2989
2990 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2991 #~ msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
2992
2993 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2994 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
2995
2996 #~ msgid "suppress this warning."
2997 #~ msgstr "menekan peringatan ini."
2998
2999 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3000 #~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "\n"
3004 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "\n"
3007 #~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
3008
3009 #~ msgid "Input string too long"
3010 #~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
3011
3012 #~ msgid "Number syntax error"
3013 #~ msgstr "Sintaks jumlah error"
3014
3015 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3016 #~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
3017
3018 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3019 #~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
3020
3021 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3022 #~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
3023
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3026 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3027 #~ "\n"
3028 #~ "  --version  Output version info.\n"
3029 #~ "  --help     Output this help.\n"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
3032 #~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
3033 #~ "\n"
3034 #~ "  --version  Tampilkan informasi versi.\n"
3035 #~ "  --help     Tampilkan bantuan ini.\n"
3036
3037 #~ msgid "Seek offset error"
3038 #~ msgstr "Offset pencarian error"
3039
3040 #~ msgid "Premature end of file"
3041 #~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
3042
3043 #~ msgid "Reading %s\n"
3044 #~ msgstr "Membaca %s\n"
3045
3046 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3047 #~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
3048
3049 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3050 #~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
3051
3052 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3053 #~ msgstr "saring archive melalui gzip"
3054
3055 #~ msgid "filter the archive through compress"
3056 #~ msgstr "saring archive melalui compress"
3057
3058 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3059 #~ msgstr "saring archive melalui lzma"
3060
3061 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3062 #~ msgstr "saring archive melalui lzop"
3063
3064 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
3067
3068 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3069 #~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
3070
3071 #~ msgid "block size"
3072 #~ msgstr "ukuran blok"
3073
3074 #~ msgid "Cannot dup"
3075 #~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
3076
3077 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3078 #~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
3079
3080 #~ msgid "tar (child)"
3081 #~ msgstr "tar (child)"
3082
3083 #~ msgid "tar (grandchild)"
3084 #~ msgstr "tar (grandchild)"
3085
3086 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3087 #~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
3088
3089 #~ msgid "Child returned status %d"
3090 #~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
3091
3092 #~ msgid "Member names contain `..'"
3093 #~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
3094
3095 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3096 #~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
3097
3098 #~ msgid "Visible long name error"
3099 #~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
3100
3101 #~ msgid "Device number out of range"
3102 #~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
3103
3104 #~ msgid "Visible longname error"
3105 #~ msgstr "Kesalahan visible longname"
3106
3107 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3108 #~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
3109
3110 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3111 #~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
3112
3113 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3114 #~ msgstr "Symlink %s ke %s"
3115
3116 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3117 #~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
3118
3119 #~ msgid "Missing file name after -C"
3120 #~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3124 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3125 #~ "License;\n"
3126 #~ "see the file named COPYING for details."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3129 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3130 #~ "License;\n"
3131 #~ "see the file named COPYING for details."
3132
3133 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3134 #~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3138 #~ "and\n"
3139 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, "
3142 #~ "dan\n"
3143 #~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
3144
3145 #~ msgid ""
3146 #~ "\n"
3147 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3148 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "\n"
3151 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3152 #~ "tersebut\n"
3153 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
3154 #~ "optional argumen.\n"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "\n"
3158 #~ "Main operation mode:\n"
3159 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3160 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3161 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3162 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3163 #~ "system\n"
3164 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3165 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3166 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3167 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3168 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "\n"
3171 #~ "Modus operasi utama:\n"
3172 #~ "  -t, --list              melihat isi archive\n"
3173 #~ "  -x, --extract, --get    mengekstrak file archive\n"
3174 #~ "  -c, --create            membuat archive baru\n"
3175 #~ "  -d, --diff, --compare   mencari beda antara archive dan file system\n"
3176 #~ "  -r, --append            menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
3177 #~ "  -u, --update            hanya menambahkan file yang lebih baru daripada "
3178 #~ "yang ada di archive\n"
3179 #~ "  -A, --catenate          append file tar ke dalam archive\n"
3180 #~ "      --concatenate       sama seperti -A\n"
3181 #~ "      --delete            menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag "
3182 #~ "tapes!)\n"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "\n"
3186 #~ "Operation modifiers:\n"
3187 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3188 #~ "it\n"
3189 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3190 #~ "archive\n"
3191 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3192 #~ "extracting\n"
3193 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3194 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3195 #~ "extracting\n"
3196 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3197 #~ "it\n"
3198 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3199 #~ "directory\n"
3200 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3201 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3202 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3203 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3204 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3205 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3206 #~ "files\n"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Modifier operasi:\n"
