Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / hr.po
1 # Translation of tar to Croatian.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 #     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
5 #
6 # Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
7 #
8 # bp, travanj 2016.: to je originalni TK zadnji prijevod od 2012. godine
9 # samo su dodani novi msgid-ovi i uređeni fuzirani msgstr-ovi.
10 # korektura u dogovoru s lingvistima slijedi u dogledno vrijeme.
11 #
12 # Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
13 # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
14 #
15 #: src/create.c:1592
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: tar-1.28.90\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
21 "PO-Revision-Date: 2016-03-30 19:32-0700\n"
22 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
23 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
24 "Language: hr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
32 "X-Poedit-Basepath: ../../Downloads/tar-1.28.90\n"
33 "X-Poedit-SearchPath-0: gnu\n"
34 "X-Poedit-SearchPath-1: src\n"
35
36 #: gnu/argmatch.c:133
37 #, c-format
38 msgid "invalid argument %s for %s"
39 msgstr "neispravan argument %s za %s"
40
41 #: gnu/argmatch.c:134
42 #, c-format
43 msgid "ambiguous argument %s for %s"
44 msgstr "višeznačan argument %s za %s"
45
46 #: gnu/argmatch.c:153
47 msgid "Valid arguments are:"
48 msgstr "Ispravni argumenti su:"
49
50 #: gnu/argp-help.c:148
51 #, c-format
52 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
53 msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s"
54
55 #: gnu/argp-help.c:221
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
58 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost"
59
60 #: gnu/argp-help.c:227
61 #, c-format
62 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
63 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan"
64
65 #: gnu/argp-help.c:236
66 #, c-format
67 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
68 msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar"
69
70 #: gnu/argp-help.c:248
71 #, c-format
72 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
73 msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
74
75 #: gnu/argp-help.c:1248
76 msgid ""
77 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
78 "optional for any corresponding short options."
79 msgstr ""
80 "Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili "
81 "opcionalni za odgovarajuće kratke opcije."
82
83 #: gnu/argp-help.c:1645
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Uporaba:"
86
87 #: gnu/argp-help.c:1649
88 msgid "  or: "
89 msgstr "   ili: "
90
91 #: gnu/argp-help.c:1661
92 msgid " [OPTION...]"
93 msgstr " [OPCIJA...]"
94
95 # promjena svih ” u “; navodnički par „“
96 #: gnu/argp-help.c:1688
97 #, c-format
98 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
99 msgstr "Pokušajte „%s --help“ ili „%s --usage“ za više informacija.\n"
100
101 #: gnu/argp-help.c:1716
102 #, c-format
103 msgid "Report bugs to %s.\n"
104 msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
105
106 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
107 msgid "Unknown system error"
108 msgstr "Nepoznata greška sustava"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:81
111 msgid "give this help list"
112 msgstr "prikaži ovaj popis pomoći"
113
114 #: gnu/argp-parse.c:82
115 msgid "give a short usage message"
116 msgstr "prikaži kratke upute za uporabu"
117
118 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
119 #: tests/genfile.c:134
120 msgid "NAME"
121 msgstr "IME"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:83
124 msgid "set the program name"
125 msgstr "postavi ime programa"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:84
128 msgid "SECS"
129 msgstr "SEK"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:85
132 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
133 msgstr "zaustavi na SEK sekundi (zadano 3600)"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:142
136 msgid "print program version"
137 msgstr "ispiši inačicu programa"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:159
140 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
141 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?"
142
143 #: gnu/argp-parse.c:612
144 #, c-format
145 msgid "%s: Too many arguments\n"
146 msgstr "%s: Previše argumenata\n"
147
148 #: gnu/argp-parse.c:755
149 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
150 msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
151
152 #: gnu/closeout.c:112
153 msgid "write error"
154 msgstr "greška pisanja"
155
156 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
159 msgstr "%s: opcija „%s“ je višeznačna; mogućnosti:"
160
161 #: gnu/getopt.c:619
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
164 msgstr "%s: opcija „%s“ je višeznačna\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
167 #, c-format
168 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
169 msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dozvoljava argument\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
172 #, c-format
173 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
174 msgstr "%s: opcija „%c%s“ ne dozvoljava argument\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
177 #, c-format
178 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
179 msgstr "%s: opcija „--%s“ zahtijeva argument\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
182 #, c-format
183 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
184 msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s“\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
187 #, c-format
188 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
189 msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s“\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
192 #, c-format
193 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
194 msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c“\n"
195
196 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
197 #, c-format
198 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
199 msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
200
201 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
202 #, c-format
203 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
204 msgstr "%s: opcija „-W %s“ je višeznačna\n"
205
206 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
207 #, c-format
208 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dozvoljava argument\n"
210
211 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
212 #, c-format
213 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
214 msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n"
215
216 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
217 msgid "memory exhausted"
218 msgstr "memorija iscrpljena"
219
220 #: gnu/openat-die.c:38
221 #, c-format
222 msgid "unable to record current working directory"
223 msgstr "ne mogu zapisati trenutni radni direktorij"
224
225 #: gnu/openat-die.c:57
226 #, c-format
227 msgid "failed to return to initial working directory"
228 msgstr "nisam se uspio vratiti u početni radni direktorij"
229
230 #
231 #. TRANSLATORS:
232 #. Get translations for open and closing quotation marks.
233 #. The message catalog should translate "`" to a left
234 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
235 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
236 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
237 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
238 #. QUOTATION MARK), respectively.
239 #.
240 #. If the catalog has no translation, we will try to
241 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
242 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
243 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
244 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
245 #. quote "like this".  You should always include translations
246 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
247 #. for your locale.
248 #.
249 #. If you don't know what to put here, please see
250 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
251 #. and use glyphs suitable for your language.
252 #: gnu/quotearg.c:312
253 msgid "`"
254 msgstr "„"
255
256 #: gnu/quotearg.c:313
257 msgid "'"
258 msgstr "“"
259
260 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
261 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
262 #. Take care to consider upper and lower case.
263 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
264 #. purpose, you can use the command
265 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
266 #: gnu/rpmatch.c:150
267 msgid "^[yY]"
268 msgstr "^[dDyY]"
269
270 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
271 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
272 #. Take care to consider upper and lower case.
273 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
274 #. purpose, you can use the command
275 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
276 #: gnu/rpmatch.c:163
277 msgid "^[nN]"
278 msgstr "^[nN]"
279
280 #: gnu/version-etc.c:74
281 #, c-format
282 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
283 msgstr "Pakirao %s (%s)\n"
284
285 #: gnu/version-etc.c:77
286 #, c-format
287 msgid "Packaged by %s\n"
288 msgstr "Pakirao %s\n"
289
290 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
291 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
292 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
293 #: gnu/version-etc.c:84
294 msgid "(C)"
295 msgstr "©"
296
297 #: gnu/version-etc.c:86
298 msgid ""
299 "\n"
300 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
301 "html>.\n"
302 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
303 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
304 "\n"
305 msgstr ""
306 "\n"
307 "Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl."
308 "html>.\n"
309 "Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
310 "NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
311 "\n"
312
313 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
314 #: gnu/version-etc.c:102
315 #, c-format
316 msgid "Written by %s.\n"
317 msgstr "Napisao %s.\n"
318
319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320 #: gnu/version-etc.c:106
321 #, c-format
322 msgid "Written by %s and %s.\n"
323 msgstr "Napisali %s i %s.\n"
324
325 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326 #: gnu/version-etc.c:110
327 #, c-format
328 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
329 msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
330
331 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334 #: gnu/version-etc.c:117
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Written by %s, %s, %s,\n"
338 "and %s.\n"
339 msgstr ""
340 "Napisali %s, %s, %s\n"
341 "i %s.\n"
342
343 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346 #: gnu/version-etc.c:124
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Written by %s, %s, %s,\n"
350 "%s, and %s.\n"
351 msgstr ""
352 "Napisali %s, %s, %s,\n"
353 "%s i %s.\n"
354
355 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358 #: gnu/version-etc.c:131
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Written by %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s, and %s.\n"
363 msgstr ""
364 "Napisali %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s i %s.\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370 #: gnu/version-etc.c:139
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Written by %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, and %s.\n"
375 msgstr ""
376 "Napisali %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s i %s.\n"
378
379 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382 #: gnu/version-etc.c:147
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Written by %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, %s, %s,\n"
387 "and %s.\n"
388 msgstr ""
389 "Napisali %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, %s, %s\n"
391 "i %s.\n"
392
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: gnu/version-etc.c:156
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, %s,\n"
401 "%s, and %s.\n"
402 msgstr ""
403 "Napisali %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, %s, %s,\n"
405 "%s i %s.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: gnu/version-etc.c:167
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "%s, %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, and others.\n"
416 msgstr ""
417 "Napisali %s, %s, %s,\n"
418 "%s, %s, %s, %s,\n"
419 "%s, %s i ostali.\n"
420
421 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
422 #. for this package.  Please add _another line_ saying
423 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
424 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
425 #: gnu/version-etc.c:245
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Report bugs to: %s\n"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Prijavite greške na %s.\n"
433 "Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:247
436 #, c-format
437 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
438 msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
439
440 #: gnu/version-etc.c:251
441 #, c-format
442 msgid "%s home page: <%s>\n"
443 msgstr "%s početna stranica: <%s>\n"
444
445 #: gnu/version-etc.c:253
446 #, c-format
447 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
448 msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
449
450 #: gnu/version-etc.c:256
451 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
452 msgstr ""
453 "Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
454
455 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
456 #. Directly translating this to another language will not work, first because
457 #. %s itself is not translated.
458 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
459 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
460 #, c-format
461 msgid "%s: Cannot %s"
462 msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s"
463
464 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
465 #. Directly translating this to another language will not work, first because
466 #. %s itself is not translated.