3210 #~ "  -W, --verify               berusaha verifikasi archive setelah "
3211 #~ "menulisnya\n"
3212 #~ "      --remove-files         hapus file setelah menambahkannya ke dalam "
3213 #~ "archive\n"
3214 #~ "  -k, --keep-old-files       tidak menimpa file yang telah ada ketika "
3215 #~ "membongkar\n"
3216 #~ "     --overwrite             timpa file yang ada ketika membongkar\n"
3217 #~ "     --overwrite-dir          timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
3218 #~ "  -U, --unlink-first         hapus setiap file sebelum membongkar "
3219 #~ "kepadanya\n"
3220 #~ "      --recursive-unlink     mengosongkan hierarchies sebelum membongkar "
3221 #~ "direktori\n"
3222 #~ "  -S, --sparse               menangani file sparse dengan efisien\n"
3223 #~ "  -O, --to-stdout            extract file ke standard output\n"
3224 #~ "  -G, --incremental          menangani old GNU-format incremental backup\n"
3225 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3226 #~ "                             menangani new GNU-format incremental backup\n"
3227 #~ "      --ignore-failed-read   tidak keluar dengan nonzero pada file yang "
3228 #~ "tidak terbaca\n"
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "\n"
3232 #~ "Handling of file attributes:\n"
3233 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3234 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3235 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3236 #~ "files\n"
3237 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3238 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3239 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3240 #~ "ownership\n"
3241 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3242 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3243 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3244 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3245 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3246 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3247 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3248 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "\n"
3251 #~ "Menangani atribut file:\n"
3252 #~ "      --owner=NAME             paksa NAME sebagai owner file yang "
3253 #~ "ditambahkan\n"
3254 #~ "      --group=NAME             paksa NAME sebagai group file yang "
3255 #~ "ditambahkan\n"
3256 #~ "      --mode=CHANGES           paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file "
3257 #~ "yang ditambahkan\n"
3258 #~ "      --atime-preserve         tidak mengganti access time pada dumped "
3259 #~ "file\n"
3260 #~ "  -m, --modification-time      tidak extract modification time dari file\n"
3261 #~ "      --same-owner             mencoba extract file dengan ownership yang "
3262 #~ "sama\n"
3263 #~ "      --no-same-owner             extract file sebagai anda sendiri\n"
3264 #~ "      --numeric-owner          selalu gunakan angka untuk nama user/"
3265 #~ "group\n"
3266 #~ "  -p, --same-permissions       extract semua informasi protection\n"
3267 #~ "    --no-same-permissions       jangan bongkar informasi permisi\n"
3268 #~ "      --preserve-permissions   sama seperti -p\n"
3269 #~ "  -s, --same-order             sort name yang akan diextract sesuai "
3270 #~ "dengan archive\n"
3271 #~ "      --preserve-order         sama seperti -s\n"
3272 #~ "      --preserve               sama seperti -p dan -s\n"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "\n"
3276 #~ "Device selection and switching:\n"
3277 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3278 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3279 #~ "colon\n"
3280 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3281 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3282 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3283 #~ "archive\n"
3284 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3285 #~ "bytes\n"
3286 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3287 #~ "M)\n"
3288 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3289 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "\n"
3292 #~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
3293 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             gunakan file atau device ARCHIVE\n"
3294 #~ "      --force-local              file archive local, walaupun memiliki "
3295 #~ "colon\n"
3296 #~ "      --rsh-command=COMMAND      gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
3297 #~ "  -[0-7][lmh]                    menentukan drive dan density\n"
3298 #~ "  -M, --multi-volume             buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
3299 #~ "  -L, --tape-length=NUM          ganti tape setelah menulis NUM x 1024 "
3300 #~ "bytes\n"
3301 #~ "  -F, --info-script=FILE         jalankan script pada akhir setiap tape "
3302 #~ "(berlaku untuk -M)\n"
3303 #~ "      --new-volume-script=FILE   sama seperti -F FILE\n"
3304 #~ "      --volno-file=FILE          gunakan/update volume number dalam FILE\n"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "\n"
3308 #~ "Device blocking:\n"
3309 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3310 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3311 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3312 #~ "EOF)\n"
3313 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "\n"
3316 #~ "Device blok:\n"
3317 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
3318 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes setiap record, kelipatan dari "
3319 #~ "512\n"
3320 #~ "  -i, --ignore-zeros             abaikan zeroed blocks dalam archive "
3321 #~ "(berarti EOF)\n"
3322 #~ "  -B, --read-full-records        block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD "
3323 #~ "pipes)\n"
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "\n"
3327 #~ "Archive format selection:\n"
3328 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3329 #~ "NAME\n"
3330 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3331 #~ "PATTERN\n"
3332 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3333 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3334 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3335 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3336 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3337 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3338 #~ "d)\n"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "\n"
3341 #~ "Pilihan format archive:\n"
3342 #~ "  -V, --label=NAME                   buat archive dengan volume name "
3343 #~ "NAME\n"
3344 #~ "              PATTERN                saat list/extract, globbing PATTERN\n"
3345 #~ "  -o, --old-archive, --portability   tulis dalam format archive V7\n"
3346 #~ "      --posix                        tulis dalam format archive POSIX\n"
3347 #~ "  -j, --bzip2                        filter arsip menggunakan bzip2\n"
3348 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter archive menggunakan gzip\n"
3349 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter archive menggunakan compress\n"
3350 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter menggunkan PROG (harus "
3351 #~ "menggunakan -d)\n"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "\n"
3355 #~ "Local file selection:\n"
3356 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3357 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3358 #~ "NAME\n"
3359 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3360 #~ "C\n"