467 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
468 #: lib/paxerror.c:86
469 #, c-format
470 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
471 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu izvršiti %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:95
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
476 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
477
478 #: lib/paxerror.c:103
479 #, c-format
480 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
481 msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo u uid %lu, gid %lu"
482
483 #: lib/paxerror.c:129
484 #, c-format
485 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
486 msgstr "%s: Ne mogu napraviti čvrstu vezu na %s"
487
488 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
489 #, c-format
490 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
491 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
492 msgstr[0] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
493 msgstr[1] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
494 msgstr[2] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
495
496 #: lib/paxerror.c:194
497 #, c-format
498 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
499 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
500 msgstr[0] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
501 msgstr[1] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
502 msgstr[2] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
503
504 #: lib/paxerror.c:261
505 #, c-format
506 msgid "%s: Cannot seek to %s"
507 msgstr "%s: Ne mogu ići na %s"
508
509 #: lib/paxerror.c:277
510 #, c-format
511 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
512 msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu ići na %s"
513
514 #: lib/paxerror.c:286
515 #, c-format
516 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
517 msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s"
518
519 #: lib/paxerror.c:351
520 #, c-format
521 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
522 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
523 msgstr[0] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
524 msgstr[1] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
525 msgstr[2] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajtova"
526
527 #: lib/paxnames.c:140
528 #, c-format
529 msgid "Removing leading `%s' from member names"
530 msgstr "Uklanjam početni „%s“ iz imena elemenata"
531
532 #: lib/paxnames.c:141
533 #, c-format
534 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
535 msgstr "Uklanjam početni „%s“ iz odredišta čvrstih veza"
536
537 #: lib/paxnames.c:154
538 msgid "Substituting `.' for empty member name"
539 msgstr "Mijenjam „.“ za prazno ime elementa"
540
541 #: lib/paxnames.c:155
542 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
543 msgstr "Mijenjam „.“ za prazno odredište čvrste veze"
544
545 #: lib/rtapelib.c:299
546 #, c-format
547 msgid "exec/tcp: Service not available"
548 msgstr "exec/tcp: Usluga nije dostupna"
549
550 # FIXME -- verify against source
551 #: lib/rtapelib.c:303
552 #, c-format
553 msgid "stdin"
554 msgstr "standardni ulaz"
555
556 #: lib/rtapelib.c:306
557 #, c-format
558 msgid "stdout"
559 msgstr "standardni izlaz"
560
561 #: lib/rtapelib.c:429
562 #, c-format
563 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
564 msgstr "Ne mogu se spojiti na %s: rezolucija nije uspjela"
565
566 #: lib/rtapelib.c:502
567 #, c-format
568 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
569 msgstr "Ne mogu preusmjeriti datoteke za udaljenu ljusku"
570
571 #: lib/rtapelib.c:516
572 #, c-format
573 msgid "Cannot execute remote shell"
574 msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
575
576 #: rmt/rmt.c:432
577 msgid "Seek direction out of range"
578 msgstr "Smjer traženja izvan granica"
579
580 #: rmt/rmt.c:438
581 msgid "Invalid seek direction"
582 msgstr "Neispravan smjer traženja"
583
584 #: rmt/rmt.c:446
585 msgid "Invalid seek offset"
586 msgstr "Neispravan pomak traženja"
587
588 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
589 #: rmt/rmt.c:452
590 msgid "Seek offset out of range"
591 msgstr "Pomak traženja izvan granica"
592
593 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
594 msgid "Invalid byte count"
595 msgstr "Neispravan broj bajtova"
596
597 # FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
598 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
599 msgid "Byte count out of range"
600 msgstr "Broj bajtova izvan granica"
601
602 #: rmt/rmt.c:558
603 msgid "Premature eof"
604 msgstr "Preuranjen eof"
605
606 #: rmt/rmt.c:601
607 msgid "Invalid operation code"
608 msgstr "Neispravan operacijski kod"
609
610 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
611 msgid "Operation not supported"
612 msgstr "Operacija nije podržana"
613
614 #: rmt/rmt.c:664
615 msgid "Unexpected arguments"
616 msgstr "Neočekivani argumenti"
617
618 #: rmt/rmt.c:689
619 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
620 msgstr "Upravlja pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa"
621
622 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
623 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
624 msgid "NUMBER"
625 msgstr "BROJ"
626
627 #: rmt/rmt.c:697
628 msgid "set debug level"
629 msgstr "postavi razinu debugiranja"
630
631 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
632 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
633 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
634 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
635 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
636 msgid "FILE"
637 msgstr "DATOTEKA"
638
639 #: rmt/rmt.c:699
640 msgid "set debug output file name"
641 msgstr "postavi ime datoteke izlaza za debugiranje"
642
643 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
644 #, c-format
645 msgid "cannot open %s"
646 msgstr "ne mogu otvoriti %s"
647
648 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
649 #, c-format
650 msgid "too many arguments"
651 msgstr "previše argumenata"
652
653 #: rmt/rmt.c:822
654 msgid "Garbage command"
655 msgstr "Naredba smeća"
656
657 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
658 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
659 #: src/list.c:275 src/update.c:188
660 msgid "This does not look like a tar archive"
661 msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
662
663 #: src/buffer.c:577
664 msgid "Total bytes read"
665 msgstr "Ukupno pročitano bajtova"
666
667 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
668 #: src/buffer.c:579
669 msgid "Total bytes written"
670 msgstr "Ukupno zapisano bajtova"
671
672 # FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
673 #: src/buffer.c:580
674 msgid "Total bytes deleted"
675 msgstr "Izbrisano ukupno bajtova"
676
677 #: src/buffer.c:659
678 msgid "(pipe)"
679 msgstr "(cjevovod)"
680
681 # Hrvatski jezični portal
682 # otkazati > odbiti izvršiti naredbu
683 # odbijati > ne pristati
684 #: src/buffer.c:683
685 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
686 msgstr "Čitanje sadržaja arhive s terminala je odbijeno (nedostaje -f opcija?)"
687
688 #: src/buffer.c:685
689 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
690 msgstr "Ispis sadržaja arhive na terminal je odbijeno (nedostaje -f opcija?)"
691
692 #: src/buffer.c:698
693 msgid "Invalid value for record_size"
694 msgstr "Neispravna vrijednost za record_size"
695
696 #: src/buffer.c:701
697 msgid "No archive name given"
698 msgstr "Nije zadano ime arhive"
699
700 #: src/buffer.c:744
701 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
702 msgstr "Ne mogu provjeriti stdin/stdout arhivu"
703
704 #: src/buffer.c:757
705 #, c-format
706 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
707 msgstr "Arhiva je komprimirana. Koristite opciju %s"
708
709 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
710 msgid "Cannot update compressed archives"
711 msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive"
712
713 #: src/buffer.c:908
714 msgid "At beginning of tape, quitting now"
715 msgstr "Početak trake, završavam"
716
717 #: src/buffer.c:914
718 msgid "Too many errors, quitting"
719 msgstr "Previše grešaka, završavam"
720
721 #: src/buffer.c:947
722 #, c-format
723 msgid "Record size = %lu block"
724 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
725 msgstr[0] "Veličina zapisa = %lu blok"
726 msgstr[1] "Veličina sloga = %lu bloka"
727 msgstr[2] "Veličina sloga = %lu blokova"
728
729 #: src/buffer.c:968
730 #, c-format
731 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
732 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
733 msgstr[0] "Neporavnat blok (%lu bajt) unutar arhive"
734 msgstr[1] "Neporavnat blok (%lu bajta) unutar arhive"
735 msgstr[2] "Neporavnat blok (%lu bajtova) unutar arhive"
736
737 #: src/buffer.c:1055
738 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
739 msgstr "Ne mogu se pomicati unatrag unutar arhive, može biti nečitljiva bez -i"
740
741 #: src/buffer.c:1087
742 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
743 msgstr "rmtlseek nije stao na granici zapisa"
744
745 #: src/buffer.c:1148
746 #, c-format
747 msgid "%s: contains invalid volume number"
748 msgstr "%s: sadrži neispravan broj dijela arhive"
749
750 #: src/buffer.c:1183
751 msgid "Volume number overflow"
752 msgstr "Preljev broja dijela arhive"
753
754 #: src/buffer.c:1198
755 #, c-format
756 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
757 msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisnite [RETURN]: "
758
759 #: src/buffer.c:1204
760 msgid "EOF where user reply was expected"
761 msgstr "Pronađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika"
762
763 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
764 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
765 msgstr "UPOZORENJE: Arhiva je nepotpuna"
766
767 #: src/buffer.c:1223
768 #, c-format
769 msgid ""
770 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
771 " q             Abort tar\n"
772 " y or newline  Continue operation\n"
773 msgstr ""
774 " n [ime]           Daj novo ime datoteke za sljedeći (i nadovezujuće) "
775 "dijelove\n"
776 " q                 Prekini tar\n"
777 " y ili novi redak  Nastavi rad\n"
778
779 #: src/buffer.c:1228
780 #, c-format
781 msgid " !             Spawn a subshell\n"
782 msgstr " !                 Pokreni podljusku\n"
783
784 #: src/buffer.c:1229
785 #, c-format
786 msgid " ?             Print this list\n"
787 msgstr " ?                 Ispiši ovaj popis\n"
788
789 #: src/buffer.c:1236
790 msgid "No new volume; exiting.\n"
791 msgstr "Nema novog dijela arhive, završavam.\n"
792
793 #: src/buffer.c:1269
794 msgid "File name not specified. Try again.\n"
795 msgstr "Ime datoteke nije navedeno. Pokušajte ponovo.\n"
796
797 #: src/buffer.c:1282
798 #, c-format
799 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
800 msgstr "Neispravan unos. Unesite ? za pomoć.\n"
801
802 #: src/buffer.c:1333
803 #, c-format
804 msgid "%s command failed"
805 msgstr "naredba %s nije uspjela"
806
807 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
808 #, c-format
809 msgid "%s is not continued on this volume"
810 msgstr "%s nije nastavljen na ovom dijelu arhive"
811
812 #: src/buffer.c:1523
813 #, c-format
814 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
815 msgstr ""
816 "%s je možda nastavljen na ovom dijelu arhive: zaglavlje sadrži skraćeno ime"
817
818 #: src/buffer.c:1541
819 #, c-format
820 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
821 msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)"
822
823 #: src/buffer.c:1556
824 #, c-format
825 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
826 msgstr "Ovaj dio arhive je izvan niza (%s - %s != %s)"
827
828 # FIXME -- clean against source! (TM)
829 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
830 #, c-format
831 msgid "Archive not labeled to match %s"
832 msgstr "Arhiva nije označena da odgovara %s"
833
834 #: src/buffer.c:1664
835 #, c-format
836 msgid "Volume %s does not match %s"
837 msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
838
839 #: src/buffer.c:1758
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
843 msgstr ""
844 "%s: ime datoteke je predugačko za spremanje u GNU višedjelnom zaglavlju, "
845 "skraćujem"
846
847 #: src/buffer.c:1949
848 msgid "write did not end on a block boundary"
849 msgstr "pisanje nije završilo na granici bloka"
850
851 #: src/compare.c:96
852 #, c-format
853 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
854 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
855 msgstr[0] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
856 msgstr[1] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
857 msgstr[2] "Pročitao samo %lu od %lu bajtova"
858
859 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
860 msgid "Contents differ"
861 msgstr "Sadržaji se razlikuju"
862
863 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
864 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
865 msgid "Unexpected EOF in archive"
866 msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"
867
868 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
869 msgid "File type differs"
870 msgstr "Vrste datoteka se razlikuju"
871
872 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
873 msgid "Mode differs"
874 msgstr "Mod se razlikuje"
875
876 #: src/compare.c:206
877 msgid "Uid differs"
878 msgstr "Uid se razlikuje"
879
880 #: src/compare.c:208
881 msgid "Gid differs"
882 msgstr "Gid se razlikuje"
883
884 #: src/compare.c:212
885 msgid "Mod time differs"
886 msgstr "Vrijeme uređivanja se razlikuje"
887
888 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
889 msgid "Size differs"
890 msgstr "Veličina se razlikuje"
891
892 #: src/compare.c:265
893 #, c-format
894 msgid "Not linked to %s"
895 msgstr "Nije povezan na %s"
896
897 #: src/compare.c:290
898 msgid "Symlink differs"
899 msgstr "Simbolička veza se razlikuje"
900
901 #: src/compare.c:322
902 msgid "Device number differs"
903 msgstr "Broj uređaja se razlikuje"
904
905 #: src/compare.c:470
906 #, c-format
907 msgid "Verify "
908 msgstr "Provjeri "
909
910 #: src/compare.c:477
911 #, c-format
912 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
913 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c“, kompariran kao normalna datoteka"
914
915 #: src/compare.c:533
916 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
917 msgstr "Arhiva sadrži imena datoteka s uklonjenim početnim prefiksima."
918
919 #: src/compare.c:539
920 msgid "Archive contains transformed file names."
921 msgstr "Arhiva sadrži pretvorena imena datoteka."
922
923 #: src/compare.c:544
924 msgid "Verification may fail to locate original files."
925 msgstr "Provjera možda neće uspjeti pronaći izvorne datoteke."
926
927 #: src/compare.c:618
928 #, c-format
929 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
930 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
931 msgstr[0] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravno zaglavlje"
932 msgstr[1] "NEUSPJELA PROVJERA: otkrivena %d neispravna zaglavlja"
933 msgstr[2] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravnih zaglavlja"
934
935 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
936 #, c-format
937 msgid "A lone zero block at %s"
938 msgstr "Izolirani nulti blok na %s"
939
940 #: src/create.c:74
941 #, c-format
942 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
943 msgstr "%s: sadrži oznaku direktorija spremnika %s; %s"
944
945 #: src/create.c:263
946 #, c-format
947 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
948 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; mijenjam sa %s"
949
950 #: src/create.c:269
951 #, c-format
952 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
953 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
954
955 # FIXME -- find `padež' here from source
956 #: src/create.c:329
957 msgid "Generating negative octal headers"
958 msgstr "Stvaram negativna oktalna zaglavlja"
959
960 #: src/create.c:602 src/create.c:665
961 #, c-format
962 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
963 msgstr "%s: ime datoteke je predugo (najviše %d); ne arhiviram"
964
965 #: src/create.c:612
966 #, c-format
967 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
968 msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (ne može se razdvojiti); ne arhiviram"
969
970 #: src/create.c:639
971 #, c-format
972 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
973 msgstr "%s: ime veze je predugo; ne arhiviram"
974
975 #: src/create.c:1102
976 #, c-format
977 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
978 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
979 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt; nadopunjeno nulama"
980 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta; nadopunjeno nulama"
981 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova; nadopunjeno nulama"
982
983 #: src/create.c:1200
984 #, c-format
985 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
986 msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
987
988 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
989 msgid "contents not dumped"
990 msgstr "sadržaj nije arhiviran"
991
992 #: src/create.c:1458
993 #, c-format
994 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
995 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke; datoteka zanemarena"
996
997 #: src/create.c:1569
998 #, c-format
999 msgid "Missing links to %s."
1000 msgstr "Nedostaju veze na %s."
1001
1002 #: src/create.c:1730
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
1005 msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram"
1006
1007 #: src/create.c:1739
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
1010 msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram"
1011
1012 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
1013 msgid "directory not dumped"
1014 msgstr "direktorij nije arhiviran"
1015
1016 #: src/create.c:1839
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: file changed as we read it"
1019 msgstr "%s: datoteka se promijenila za vrijeme čitanja"
1020
1021 #: src/create.c:1915
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: socket ignored"
1024 msgstr "%s: utičnica zanemarena"
1025
1026 #: src/create.c:1921
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: door ignored"
1029 msgstr "%s: vrata zanemarena"
1030
1031 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
1032 msgid "Skipping to next header"
1033 msgstr "Preskačem na sljedeće zaglavlje"
1034
1035 #: src/delete.c:284
1036 msgid "Deleting non-header from archive"
1037 msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"
1038
1039 #: src/extract.c:302
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1042 msgstr "%s: nevjerojatno stara vremenska oznaka %s"
1043
1044 #: src/extract.c:320
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1047 msgstr "%s: vremenska oznaka %s je %s sekundi u budućnosti"
1048
1049 #: src/extract.c:535
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1052 msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost pri izradi direktorija"
1053
1054 #: src/extract.c:754
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: skipping existing file"
1057 msgstr "%s:  propuštanje postojeće datoteke"
1058
1059 #: src/extract.c:870
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1062 msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije ekstrakcije njegovog stanja"
1063
1064 #: src/extract.c:1055
1065 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1066 msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao obične datoteke"
1067
1068 #: src/extract.c:1410
1069 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1070 msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih veza kao čvrstih veza"
1071
1072 #: src/extract.c:1573
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1075 msgstr ""
1076 "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
1077
1078 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1079 msgid "Unexpected long name header"
1080 msgstr "Neočekivano zaglavlje dugačkog imena"
1081
1082 #: src/extract.c:1587
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1085 msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke „%c“, ekstrahirana kao normalna datoteka"
1086
1087 #: src/extract.c:1613
1088 #, c-format
1089 msgid "Current %s is newer or same age"
1090 msgstr "Trenutni %s je noviji ili jednako star"
1091
1092 #: src/extract.c:1665
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1095 msgstr "%s: Nisam uspio napraviti kopiju ove datoteke"
1096
1097 #: src/extract.c:1814
1098 #, c-format
1099 msgid "Cannot rename %s to %s"
1100 msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s"
1101
1102 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1105 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime iz %s"
1106
1107 #: src/incremen.c:549
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Directory is new"
1110 msgstr "%s: Novi direktorij"
1111
1112 #: src/incremen.c:566
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1115 msgstr "%s: direktorij je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
1116
1117 #: src/incremen.c:587
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: Directory has been renamed"
1120 msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime"
1121
1122 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1123 msgid "Invalid time stamp"
1124 msgstr "Neispravna vremenska oznaka"
1125
1126 #: src/incremen.c:1047
1127 msgid "Invalid modification time"
1128 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (sekunde)"
1129
1130 #: src/incremen.c:1057
1131 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1132 msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (nanosekunde)"
1133
1134 #: src/incremen.c:1073
1135 msgid "Invalid device number"
1136 msgstr "Neispravan broj uređaja"
1137
1138 #: src/incremen.c:1081
1139 msgid "Invalid inode number"
1140 msgstr "Neispravan broj indeksnog čvora (inode)"
1141
1142 #: src/incremen.c:1137
1143 #, c-format
1144 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1145 msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s... predug"
1146
1147 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1148 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1149 msgstr "Neočekivani EOF u datoteci snimke stanja"
1150
1151 #: src/incremen.c:1161
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1154 msgstr "%s: bajt %s: %s %s praćen s neispravnim bajtom 0x%02x"
1155
1156 #: src/incremen.c:1174
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1160 "\t%s %s"
1161 msgstr ""
1162 "%s: bajt %s: (valjan raspon %s..%s)\n"
1163 "\t%s %s"
1164
1165 #: src/incremen.c:1181
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1168 msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
1169
1170 #: src/incremen.c:1262
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: byte %s: %s"
1173 msgstr "%s: bajt %s: %s"
1174
1175 #: src/incremen.c:1265
1176 msgid "Missing record terminator"
1177 msgstr "Nedostaje kraj zapisa"
1178
1179 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1180 msgid "Bad incremental file format"
1181 msgstr "Neispravan inkrementalni oblik datoteke"
1182
1183 #: src/incremen.c:1393
1184 #, c-format
1185 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1186 msgstr "Nepodržana inačica inkrementalnog oblika: %<PRIuMAX>"
1187
1188 #: src/incremen.c:1549
1189 #, c-format
1190 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1191 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c“, pronašao %#3o"
1192
1193 #: src/incremen.c:1559
1194 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1195 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X“ udvostručen"
1196
1197 #: src/incremen.c:1572
1198 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1199 msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „R“"
1200
1201 # bp: Malformed > Nepravilan
1202 # prije „T“ ne dolazi „R“ > „T“ ne prethodi „R“
1203 #: src/incremen.c:1585
1204 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1205 msgstr "Nepravilan direktorij za ispis: „T“ ne prethodi „R“"
1206
1207 #: src/incremen.c:1591
1208 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1209 msgstr "Nepravilan direktorij za ispis: prazno ime u „T“"
1210
1211 #: src/incremen.c:1611
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1214 msgstr "Nepravilan direktorij za ispis: očekujem „%c“, pronašao kraj podataka"
1215
1216 #: src/incremen.c:1618
1217 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1218 msgstr "Nepravilan direktorij za ispis: „X“ se uopće ne koristi"
1219
1220 #: src/incremen.c:1662
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1223 msgstr "Ne mogu napraviti privremeni direktorij korištenjem predloška %s"
1224
1225 #: src/incremen.c:1723
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1228 msgstr "%s: Ne uklanjam direktorij: ne mogu izvršiti stat"
1229
1230 #: src/incremen.c:1736
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1233 msgstr "%s: datoteka je na drugom uređaju: ne uklanjam"
1234
1235 #: src/incremen.c:1744
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: Deleting %s\n"
1238 msgstr "%s: Brišem %s\n"
1239
1240 #: src/incremen.c:1749
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: Cannot remove"
1243 msgstr "%s: Ne mogu ukloniti"
1244
1245 #: src/list.c:219
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: Omitting"
1248 msgstr "%s: Izostavljam"
1249
1250 #: src/list.c:237
1251 #, c-format
1252 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1253 msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NUL-znakovima **\n"
1254
1255 #: src/list.c:263
1256 #, c-format
1257 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1258 msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
1259
1260 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1261 #, c-format
1262 msgid "block %s: "
1263 msgstr "blok %s: "
1264
1265 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1266 #. etc.)
1267 #: src/list.c:752
1268 #, c-format
1269 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1270 msgstr "Praznine u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"
1271
1272 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1273 #: src/list.c:807
1274 #, c-format
1275 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1276 msgstr ""
1277 "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s granica; pretpostavljam dvojni "
1278 "komplement"
1279
1280 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1281 #: src/list.c:818
1282 #, c-format
1283 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1284 msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s granica"
1285
1286 # FIXME -- obsolescent -- TM
1287 #: src/list.c:839
1288 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1289 msgstr "Arhiva sadrži zastarjela base-64 zaglavlja"
1290
1291 # FIXME??
1292 #: src/list.c:853
1293 #, c-format
1294 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1295 msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s granica"
1296
1297 #: src/list.c:884
1298 #, c-format
1299 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1300 msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s granica"
1301
1302 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1303 #: src/list.c:913
1304 #, c-format
1305 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1306 msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"
1307
1308 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1309 #: src/list.c:935
1310 #, c-format
1311 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1312 msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s raspona %s..%s"
1313
1314 #: src/list.c:1273
1315 #, c-format
1316 msgid " link to %s\n"
1317 msgstr " veza na %s\n"
1318
1319 #: src/list.c:1281
1320 #, c-format
1321 msgid " unknown file type %s\n"
1322 msgstr " nepoznata vrsta datoteke %s\n"
1323
1324 #: src/list.c:1299
1325 #, c-format
1326 msgid "--Long Link--\n"
1327 msgstr "--Dugačka veza--\n"
1328
1329 #: src/list.c:1303
1330 #, c-format
1331 msgid "--Long Name--\n"
1332 msgstr "--Dugačko ime--\n"
1333
1334 #: src/list.c:1307
1335 #, c-format
1336 msgid "--Volume Header--\n"
1337 msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
1338
1339 # FIXME -- clarify against source -- TM
1340 #: src/list.c:1315
1341 #, c-format
1342 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1343 msgstr "--Nastavljeno na bajtu %s--\n"
1344
1345 #: src/list.c:1378
1346 msgid "Creating directory:"
1347 msgstr "Stvaram direktorij:"
1348
1349 #: src/misc.c:733
1350 #, c-format
1351 msgid "Renaming %s to %s\n"
1352 msgstr "Mijenjam ime %s u %s\n"
1353
1354 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1357 msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
1358
1359 #: src/misc.c:766
1360 #, c-format
1361 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1362 msgstr "Mijenjam ime %s natrag u %s\n"
1363
1364 #: src/misc.c:1108
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: File removed before we read it"
1367 msgstr "%s: Datoteka uklonjena prije nego što smo ju pročitali"
1368
1369 #: src/misc.c:1122
1370 msgid "child process"
1371 msgstr "proces dijete"
1372
1373 #: src/misc.c:1131
1374 msgid "interprocess channel"
1375 msgstr "međuprocesni kanal"
1376
1377 # bp: možda Izbor imena lokalne datoteke
1378 #: src/names.c:68
1379 msgid "Local file name selection:"
1380 msgstr "Odabir lokalnih datoteka:"
1381
1382 #: src/names.c:71
1383 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1384 msgstr ""
1385 "dodaj navedenu DATOTEKU u arhivu (korisno ako njeno ime počinje crticom)"
1386
1387 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1388 msgid "DIR"
1389 msgstr "DIR"
1390
1391 #: src/names.c:73
1392 msgid "change to directory DIR"
1393 msgstr "promijeni u direktorij DIR"
1394
1395 #: src/names.c:75
1396 msgid "get names to extract or create from FILE"
1397 msgstr "otkrij imena za otpakiranje ili napravi iz DATOTEKE"
1398
1399 # bp: čita s  NULL završena imena....
1400 #: src/names.c:77
1401 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1402 msgstr "-T čita praznim znakom završena imena, implicira --verbatim-files-from"
1403
1404 #: src/names.c:80
1405 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1406 msgstr "onemogući utjecaj prethodne opcije --null"
1407
1408 # original TK: ukloni navode imena datoteka pročitanih s -T (zadano)
1409 #: src/names.c:82
1410 msgid "unquote input file or member names (default)"
1411 msgstr "ukloni navodnike s imena datoteka ili članova (zadano)"
1412
1413 #: src/names.c:84
1414 msgid "do not unquote input file or member names"
1415 msgstr "ne uklanjaj navodnike s imena datoteka ili članova"
1416
1417 #: src/names.c:86
1418 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1419 msgstr "-T doslovno čita nazive datoteka (ne gleda na opcije)"
1420
1421 # bp: novi prijevod, stari fuziran.