3361 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3362 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3363 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3364 #~ "(default)\n"
3365 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3366 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3367 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3368 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3369 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3370 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3371 #~ "'/' (default)\n"
3372 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3373 #~ "'/'\n"
3374 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3375 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3376 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3377 #~ "directories\n"
3378 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3379 #~ "archive\n"
3380 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "\n"
3383 #~ "Pilihan local file:\n"
3384 #~ "  -C, --directory=DIR          pindah ke directory DIR\n"
3385 #~ "  -T, --files-from=NAME        gunakan NAME untuk extract atau buat dari "
3386 #~ "file\n"
3387 #~ "      --null                   -T membaca null-terminated names, disable -"
3388 #~ "C\n"
3389 #~ "      --exclude=PATTERN        abaikan file dengan pola PATTERN\n"
3390 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
3391 #~ "     --anchored                   abaikan pola yang cocok dengan awal "
3392 #~ "nama file (default)\n"
3393 #~ "     --no-anchored                abaikan pola yang cocok setelah "
3394 #~ "sembarang /\n"
3395 #~ "     --ignore-case                  abaikan ignore-case\n"
3396 #~ "     --no-ignore-case             pengabaian adalah case sensitive "
3397 #~ "(default)\n"
3398 #~ "     --wildcards                    abaikan pola yang menggunakan "
3399 #~ "wildcards (default)\n"
3400 #~ "     --no-wildcards                abaikan pola yang string biasa\n"
3401 #~ "      --wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang cocok dengan "
3402 #~ "'/' (default)\n"
3403 #~ "      --no-wildcards-match-slash  abaikan pola wildcard yang tidak cocok "
3404 #~ "dengan '/'\n"
3405 #~ "  -P, --absolute-names         tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama "
3406 #~ "file\n"
3407 #~ "  -h, --dereference            dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
3408 #~ "      --no-recursion           tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
3409 #~ "  -l, --one-file-system        tetap pada local file system saat membuat "
3410 #~ "archive\n"
3411 #~ "  -K, --starting-file=NAME     mulai dengan file NAME dalam archive\n"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3415 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3416 #~ "only\n"
3417 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "  -N, --newer=DATE             hanya simpan files yang lebih baru dari "
3420 #~ "DATE\n"
3421 #~ "      --newer-mtime            bandingkan date dan time hanya saat data "
3422 #~ "berubah\n"
3423 #~ "      --after-date=DATE        sama seperti -N\n"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3427 #~ "control\n"
3428 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3429 #~ "suffix\n"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup sebelum menghapus, pilih version "
3432 #~ "control\n"
3433 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup sebelum menghapus, ganti akhiran "
3434 #~ "SUFFIX\n"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "\n"
3438 #~ "Informative output:\n"
3439 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3440 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3441 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3442 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3443 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3444 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3445 #~ "message\n"
3446 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3447 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "\n"
3450 #~ "Output informasi:\n"
3451 #~ "      --help            menampilkan help ini dan keluar\n"
3452 #~ "      --version         menampilkan versi program tar dan keluar\n"
3453 #~ "  -v, --verbose         menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
3454 #~ "      --checkpoint      menampilkan nama directory names saat membaca "
3455 #~ "archive\n"
3456 #~ "      --totals          menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat "
3457 #~ "archive\n"
3458 #~ "  -R, --block-number    menampilkan nomor blok dalam archive dengan "
3459 #~ "setiap pesan\n"
3460 #~ "  -w, --interactive     interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap "
3461 #~ "tindakan\n"
3462 #~ "      --confirmation    sama seperti -w\n"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "\n"
3466 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3467 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3468 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3469 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3470 #~ "date\n"
3471 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3472 #~ "used.\n"
3473 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "\n"
3476 #~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' "
3477 #~ "archives.\n"
3478 #~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions "
3479 #~ "diabaikan\n"
3480 #~ "dengan `--posix'.\n"
3481 #~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada "
3482 #~ "hal ini.\n"
3483 #~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin "
3484 #~ "berupa \n"
3485 #~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', "
3486 #~ "yang akan digunakan tanggal file.\n"
3487 #~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
3488
3489 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3490 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
3491
3492 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3493 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
3494
3495 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3496 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
3497
3498 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3499 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
3500
3501 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3502 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
3503
3504 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3505 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
3506
3507 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3508 #~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
3509
3510 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3511 #~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
3512
3513 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3514 #~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3518 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3519 #~ "\n"
3520 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3521 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3522 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3523 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan "
3526 #~ "tersebut\n"
3527 #~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
3528 #~ "\n"
3529 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
3530 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
3531 #~ "      --help                 menampilkan help ini dan keluar\n"
3532 #~ "      --version              menampilkan informasi versi dan keluar\n"