1422 #: src/names.c:88
1423 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1424 msgstr "-T tretira nazive datoteka koji počinju s „-“ kao opcije (zadano)"
1425
1426 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1427 msgid "PATTERN"
1428 msgstr "UZORAK"
1429
1430 #: src/names.c:91
1431 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1432 msgstr "izostavi datoteke koje odgovaraju UZORKU"
1433
1434 #: src/names.c:93
1435 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1436 msgstr "izostavi uzorke navedene u DATOTECI"
1437
1438 #: src/names.c:95
1439 msgid ""
1440 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1441 "file itself"
1442 msgstr ""
1443 "izostavi sadržaj direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG, osim datoteke oznake"
1444
1445 #: src/names.c:98
1446 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1447 msgstr "izostavi sve unutar direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG"
1448
1449 #: src/names.c:101
1450 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1451 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže CACHEDIR.TAG"
1452
1453 #: src/names.c:103
1454 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1455 msgstr "izostavi sadržaj direktorija koji sadrži DATOTEKU osim nje same"
1456
1457 # bp: novi msgid; možda treba FILE ne prevađati?
1458 # TK: FILE mijenja u DATOTEKA
1459 #: src/names.c:106
1460 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1461 msgstr ""
1462 "čitaj iz DATOTEKE uzorke izuzeća za svaki direktorij, ako DATOTEKA postoji"
1463
1464 # bp: novi msgid
1465 #: src/names.c:109
1466 msgid ""
1467 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1468 "if it exists"
1469 msgstr ""
1470 "čitaj iz DATOTEKE uzorke izuzeća za svaki direktorij i njegove "
1471 "poddirektorije, ako DATOTEKA postoji"
1472
1473 #: src/names.c:112
1474 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1475 msgstr "izostavi sve iz direktorija koji sadrže DATOTEKU"
1476
1477 #: src/names.c:114
1478 msgid "exclude directories containing FILE"
1479 msgstr "izostavi direktorije koji sadrže DATOTEKU"
1480
1481 #: src/names.c:116
1482 msgid "exclude version control system directories"
1483 msgstr "izostavi sustavske direktorije kontrole inačice"
1484
1485 # bp: novi msgid
1486 #: src/names.c:118
1487 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1488 msgstr "čitaj uzorke izuzeća iz VCS „ignore“ datoteka"
1489
1490 #: src/names.c:120
1491 msgid "exclude backup and lock files"
1492 msgstr "izostavi sigurnosne kopije i datoteke zaključavanja"
1493
1494 #: src/names.c:122
1495 msgid "recurse into directories (default)"
1496 msgstr "rekurzivno uđi u direktorije (zadano)"
1497
1498 #: src/names.c:124
1499 msgid "avoid descending automatically in directories"
1500 msgstr "izbjegavaj automatsko spuštanje u direktorije"
1501
1502 #: src/names.c:129
1503 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1504 msgstr ""
1505 "Opcije podudaranja imena datoteka (utječe na uzorke za isključivanje i "
1506 "uključivanje):"
1507
1508 #: src/names.c:132
1509 msgid "patterns match file name start"
1510 msgstr "uzorci podudaraju početak naziva datoteke"
1511
1512 # bp: novi msgid
1513 #: src/names.c:134
1514 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1515 msgstr "uzorci podudaraju iza svakog „/“ (zadano za izuzeća)"
1516
1517 #: src/names.c:136
1518 msgid "ignore case"
1519 msgstr "zanemari veličinu slova"
1520
1521 # bp: novi msgid
1522 #: src/names.c:138
1523 msgid "case sensitive matching (default)"
1524 msgstr "podudaranje razlikuje mala/velika slova (zadano)"
1525
1526 # bp: novi msgid
1527 # u wget.po naišao sam da je „wildcard“ višeznačnik, pa ga ovdje koristim.
1528 #: src/names.c:140
1529 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1530 msgstr "upotrijebi višeznačnike (zadano za izuzeća)"
1531
1532 # bp: novi msgid
1533 #: src/names.c:142
1534 msgid "verbatim string matching"
1535 msgstr "doslovno podudaranje znakovnog niza (string)"
1536
1537 # bp: novi msgid
1538 #: src/names.c:144
1539 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1540 msgstr "višeznačnici podudaraju „/“ (zadano za izuzeća)"
1541
1542 # originalno TK: Dio arhive %s ne odgovara %s
1543 #: src/names.c:146
1544 msgid "wildcards do not match '/'"
1545 msgstr "višeznačnici ne podudaraju „/“"
1546
1547 # original TK naredba %s nije uspjela
1548 #: src/names.c:768
1549 msgid "command line"
1550 msgstr "naredbeni redak"
1551
1552 # original TK %s: popis datoteka je već pročitan
1553 #: src/names.c:786
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1556 msgstr "%s: zatražen popis datoteka od %s je već pročitan %s"
1557
1558 # original TK ne mogu postaviti vrijeme na „%s“
1559 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1560 #, c-format
1561 msgid "cannot split string '%s': %s"
1562 msgstr "niz (string) „%s“: %s ne može se rastavit"
1563
1564 #: src/names.c:914
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: file name read contains nul character"
1567 msgstr "%s: pročitano ime datoteke sadrži prazan znak"
1568
1569 #: src/names.c:1242
1570 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1571 msgstr "Znakovi za uspoređivanje uzoraka korišteni u imenima datoteka"
1572
1573 #: src/names.c:1244
1574 msgid ""
1575 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1576 "this warning"
1577 msgstr ""
1578 "Koristite --wildcards za omogućavanje uspoređivanja uzoraka ili --no-"
1579 "wildcards za potiskivanje ovog upozorenja"
1580
1581 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: Not found in archive"
1584 msgstr "%s: Nije pronađen u arhivi"
1585
1586 #: src/names.c:1263
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1589 msgstr "%s: Potrebna pojava nije pronađen u arhivi"
1590
1591 # FIXME -- clean against source! (TM)
1592 #: src/names.c:1297
1593 #, c-format
1594 msgid "Archive label mismatch"
1595 msgstr "Oznaka arhive ne odgovara"
1596
1597 #: src/names.c:1601
1598 msgid ""
1599 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1600 msgstr ""
1601 "Korištenje opcije -C u popisu datoteka nije dozvoljeno uz --listed-"
1602 "incremental"
1603
1604 #: src/names.c:1607
1605 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1606 msgstr "Samo jedna opcija -C je dozvoljena uz --listed-incremental"
1607
1608 #: src/tar.c:88
1609 #, c-format
1610 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1611 msgstr "Opcije „-%s“ i „-%s“ obje zahtijevaju standardni ulaz"
1612
1613 #: src/tar.c:165
1614 #, c-format
1615 msgid "%s: Invalid archive format"
1616 msgstr "%s: Neispravan oblik arhive"
1617
1618 #: src/tar.c:197
1619 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1620 msgstr "GNU mogućnosti zatražene na nekompatibilnom obliku arhive"
1621
1622 #: src/tar.c:265
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1626 msgstr ""
1627 "Nepoznat stil navođenja „%s“. Pokušajte „%s --quoting-style=help“ za prikaz "
1628 "popisa."
1629
1630 #: src/tar.c:354
1631 msgid ""
1632 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1633 "can restore individual files from the archive.\n"
1634 "\n"
1635 "Examples:\n"
1636 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1637 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1638 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1639 msgstr ""
1640 "GNU „tar“ sprema više datoteka u arhivu na vrpci ili disku i može vratiti "
1641 "pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
1642 "\n"
1643 "Primjeri:\n"
1644 "  %s -cf arhiva.tar foo bar   # Napravi arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
1645 "  %s -tvf arhiva.tar          # Opširno ispiši sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1646 "  %s -xf arhiva.tar           # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
1647
1648 #: src/tar.c:363
1649 msgid ""
1650 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1651 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1652 "are:\n"
1653 "\n"
1654 "  none, off       never make backups\n"
1655 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1656 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1657 "  never, simple   always make simple backups\n"
1658 msgstr ""
1659 "Sufiks sigurnosne kopije je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix "
1660 "ili\n"
1661 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola inačice može biti postavljena s --backup\n"
1662 "ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
1663 "\n"
1664 "  none, off       ne radi sigurnosne kopije\n"
1665 "  t, numbered     radi numerirane sigurnosne kopije\n"
1666 "  nil, existing   numerirane ako numerirane sigurnosne kopije postoje,\n"
1667 "                    inače jednostavne\n"
1668 "  never, simple   uvijek radi jednostavne sigurnosne kopije\n"
1669
1670 #: src/tar.c:393
1671 msgid "Main operation mode:"
1672 msgstr "Glavni način rada:"
1673
1674 #: src/tar.c:396
1675 msgid "list the contents of an archive"
1676 msgstr "ispiši sadržaj arhive"
1677
1678 #: src/tar.c:398
1679 msgid "extract files from an archive"
1680 msgstr "ekstrahiraj datoteke iz arhive"
1681
1682 #: src/tar.c:401
1683 msgid "create a new archive"
1684 msgstr "napravi novu arhivu"
1685
1686 #: src/tar.c:403
1687 msgid "find differences between archive and file system"
1688 msgstr "nađi razlike između arhive i datotečnog sustava"
1689
1690 #: src/tar.c:406
1691 msgid "append files to the end of an archive"
1692 msgstr "dodaj datoteke na kraj arhive"
1693
1694 #: src/tar.c:408
1695 msgid "only append files newer than copy in archive"
1696 msgstr "dodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi"
1697
1698 #: src/tar.c:410
1699 msgid "append tar files to an archive"
1700 msgstr "dodaj tar datoteke u arhivu"
1701
1702 #: src/tar.c:413
1703 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1704 msgstr "izbriši iz arhive (ne na magnetskim vrpcama!)"
1705
1706 #: src/tar.c:415
1707 msgid "test the archive volume label and exit"
1708 msgstr "provjeri oznaku dijela arhive i izađi"
1709
1710 #: src/tar.c:420
1711 msgid "Operation modifiers:"
1712 msgstr "Modifikatori operacija:"
1713
1714 #: src/tar.c:423
1715 msgid "handle sparse files efficiently"
1716 msgstr "učinkovito upravljaj raštrkanim datotekama"
1717
1718 # bp: novi msgid
1719 #: src/tar.c:424
1720 msgid "TYPE"
1721 msgstr "Metoda"
1722
1723 # bp: novi msgid
1724 #: src/tar.c:425
1725 msgid "technique to detect holes"
1726 msgstr "metoda za otkrivanje rupa"
1727
1728 #: src/tar.c:426
1729 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1730 msgstr "GLAVNI[.SPOREDNI]"
1731
1732 #: src/tar.c:427
1733 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1734 msgstr ""
1735 "postavi inačicu raštrkanog oblika za korištenje (podrazumijeva --sparse)"
1736
1737 #: src/tar.c:429
1738 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1739 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama starog GNU oblika"
1740
1741 #: src/tar.c:431
1742 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1743 msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama novog GNU oblika"
1744
1745 #: src/tar.c:433
1746 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1747 msgstr "razina ispisa za stvorene ispisane-inkrementalne arhive"
1748
1749 #: src/tar.c:435
1750 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1751 msgstr "ne izlazi s kodom različitim od nule u slučaju nečitljivih datoteka"
1752
1753 #: src/tar.c:437
1754 msgid ""
1755 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1756 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1757 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1758 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1759 msgstr ""
1760 "Obradi samo svako BROJ-to pojavljivanje svake datoteke u arhivi. Ova je "
1761 "opcija ispravna samo uz jednu od podnaredbi --delete, --diff, --extract ili "
1762 "--list te kad je popis datoteka naveden u naredbenom retku ili uz opciju -T. "
1763 "BROJ je uobičajeno 1."
1764
1765 #: src/tar.c:443
1766 msgid "archive is seekable"
1767 msgstr "arhiva se može pretraživati"
1768
1769 #: src/tar.c:445
1770 msgid "archive is not seekable"
1771 msgstr "arhiva se ne može pretraživati"
1772
1773 #: src/tar.c:447
1774 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1775 msgstr "ne provjeravaj brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva"
1776
1777 #: src/tar.c:450
1778 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1779 msgstr "provjeri brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva (zadano)"
1780
1781 #: src/tar.c:456
1782 msgid "Overwrite control:"
1783 msgstr "Upravljanje prepisivanjem:"
1784
1785 #: src/tar.c:459
1786 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1787 msgstr "pokušaj provjeriti arhivu nakon pisanja u nju"
1788
1789 #: src/tar.c:461
1790 msgid "remove files after adding them to the archive"
1791 msgstr "ukloni datoteke nakon dodavanja u arhivu"
1792
1793 # bp: fuzirano
1794 #: src/tar.c:463
1795 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1796 msgstr ""
1797 "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji, tretiraj ih kao pogreške"
1798
1799 # bp: fuzirano, dodano
1800 #: src/tar.c:466
1801 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1802 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke pri ekstrakciji, tiho ih preskoči"
1803
1804 #: src/tar.c:469
1805 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1806 msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke novije od kopija u arhivi"
1807
1808 #: src/tar.c:471
1809 msgid "overwrite existing files when extracting"
1810 msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
1811
1812 #: src/tar.c:473
1813 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1814 msgstr "ukloni svaku datoteku prije ekstrakcije preko nje"
1815
1816 #: src/tar.c:475
1817 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1818 msgstr "isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja direktorija"
1819
1820 #: src/tar.c:477
1821 msgid "preserve metadata of existing directories"
1822 msgstr "očuvaj metapodatke postojećih direktorija"
1823
1824 #: src/tar.c:479
1825 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1826 msgstr "prepiši metapodatke postojećih direktorija pri ekstrakciji (zadano)"
1827
1828 # original TK prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji
1829 #: src/tar.c:482
1830 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1831 msgstr "očuvaj postojeće simboličke veze na direktorije prilikom ekstrahiranja"
1832
1833 # bp: novi msgid
1834 #: src/tar.c:485
1835 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1836 msgstr ""
1837 "napravi poddirektorij radi izbjegavanja gubitka datoteka prilikom "
1838 "ekstrahiranja"
1839
1840 #: src/tar.c:491
1841 msgid "Select output stream:"
1842 msgstr "Odaberi izlazni tok podataka:"
1843
1844 #: src/tar.c:494
1845 msgid "extract files to standard output"
1846 msgstr "ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz"
1847
1848 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1849 msgid "COMMAND"
1850 msgstr "NAREDBA"
1851
1852 #: src/tar.c:496
1853 msgid "pipe extracted files to another program"
1854 msgstr "proslijedi ekstrahirane datoteke drugom programu kroz cjevovod"
1855
1856 #: src/tar.c:498
1857 msgid "ignore exit codes of children"
1858 msgstr "zanemari izlazne kodove djece"
1859
1860 #: src/tar.c:500
1861 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1862 msgstr "postupaj s izlaznim kodovima djece različitim od nule kao s greškama"
1863
1864 #: src/tar.c:505
1865 msgid "Handling of file attributes:"
1866 msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
1867
1868 #: src/tar.c:508
1869 msgid "force NAME as owner for added files"
1870 msgstr "prisilno postavi IME kao vlasnika dodanih datoteka"
1871
1872 #: src/tar.c:510
1873 msgid "force NAME as group for added files"
1874 msgstr "prisilno postavi IME kao grupu dodanih datoteka"
1875
1876 # bp: novi msgid
1877 # FILE u DATOTEKA, jer je TK to radio ranije
1878 # bp: možda je bolje ne prevoditi FILE
1879 #: src/tar.c:512
1880 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1881 msgstr "upotrijebi DATOTEKU za usporedbu UID-ova vlasnika datoteke i imena"
1882
1883 # bp: novi msgid
1884 #: src/tar.c:514
1885 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1886 msgstr "upotrijebi DATOTEKU za usporedbu GID-ova i imena"
1887
1888 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1889 msgid "DATE-OR-FILE"
1890 msgstr "DATUM-ILI-DATOTEKA"
1891
1892 #: src/tar.c:516
1893 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1894 msgstr "postavi mtime dodanih datoteka iz DATUM-ILI-DATOTEKA"
1895
1896 #: src/tar.c:518
1897 msgid ""
1898 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/tar.c:519
1902 msgid "CHANGES"
1903 msgstr "PROMJENE"
1904
1905 #: src/tar.c:520
1906 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1907 msgstr "prisili (simboličke) PROMJENE moda dodanih datoteka"
1908
1909 #: src/tar.c:522
1910 msgid "METHOD"
1911 msgstr "METODA"
1912
1913 #: src/tar.c:523
1914 msgid ""
1915 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1916 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1917 "place (METHOD='system')"
1918 msgstr ""
1919 "očuvaj vremena pristupa ispisanih datoteka, ili vraćanjem vremena nakon "
1920 "čitanja (METODA='replace'; zadano), ili ne postavljanjem vremena "
1921 "(METODA='system')"
1922
1923 #: src/tar.c:527
1924 msgid "don't extract file modified time"
1925 msgstr "ne ekstrahiraj vrijeme uređivanja datoteke"
1926
1927 #: src/tar.c:529
1928 msgid ""
1929 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1930 "(default for superuser)"
1931 msgstr ""
1932 "pokušaj ekstrahirati datoteke s istim vlasništvom kakvo je u arhivi (zadano "
1933 "za administratora)"
1934
1935 #: src/tar.c:531
1936 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1937 msgstr "otpakiraj datoteke kao trenutni korisnik (zadano za obične korisnike)"
1938
1939 #: src/tar.c:533
1940 msgid "always use numbers for user/group names"
1941 msgstr "uvijek koristi brojke za imena korisnika/grupe"
1942
1943 #: src/tar.c:535
1944 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1945 msgstr "izdvoji informacije o dozvolama datoteka (zadano za administratora)"
1946
1947 #: src/tar.c:539
1948 msgid ""
1949 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1950 "for ordinary users)"
1951 msgstr ""
1952 "primijeni korisnički umask pri ekstrakciji dozvola iz arhive (zadano za "
1953 "obične korisnike)"
1954
1955 # bp: novi msgid
1956 #: src/tar.c:541
1957 msgid ""
1958 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1959 msgstr "članovi argument su navedeni u istom poretku kao datoteke u arhivi"
1960
1961 #: src/tar.c:545
1962 msgid ""
1963 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1964 "until the end of extraction"
1965 msgstr ""
1966 "odgodi postavljanje vremena uređivanja i dozvola ekstrahiranih direktorija "
1967 "do kraja ekstrakcije"
1968
1969 #: src/tar.c:548
1970 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1971 msgstr "poništi utjecaj opcije --delay-directory-restore"
1972
1973 # bp: novi msgid
1974 #: src/tar.c:549
1975 msgid "ORDER"
1976 msgstr "POREDAK"
1977
1978 # bp: novi msgid
1979 #: src/tar.c:553
1980 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1981 msgstr "sortiranje direktorija: none (zadano) ili „name“"
1982
1983 # bp: fuzirano; dodano
1984 #: src/tar.c:560
1985 msgid "Handling of extended file attributes:"
1986 msgstr "Upravljanje proširenim svojstvima datoteka:"
1987
1988 # bp: novi msgid
1989 #: src/tar.c:563
1990 msgid "Enable extended attributes support"
1991 msgstr "Omogući podršku za proširenje svojstava datoteka"
1992
1993 #: src/tar.c:565
1994 msgid "Disable extended attributes support"
1995 msgstr "Onemogući podršku za proširenje svojstava datoteka"
1996
1997 # bp: sljedećih sedam novih mgsgid-ova
1998 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1999 msgid "MASK"
2000 msgstr "MASKA"
2001
2002 #: src/tar.c:567
2003 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
2004 msgstr "specificiraj uključenje uzorak za xattr ključeve"
2005
2006 #: src/tar.c:569
2007 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
2008 msgstr "specificiraj izuzeće uzorak za xattr ključeve"
2009
2010 #: src/tar.c:571
2011 msgid "Enable the SELinux context support"
2012 msgstr "Omogući podršku za SELinux kontekst"
2013
2014 #: src/tar.c:573
2015 msgid "Disable the SELinux context support"
2016 msgstr "Onemogući podršku za SELinux kontekst"
2017
2018 #: src/tar.c:575
2019 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
2020 msgstr "Omogući podršku za  POSIX ACLs"
2021
2022 #: src/tar.c:577
2023 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
2024 msgstr "Onemogući podršku za  POSIX ACLs"
2025
2026 #: src/tar.c:582
2027 msgid "Device selection and switching:"
2028 msgstr "Odabir i zamjena uređaja:"
2029
2030 #: src/tar.c:584
2031 msgid "ARCHIVE"
2032 msgstr "ARHIVA"
2033
2034 #: src/tar.c:585
2035 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
2036 msgstr "koristi datoteku ili uređaj ARHIVA"
2037
2038 #: src/tar.c:587
2039 msgid "archive file is local even if it has a colon"
2040 msgstr "datoteka arhive je lokalna iako sadrži dvotočje"
2041
2042 #: src/tar.c:589
2043 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
2044 msgstr "koristi navedenu rmt NAREDBU umjesto rmt"
2045
2046 #: src/tar.c:591
2047 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
2048 msgstr "koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
2049
2050 #: src/tar.c:595
2051 msgid "specify drive and density"
2052 msgstr "navedi uređaj i gustoću"
2053
2054 # FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
2055 #: src/tar.c:609
2056 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2057 msgstr "napravi/ispiši/ekstrahiraj višedjelnu arhivu"
2058
2059 #: src/tar.c:611
2060 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2061 msgstr "promijeni vrpcu nakon zapisivanja BROJ x 1024 bajtova"
2062
2063 #: src/tar.c:613
2064 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2065 msgstr "pokreni skriptu na kraju svake vrpce (podrazumijeva -M)"
2066
2067 #: src/tar.c:616
2068 msgid "use/update the volume number in FILE"
2069 msgstr "koristi/ažuriraj broj dijela arhive u DATOTECI"
2070
2071 #: src/tar.c:621
2072 msgid "Device blocking:"
2073 msgstr "Podjela uređaja u blokove:"
2074
2075 #: src/tar.c:623
2076 msgid "BLOCKS"
2077 msgstr "BLOKOVI"
2078
2079 #: src/tar.c:624
2080 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2081 msgstr "BLOKOVI x 512 bajtova po zapisu"
2082
2083 #: src/tar.c:626
2084 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2085 msgstr "BROJ bajtova po zapisu, višekratnik 512"
2086
2087 #: src/tar.c:628
2088 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2089 msgstr "zanemari blokove u arhivi pretvorene u nulu (znači EOF)"
2090
2091 #: src/tar.c:630
2092 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2093 msgstr "ponovo napravi blokove pri čitanju (za 4.2BSD cjevovode)"
2094
2095 #: src/tar.c:635
2096 msgid "Archive format selection:"
2097 msgstr "Odabir oblika arhive:"
2098
2099 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2100 msgid "FORMAT"
2101 msgstr "OBLIK"
2102
2103 #: src/tar.c:638
2104 msgid "create archive of the given format"
2105 msgstr "stvori arhivu zadanog oblika"
2106
2107 #: src/tar.c:640
2108 msgid "FORMAT is one of the following:"
2109 msgstr "OBLIK je jedan od sljedećih:"
2110
2111 #: src/tar.c:641
2112 msgid "old V7 tar format"
2113 msgstr "stari V7 tar oblik"
2114
2115 #: src/tar.c:644
2116 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2117 msgstr "GNU oblik za tar <= 1.12"
2118
2119 #: src/tar.c:646
2120 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2121 msgstr "GNU tar 1.13.x oblik"
2122
2123 #: src/tar.c:648
2124 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2125 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) oblik"
2126
2127 #: src/tar.c:650
2128 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2129 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) oblik"
2130
2131 #: src/tar.c:651
2132 msgid "same as pax"
2133 msgstr "isto kao pax"
2134
2135 #: src/tar.c:654
2136 msgid "same as --format=v7"
2137 msgstr "isto kao --format=v7"
2138
2139 #: src/tar.c:657
2140 msgid "same as --format=posix"
2141 msgstr "isto kao --format=posix"
2142
2143 #: src/tar.c:658
2144 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2145 msgstr "ključna_riječ[[:]=vrijednost][,ključna_riječ[[:]=vrijednost]]..."
2146
2147 #: src/tar.c:659
2148 msgid "control pax keywords"
2149 msgstr "kontrolne pax ključne riječi"
2150
2151 #: src/tar.c:660
2152 msgid "TEXT"
2153 msgstr "TEKST"
2154
2155 #: src/tar.c:661
2156 msgid ""
2157 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2158 "globbing pattern for volume name"
2159 msgstr ""
2160 "Napravi arhivu s imenom dijela arhive TEKST. Pri ispisu/otpakiranju koristi "
2161 "TEKST za traženje uzorka za ime dijela arhive."
2162
2163 #: src/tar.c:666
2164 msgid "Compression options:"
2165 msgstr "Opcije kompresije:"
2166
2167 #: src/tar.c:668
2168 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2169 msgstr "koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
2170
2171 #: src/tar.c:670
2172 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2173 msgstr "ne koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
2174
2175 #: src/tar.c:672
2176 msgid "PROG"
2177 msgstr "PROGRAM"
2178
2179 #: src/tar.c:673
2180 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2181 msgstr "filtriraj kroz PROGRAM (mora prihvaćati -d)"
2182
2183 #: src/tar.c:689
2184 msgid "Local file selection:"
2185 msgstr "Odabir lokalnih datoteka:"
2186
2187 #: src/tar.c:691
2188 msgid "stay in local file system when creating archive"
2189 msgstr "ostani u lokalnom datotečnom sustavu pri stvaranju arhive"
2190
2191 #: src/tar.c:693
2192 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2193 msgstr "ne uklanjaj početne „/“ iz imena datoteka"
2194
2195 #: src/tar.c:695
2196 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2197 msgstr "slijedi simboličke veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje pokazuju"
2198
2199 #: src/tar.c:697
2200 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2201 msgstr "slijedi čvrste veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje se odnose"
2202
2203 #: src/tar.c:698
2204 msgid "MEMBER-NAME"
2205 msgstr "IME-ELEMENTA"
2206
2207 #: src/tar.c:699
2208 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2209 msgstr "započni s elementom IME-ELEMENTA u arhivi"
2210
2211 #: src/tar.c:701
2212 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2213 msgstr "spremi samo datoteke novije od DATUM-ILI-DATOTEKA"
2214
2215 #: src/tar.c:703
2216 msgid "DATE"
2217 msgstr "DATUM"
2218
2219 #: src/tar.c:704
2220 msgid "compare date and time when data changed only"
2221 msgstr "usporedi datum i vrijeme samo ako su podaci promijenjeni"
2222
2223 #: src/tar.c:705
2224 msgid "CONTROL"
2225 msgstr "KONTROLA"
2226
2227 #: src/tar.c:706
2228 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2229 msgstr "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, odaberi KONTROLU inačice"
2230
2231 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2232 msgid "STRING"
2233 msgstr "NIZ"
2234
2235 #: src/tar.c:708
2236 msgid ""
2237 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2238 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2239 msgstr ""
2240 "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, zamijeni uobičajeni sufiks („~“ "
2241 "osim ako je promijenjen varijablom okoline SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2242
2243 #: src/tar.c:713
2244 msgid "File name transformations:"
2245 msgstr "Pretvaranja imena datoteka:"
2246
2247 #: src/tar.c:715
2248 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2249 msgstr "ukloni BROJ vodećih komponenti iz imena datoteka pri otpakiranju"
2250
2251 #: src/tar.c:717
2252 msgid "EXPRESSION"
2253 msgstr "IZRAZ"
2254
2255 #: src/tar.c:718
2256 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2257 msgstr "koristi sed zamjenu IZRAZA za promjenu imena datoteka"
2258
2259 #: src/tar.c:724
2260 msgid "Informative output:"
2261 msgstr "Informativni izlaz:"
2262
2263 #: src/tar.c:727
2264 msgid "verbosely list files processed"
2265 msgstr "opširno ispiši obrađene datoteke"
2266
2267 #: src/tar.c:728
2268 msgid "KEYWORD"
2269 msgstr "KLJUČNA_RIJEČ"
2270
2271 #: src/tar.c:729
2272 msgid "warning control"
2273 msgstr "kontrola upozorenja"
2274
2275 #: src/tar.c:731
2276 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2277 msgstr "prikaži poruke o napretku svakih BROJ zapisa (zadano 10)"
2278
2279 #: src/tar.c:733
2280 msgid "ACTION"
2281 msgstr "RADNJA"
2282
2283 #: src/tar.c:734
2284 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2285 msgstr "izvrši RADNJU na svakoj kontrolnoj točki"
2286
2287 #: src/tar.c:737
2288 msgid "print a message if not all links are dumped"
2289 msgstr "ispiši poruku ako nisu ispisane sve veze"
2290
2291 #: src/tar.c:738
2292 msgid "SIGNAL"
2293 msgstr "SIGNAL"
2294
2295 #: src/tar.c:739
2296 msgid ""
2297 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2298 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2299 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2300 "accepted"
2301 msgstr ""
2302 "Ispiši ukupan broj bajtova nakon obrade arhive. Uz argument - ispiši ukupan "
2303 "broj bajtova nakon primanja ovog SIGNALA. Dozvoljeni signali su: SIGHUP, "
2304 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. Također se prihvaćaju imena bez prefiksa "
2305 "SIG."
2306
2307 #: src/tar.c:744
2308 msgid "print file modification times in UTC"
2309 msgstr "ispiši vremena uređivanja datoteka u UTC-u"
2310
2311 #: src/tar.c:746
2312 msgid "print file time to its full resolution"
2313 msgstr "ispiši potpunu rezoluciju vremena datoteke"
2314
2315 #: src/tar.c:748
2316 msgid "send verbose output to FILE"
2317 msgstr "pošalji opširan izlaz u DATOTEKU"
2318
2319 #: src/tar.c:750
2320 msgid "show block number within archive with each message"
2321 msgstr "prikaži broj bloka u arhivi uz svaku poruku"
2322
2323 #: src/tar.c:752
2324 msgid "ask for confirmation for every action"
2325 msgstr "traži potvrdu svake radnje"
2326
2327 #: src/tar.c:755
2328 msgid "show tar defaults"
2329 msgstr "prikaži zadane postavke za tar"
2330
2331 # bp: novi msgid
2332 #: src/tar.c:757
2333 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2334 msgstr "prikaži valjane raspone za snapshot-datoteke polja"
2335
2336 #: src/tar.c:759
2337 msgid ""
2338 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2339 "criteria"
2340 msgstr ""
2341 "pri ispisu ili ekstrakciji, ispiši svaki direktorij koji ne odgovara "
2342 "uvjetima pretraživanja"
2343
2344 #: src/tar.c:761
2345 msgid "show file or archive names after transformation"
2346 msgstr "prikaži imena datoteke ili arhive nakon pretvaranja"
2347
2348 #: src/tar.c:764
2349 msgid "STYLE"
2350 msgstr "STIL"
2351
2352 #: src/tar.c:765
2353 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2354 msgstr ""
2355 "postavi stil navođenja imena; pogledajte niže ispravne vrijednosti STILA"
2356
2357 #: src/tar.c:767
2358 msgid "additionally quote characters from STRING"
2359 msgstr "dodatno navedi znakove iz NIZA"
2360
2361 #: src/tar.c:769
2362 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2363 msgstr "onemogući navođenje za znakove iz NIZA"
2364
2365 #: src/tar.c:774
2366 msgid "Compatibility options:"
2367 msgstr "Opcije kompatibilnosti:"
2368
2369 #: src/tar.c:777
2370 msgid ""
2371 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2372 "owner"
2373 msgstr ""
2374 "pri stvaranju, isto kao --old-archive; pri ekstrahiranju, isto kao --no-same-"
2375 "owner"
2376
2377 #: src/tar.c:782
2378 msgid "Other options:"
2379 msgstr "Ostale opcije:"
2380
2381 #: src/tar.c:785
2382 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2383 msgstr "onemogući korištenje nekih potencijalno opasnih opcija"
2384
2385 # bp: fuziran, dotjeran
2386 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2387 #. option names.
2388 #: src/tar.c:846
2389 #, c-format
2390 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2391 msgstr "%s: ne može se koristiti s %s"
2392
2393 # bp: fuziran, dodana
2394 #: src/tar.c:934
2395 msgid ""
2396 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2397 "option"
2398 msgstr ""
2399 "Ne možete navesti više od jedne od opcija „-Acdtrux“, „--delete“ ili „--test-"
2400 "label“"
2401
2402 #: src/tar.c:946
2403 msgid "Conflicting compression options"
2404 msgstr "Konfliktne opcije komprimiranja"
2405
2406 #: src/tar.c:1005
2407 #, c-format
2408 msgid "Unknown signal name: %s"
2409 msgstr "Nepoznato ime signala: %s"
2410
2411 #: src/tar.c:1029
2412 msgid "Date sample file not found"
2413 msgstr "Datoteka s primjerom datuma nije pronađena"
2414
2415 #: src/tar.c:1037
2416 #, c-format
2417 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2418 msgstr "Mijenjam %s za nepoznat oblik datuma %s"
2419
2420 #: src/tar.c:1066
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2423 msgstr "Opcija %s: Postupam s datumom „%s“ kao %s"
2424
2425 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2426 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2427 #, c-format
2428 msgid "filter the archive through %s"
2429 msgstr "filtriraj arhivu kroz %s"
2430
2431 #: src/tar.c:1137
2432 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2433 msgstr "Ispravni argumenti opcije --quoting-style su:"
2434
2435 #: src/tar.c:1141
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "*This* tar defaults to:\n"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "Uobičajeno ponašanje *ovog* programa tar je:\n"
2442
2443 # bp: fuzirano, dodano
2444 #: src/tar.c:1253
2445 msgid "Invalid owner or group ID"
2446 msgstr "Neispravan vlasnik ili grupni ID"
2447
2448 #: src/tar.c:1348
2449 msgid "Invalid blocking factor"
2450 msgstr "Neispravan faktor pakiranja u blokove"
2451
2452 #: src/tar.c:1469
2453 msgid "Invalid tape length"
2454 msgstr "Neispravna duljina vrpce"
2455
2456 #: src/tar.c:1483
2457 msgid "Invalid incremental level value"
2458 msgstr "Neispravna vrijednost inkrementalne razine"
2459
2460 #: src/tar.c:1530
2461 msgid "More than one threshold date"
2462 msgstr "Više od jednog datuma praga"
2463
2464 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2465 msgid "Invalid sparse version value"
2466 msgstr "Neispravna vrijednost raštrkane inačice"
2467
2468 #: src/tar.c:1664
2469 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2470 msgstr "--atime-preserve='system' nije podržan na ovoj platformi"
2471
2472 #: src/tar.c:1689
2473 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2474 msgstr "vrijednost --checkpoint nije cjelobrojna"
2475
2476 #: src/tar.c:1767
2477 msgid "Invalid mode given on option"
2478 msgstr "Neispravan mod naveden opcijom"
2479
2480 #: src/tar.c:1800
2481 msgid "Invalid number"
2482 msgstr "Neispravan broj"
2483
2484 #: src/tar.c:1864
2485 msgid "Invalid record size"
2486 msgstr "Pogrešna veličina zapisa"
2487
2488 #: src/tar.c:1867
2489 #, c-format
2490 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2491 msgstr "Veličina sloga mora biti višekratnik %d."
2492
2493 #: src/tar.c:1913
2494 msgid "Invalid number of elements"
2495 msgstr "Neispravan broj elemenata"
2496
2497 #: src/tar.c:1938
2498 msgid "Only one --to-command option allowed"
2499 msgstr "Dozvoljena je samo jedna opcija --to-command"
2500
2501 #: src/tar.c:2026
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed density argument: %s"
2504 msgstr "Izobličen argument gustoće: %s"
2505
2506 #: src/tar.c:2052
2507 #, c-format
2508 msgid "Unknown density: '%c'"
2509 msgstr "Nepoznata gustoća: „%c“"
2510
2511 #: src/tar.c:2069
2512 #, c-format
2513 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2514 msgstr "*Ovaj* tar ne podržava opcije „-[0-7][lmh]“"
2515
2516 # bp: novi msgid
2517 #: src/tar.c:2075
2518 #, c-format
2519 msgid "%s:%lu: location of the error"
2520 msgstr "%s:%lu: mjesto greške"
2521
2522 # bp: fuzirano, dotjerano
2523 #: src/tar.c:2078
2524 #, c-format
2525 msgid "error parsing %s"
2526 msgstr "greška u analiziranju „%s“"
2527
2528 #: src/tar.c:2092
2529 msgid "[FILE]..."
2530 msgstr "[DATOTEKA]..."
2531
2532 # bp: fuzirano, popravljeno
2533 #: src/tar.c:2183
2534 #, c-format
2535 msgid "non-option arguments in %s"
2536 msgstr "neispravan argument u %s"
2537
2538 # bp: novi msgid
2539 #: src/tar.c:2198
2540 #, c-format
2541 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2542 msgstr "ne mogu rastaviti TAR_OPTIONS: %s"
2543
2544 #: src/tar.c:2293
2545 #, c-format
2546 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2547 msgstr "Stara opcija „%c“ zahtijeva argument."
2548
2549 #: src/tar.c:2369
2550 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2551 msgstr "--occurrence nema smisla bez popisa datoteka"
2552
2553 #: src/tar.c:2395
2554 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2555 msgstr "Višedjelne arhive zahtijevaju opciju „-M“"
2556
2557 #: src/tar.c:2412
2558 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2559 msgstr "--level nema smisla bez --listed-incremental"
2560
2561 #: src/tar.c:2429
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2564 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2565 msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajt)"
2566 msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajta)"
2567 msgstr[2] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajtova)"
2568
2569 #: src/tar.c:2442
2570 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2571 msgstr "Ne mogu provjeriti višedjelne arhive"
2572
2573 #: src/tar.c:2444
2574 msgid "Cannot verify compressed archives"
2575 msgstr "Ne mogu provjeriti komprimirane arhive"
2576
2577 #: src/tar.c:2458
2578 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2579 msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive"
2580
2581 #: src/tar.c:2462
2582 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2583 msgstr "Ne mogu spojiti komprimirane arhive"
2584
2585 #: src/tar.c:2469
2586 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/tar.c:2479
2590 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2591 msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2592
2593 # bp: fuzirano, popravljeno
2594 #: src/tar.c:2486
2595 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2596 msgstr "--acls se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2597
2598 # bp: fuzirano, popravljeno
2599 #: src/tar.c:2491
2600 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2601 msgstr "--selinux se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2602
2603 # bp: fuzirano, popravljeno
2604 #: src/tar.c:2496
2605 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2606 msgstr "--xattrs se može koristiti samo na POSIX arhivama"
2607
2608 # bp: novi msgid
2609 #: src/tar.c:2545
2610 msgid ""
2611 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2612 "top-level=DIR"
2613 msgstr ""
2614 "Ne mogu odrediti naziv najvišeg direktorija; zadajte ga eksplicitno s --one-"
2615 "top-level=DIR"
2616
2617 #: src/tar.c:2578
2618 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2619 msgstr "Duljina dijela arhive ne može biti manja od veličine zapisa"
2620
2621 # LOL -- TM
2622 #: src/tar.c:2602
2623 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2624 msgstr "Kukavički odbijam napraviti praznu arhivu"
2625
2626 #: src/tar.c:2628
2627 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2628 msgstr "Opcije „-Aru“ nisu kompatibilne s „-f -“"
2629
2630 # bp: fuzirano, popravljeno
2631 #: src/tar.c:2716
2632 msgid ""
2633 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2634 msgstr ""
2635 "Morate navesti jednu od opcija „-Acdtrux“, „--delete“ ili „--test-label“"
2636
2637 #: src/tar.c:2773
2638 #, c-format
2639 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2640 msgstr "Izlazim sa stanjem neuspjeha zbog prethodnih grešaka"
2641
2642 # bp: novi msid
2643 #: src/tar.c:551
2644 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2645 msgstr "sortiranje direktorija: none (zadano), „name“ ili „inode“"
2646
2647 #: src/update.c:87
2648 #, c-format
2649 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2650 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2651 msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt"
2652 msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta"
2653 msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova"
2654
2655 #: src/xheader.c:165
2656 #, c-format
2657 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2658 msgstr "Ključna riječ %s je nepoznata ili još nije implementirana"
2659
2660 #: src/xheader.c:174
2661 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2662 msgstr "Vremenska oznaka je izvan dozvoljenih granica"
2663
2664 #: src/xheader.c:205
2665 #, c-format
2666 msgid "Pattern %s cannot be used"
2667 msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
2668
2669 #: src/xheader.c:219
2670 #, c-format
2671 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2672 msgstr "Ključnu riječ %s se ne može zaobići"
2673
2674 #: src/xheader.c:668
2675 msgid "Malformed extended header: missing length"
2676 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje duljina"
2677
2678 #: src/xheader.c:677
2679 #, c-format
2680 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2681 msgstr "Duljina proširenog zaglavlja %*s je izvan granica"
2682
2683 #: src/xheader.c:689
2684 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2685 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje praznina nakon duljine"
2686
2687 #: src/xheader.c:697
2688 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2689 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje znak jednakosti"
2690
2691 #: src/xheader.c:703
2692 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2693 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje novi redak"
2694
2695 #: src/xheader.c:741
2696 #, c-format
2697 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2698 msgstr "Zanemarujem nepoznatu ključnu riječ proširenog zaglavlja „%s“"
2699
2700 #: src/xheader.c:1023
2701 #, c-format
2702 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2703 msgstr ""
2704 "Stvoreni par ključna_riječ/vrijednost je predugačak (ključna_riječ=%s, "
2705 "duljina=%s)"
2706
2707 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2708 #. (atime, gid, etc.).
2709 #: src/xheader.c:1053
2710 #, c-format
2711 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2712 msgstr "Prošireno zaglavlje %s=%s je izvan raspona %s..%s"
2713
2714 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2717 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s=%s"
2718
2719 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2722 msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: suvišan %s=%s"
2723
2724 #: src/xheader.c:1515
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2727 msgstr ""
2728 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neočekivan znak razdvajanja %c"
2729
2730 #: src/xheader.c:1525
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2733 msgstr ""
2734 "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neparan broj vrijednosti"
2735
2736 #: src/checkpoint.c:114
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: not a valid timeout"
2739 msgstr "%s: nije ispravno vremensko ograničenje"
2740
2741 #: src/checkpoint.c:121
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2744 msgstr "%s: nepoznata radnja kontrolne točke"
2745
2746 #: src/checkpoint.c:202
2747 msgid "write"
2748 msgstr "piši"
2749
2750 #: src/checkpoint.c:202
2751 msgid "read"
2752 msgstr "čitaj"
2753
2754 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2755 #. *not* "Writing a checkpoint".
2756 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2757 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2758 #: src/checkpoint.c:218
2759 #, c-format
2760 msgid "Write checkpoint %u"
2761 msgstr "Kontrolna točka pisanja %u"
2762
2763 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2764 #. *not* "Reading a checkpoint".
2765 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2766 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2767 #: src/checkpoint.c:224
2768 #, c-format
2769 msgid "Read checkpoint %u"
2770 msgstr "Kontrolna točka čitanja %u"
2771
2772 #: tests/genfile.c:115
2773 msgid ""
2774 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2775 "OPTIONS are:\n"
2776 msgstr ""
2777 "genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils skupa testova.\n"
2778 "OPCIJE su:\n"
2779
2780 #: tests/genfile.c:131
2781 msgid "File creation options:"
2782 msgstr "Opcije stvaranja datoteka:"
2783
2784 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2785 msgid "SIZE"
2786 msgstr "VELIČINA"
2787
2788 #: tests/genfile.c:133
2789 msgid "Create file of the given SIZE"
2790 msgstr "Napravi datoteku navedene VELIČINE"
2791
2792 #: tests/genfile.c:135
2793 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2794 msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz"
2795
2796 #: tests/genfile.c:137
2797 msgid "Read file names from FILE"
2798 msgstr "Čitaj imena datoteka iz DATOTEKE"
2799
2800 #: tests/genfile.c:139
2801 msgid "-T reads null-terminated names"
2802 msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom"
2803
2804 #: tests/genfile.c:141
2805 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2806 msgstr "Popuni datoteku navedenim UZORKOM. UZORAK je „default“ ili „zeros“"
2807
2808 #: tests/genfile.c:144
2809 msgid "Size of a block for sparse file"
2810 msgstr "Veličina bloka za raštrkanu datoteku"
2811
2812 #: tests/genfile.c:146
2813 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2814 msgstr ""
2815 "Stvori raštrkanu datoteku. Ostatak naredbenog retka zadaje mapu datoteke."
2816
2817 #: tests/genfile.c:148
2818 msgid "OFFSET"
2819 msgstr "POMAK"
2820
2821 #: tests/genfile.c:149
2822 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2823 msgstr "Idi na zadani pomak prije pisanja podataka"
2824
2825 #: tests/genfile.c:152
2826 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: tests/genfile.c:156
2830 msgid "File statistics options:"
2831 msgstr "Opcije statistike datoteka:"
2832
2833 #: tests/genfile.c:159
2834 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2835 msgstr ""
2836 "Ispiši sadržaj statistike strukture za svaku navedenu datoteku. Uobičajeni "
2837 "OBLIK je: "
2838
2839 #: tests/genfile.c:166
2840 msgid "Synchronous execution options:"
2841 msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:"
2842
2843 #: tests/genfile.c:168
2844 msgid "OPTION"
2845 msgstr "OPCIJA"
2846
2847 #: tests/genfile.c:169
2848 msgid ""
2849 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2850 "--unlink"
2851 msgstr ""
2852 "Izvrši ARGUMENTE. Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, "
2853 "--touch, --unlink"
2854
2855 #: tests/genfile.c:172
2856 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2857 msgstr ""
2858 "Izvrši zadane radnje (pogledajte dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ"
2859
2860 #: tests/genfile.c:175
2861 msgid "Set date for next --touch option"
2862 msgstr "Postavi datum za sljedeću opciju --touch"
2863
2864 #: tests/genfile.c:178
2865 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2866 msgstr "Prikaži izvršene kontrolne točke i izlazno stanje NAREDBE"
2867
2868 #: tests/genfile.c:183
2869 msgid ""
2870 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2871 "given by --checkpoint option is reached."
2872 msgstr ""
2873 "Radnje sinkronog izvršavanja. One se izvršavaju kad se dostigne broj "
2874 "kontrolne točke zadan opcijom --checkpoint."
2875
2876 #: tests/genfile.c:186
2877 msgid ""
2878 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2879 "is not given)"
2880 msgstr ""
2881 "Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako "
2882 "nije zadano)"
2883
2884 #: tests/genfile.c:190
2885 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2886 msgstr ""
2887 "Dodaj VELIČINA bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --"
2888 "length."
2889
2890 #: tests/genfile.c:193
2891 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2892 msgstr "Ažuriraj vrijeme pristupa i uređivanja DATOTEKE"
2893
2894 #: tests/genfile.c:196
2895 msgid "Execute COMMAND"
2896 msgstr "Izvrši NAREDBU"
2897
2898 #: tests/genfile.c:199
2899 msgid "Unlink FILE"
2900 msgstr "Ukloni vezu DATOTEKE"
2901
2902 #: tests/genfile.c:249
2903 #, c-format
2904 msgid "Invalid size: %s"
2905 msgstr "Neispravna veličina: %s"
2906
2907 #: tests/genfile.c:254
2908 #, c-format
2909 msgid "Number out of allowed range: %s"
2910 msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
2911
2912 #: tests/genfile.c:257
2913 #, c-format
2914 msgid "Negative size: %s"
2915 msgstr "Negativna veličina: %s"
2916
2917 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2918 #, c-format
2919 msgid "stat(%s) failed"
2920 msgstr "stat(%s) nije uspio"
2921
2922 #: tests/genfile.c:273
2923 #, c-format
2924 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2925 msgstr "tražena duljina datoteke %lu, stvarna %lu"
2926
2927 #: tests/genfile.c:277
2928 #, c-format
2929 msgid "created file is not sparse"
2930 msgstr "stvorena datoteka nije raštrkana"
2931
2932 #: tests/genfile.c:370
2933 #, c-format
2934 msgid "Error parsing number near `%s'"
2935 msgstr "Greška analize broja kod „%s“"
2936
2937 #: tests/genfile.c:376
2938 #, c-format
2939 msgid "Unknown date format"
2940 msgstr "Nepoznat oblik datuma"
2941
2942 #: tests/genfile.c:400
2943 msgid "[ARGS...]"
2944 msgstr "[ARGUMENTI...]"
2945
2946 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2947 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2948 #, c-format
2949 msgid "cannot open `%s'"
2950 msgstr "ne mogu otvoriti „%s“"
2951
2952 #: tests/genfile.c:443
2953 msgid "cannot seek"
2954 msgstr "ne mogu tražiti"
2955
2956 #: tests/genfile.c:460
2957 #, c-format
2958 msgid "file name contains null character"
2959 msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak"
2960
2961 #: tests/genfile.c:573
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2964 msgstr ""
2965 "ne mogu stvoriti raštrkane datoteke na standardnom izlazu, koristite opciju "
2966 "--file"
2967
2968 #: tests/genfile.c:664
2969 #, c-format
2970 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2971 msgstr "netočna maska (kod „%s“)"
2972
2973 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2974 #, c-format
2975 msgid "Unknown field `%s'"
2976 msgstr "Nepoznato polje „%s“"
2977
2978 #: tests/genfile.c:730
2979 #, c-format
2980 msgid "cannot set time on `%s'"
2981 msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s“"
2982
2983 # bp: fuzirano.
2984 # možda je „vezu“ suvišna
2985 #: tests/genfile.c:760
2986 #, c-format
2987 msgid "cannot truncate `%s'"
2988 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s“"
2989
2990 #: tests/genfile.c:769
2991 #, c-format
2992 msgid "command failed: %s"
2993 msgstr "naredba %s nije uspjela"
2994
2995 #: tests/genfile.c:774
2996 #, c-format
2997 msgid "cannot unlink `%s'"
2998 msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s“"
2999
3000 #: tests/genfile.c:901
3001 #, c-format
3002 msgid "Command exited successfully\n"
3003 msgstr "Izlaz naredbe uspješan\n"
3004
3005 #: tests/genfile.c:903
3006 #, c-format
3007 msgid "Command failed with status %d\n"
3008 msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n"
3009
3010 #: tests/genfile.c:907
3011 #, c-format
3012 msgid "Command terminated on signal %d\n"
3013 msgstr "Naredba završena signalom %d\n"
3014
3015 #: tests/genfile.c:909
3016 #, c-format
3017 msgid "Command stopped on signal %d\n"
3018 msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n"
3019
3020 #: tests/genfile.c:912
3021 #, c-format
3022 msgid "Command dumped core\n"
3023 msgstr "Naredba je izbacila jezgru\n"
3024
3025 #: tests/genfile.c:915
3026 #, c-format
3027 msgid "Command terminated\n"
3028 msgstr "Naredba završena\n"
3029
3030 #: tests/genfile.c:947
3031 #, c-format
3032 msgid "--stat requires file names"
3033 msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka"
3034
3035 #~ msgid "same as both -p and -s"
3036 #~ msgstr "isto kao -p i -s zajedno"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
3040 #~ "preserve-order instead"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Opcija --preserve je zastarjela, koristite --preserve-permissions --"
3043 #~ "preserve-order umjesto nje"
3044
3045 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
3046 #~ msgstr "Polje predugačko pri čitanju datoteke snimke stanja"
3047
3048 #~ msgid "Read error in snapshot file"
3049 #~ msgstr "Greška čitanja u datoteci snimke stanja"
3050
3051 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
3052 #~ msgstr "Neočekivana vrijednost polja u datoteci snimke stanja"
3053
3054 #~ msgid "Cannot get working directory"
3055 #~ msgstr "Ne mogu saznati trenutni radni direktorij"
3056
3057 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
3058 #~ msgstr "razvrstaj imena za ekstrakciju da odgovaraju arhivi"
3059
3060 #~ msgid "Invalid group"
3061 #~ msgstr "Neispravna grupa"
3062
3063 #~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
3064 #~ msgstr "--occurrence se ne može koristiti u traženom načinu rada"
3065
3066 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
3067 #~ msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
3068
3069 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
3070 #~ msgstr "--preserve-order nije kompatibilno s --listed-incremental"
3071
3072 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3073 #~ msgstr "Duljina proširenog zaglavlja je izvan dozvoljenih granica"
3074
3075 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3076 #~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
3077
3078 #~ msgid "block size"
3079 #~ msgstr "veličina bloka"
3080
3081 #~ msgid "Cannot dup"
3082 #~ msgstr "Neuspjeli dup"
3083
3084 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3085 #~ msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
3086
3087 #~ msgid "tar (child)"
3088 #~ msgstr "tar (podproces)"
3089
3090 #~ msgid "tar (grandchild)"
3091 #~ msgstr "tar (pod-podproces)"
3092
3093 #~ msgid "Reading %s\n"
3094 #~ msgstr "Čitam %s\n"
3095
3096 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3097 #~ msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
3098
3099 #~ msgid "Child returned status %d"
3100 #~ msgstr "Podproces završio uz status %d"
3101
3102 #~ msgid "Member names contain `..'"
3103 #~ msgstr "Imena članova sadrže `..'"
3104
3105 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3106 #~ msgstr "%s: Ime člana sadrži `..'"
3107
3108 # FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
3109 # Paul E. said this means:
3110 #
3111 # "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
3112 # where it was not expected.
3113 #~ msgid "Visible long name error"
3114 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
3115
3116 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3117 #~ msgstr "Greška iz koje se ne mogu oporaviti: završavam s radom"
3118
3119 #~ msgid "Device number out of range"
3120 #~ msgstr "Broj uređaja izvan opsega"
3121
3122 #~ msgid "Visible longname error"
3123 #~ msgstr "Vidljiva pogreška u dugom imenu"
3124
3125 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3126 #~ msgstr "Preimenovao %s u %s"
3127
3128 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3129 #~ msgstr "Napravio simbolički link %s prema %s"
3130
3131 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3132 #~ msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
3133
3134 #~ msgid "Missing file name after -C"
3135 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
3136
3137 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3138 #~ msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik\n"
3139
3140 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3141 #~ msgstr "Ne mogu alocirati prostor za međuspremnik"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3145 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3146 #~ "License;\n"
3147 #~ "see the file named COPYING for details."
3148 #~ msgstr ""
3149 #~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
3150 #~ "Možete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
3151 #~ "vidi datoteku imena COPYING za detalje."
3152
3153 #~ msgid "Premature end of file"
3154 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
3155
3156 # FIXME -- now this is supposed to be funny
3157 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3158 #~ msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3162 #~ "and\n"
3163 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili "
3166 #~ "disku, i\n"
3167 #~ "može povratiti pojedinačne datoteke iz arhive.\n"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "\n"
3171 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3172 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "\n"
3175 #~ "Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
3176 #~ "i za ekvivalentnu kratku opciju također.  Jednako vrijedi i za "
3177 #~ "opcionalne\n"
3178 #~ "argumente.\n"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "\n"
3182 #~ "Main operation mode:\n"
3183 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3184 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3185 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3186 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3187 #~ "system\n"
3188 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3189 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3190 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3191 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3192 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "\n"
3195 #~ "Glavni mod rada:\n"
3196 #~ "  -t, --list              ispiši sadržaje arhive\n"
3197 #~ "  -x, --extract, --get    ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
3198 #~ "  -c, --create            kreiraj novu arhivu\n"
3199 #~ "  -d, --diff, --compare   nađi razlike između arhive i datotečnog "
3200 #~ "sustava\n"
3201 #~ "  -r, --append            nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
3202 #~ "  -u, --update            nadodaj samo datoteke novije od kopije u "
3203 #~ "arhivi\n"
3204 #~ "  -A, --catenate          nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
3205 #~ "      --concatenate       isto kao -A\n"
3206 #~ "      --delete            izbriši iz arhive (ne radi na magnetskim "
3207 #~ "trakama!)\n"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "\n"
3211 #~ "Operation modifiers:\n"
3212 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3213 #~ "it\n"
3214 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3215 #~ "archive\n"
3216 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3217 #~ "extracting\n"
3218 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3219 #~ "      --overwrite-dir        overwrite directory metadata when "
3220 #~ "extracting\n"
3221 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3222 #~ "it\n"
3223 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3224 #~ "directory\n"
3225 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3226 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3227 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3228 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3229 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3230 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3231 #~ "files\n"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "\n"
3234 #~ "Modifikatori operacija:  -W, --verify             pokušaj verificirati "
3235 #~ "arhivu nakon pisanja\n"
3236 #~ "      --remove-files       obriši datoteke nakon njihovog dodavanja "
3237 #~ "arhivi\n"
3238 #~ "  -k, --keep-old-files     ne zamjenjuj postojeće datoteke kod "
3239 #~ "ekstrakcije\n"
3240 #~ "      --overwrite          prepisuj postojeće datoteke kod ekstrakcije\n"
3241 #~ "      --overwrite-dir      prepisuj meta-podatke direktorija kod "
3242 #~ "ekstrakcije\n"
3243 #~ "  -U, --unlink-first       obriši svaku datoteku prije ekstrakcije preko "
3244 #~ "nje\n"
3245 #~ "      --recursive-unlink   isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
3246 #~ "                               direktorij\n"
3247 #~ "  -S, --sparse             tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
3248 #~ "                               (slabo popunjene datoteke)\n"
3249 #~ "  -O, --to-stdout          ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
3250 #~ "  -G, --incremental        obradi inkrementalni backup starog GNU-"
3251 #~ "formata\n"
3252 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3253 #~ "                           obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
3254 #~ "      --ignore-failed-read\n"
3255 #~ "                           ne završavaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
3256 #~ "                               nečitljivim datotekama\n"
3257
3258 # FIXME -- 'volume number' -- TM
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "\n"
3261 #~ "Handling of file attributes:\n"
3262 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3263 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3264 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3265 #~ "files\n"
3266 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3267 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3268 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3269 #~ "ownership\n"
3270 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3271 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3272 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3273 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3274 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3275 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3276 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3277 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "\n"
3280 #~ "Tretiranje atributa datoteka:\n"
3281 #~ "      --owner=NAME             forsiraj NAME za vlasnika dodanih "
3282 #~ "datoteka\n"
3283 #~ "      --group=NAME             forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
3284 #~ "      --mode=CHANGES           forsiraj (symboličke) promjene pristupnog\n"
3285 #~ "                                   moda za dodane datoteke\n"
3286 #~ "      --atime-preserve         ne mijenjaj vremena pristupa (access "
3287 #~ "time)\n"
3288 #~ "                                   pohranjenim datotekama\n"
3289 #~ "  -m, --modification-time      ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
3290 #~ "      --same-owner             pokušaj postaviti vlasništvo datoteka\n"
3291 #~ "                                   kao u arhivi\n"
3292 #~ "      --no-same-owner          ekstrahiraj datoteke pod svojim "
3293 #~ "vlasništvom\n"
3294 #~ "      --numeric-owner          uvijek koristi numerička imena\n"
3295 #~ "                                   korisnika/grupa\n"
3296 #~ "  -p, --same-permissions       ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3297 #~ "      --no-same-permissions    ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
3298 #~ "      --preserve-permissions   isto kao -p\n"
3299 #~ "  -s, --same-order             sortiraj imena kod ekstrakcije da "
3300 #~ "odgovaraju\n"
3301 #~ "                                   arhivi\n"
3302 #~ "      --preserve-order         isto kao -s\n"
3303 #~ "      --preserve               isto kao -p i -s zajedno\n"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "\n"
3307 #~ "Device selection and switching:\n"
3308 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3309 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3310 #~ "colon\n"
3311 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3312 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3313 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3314 #~ "archive\n"
3315 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3316 #~ "bytes\n"
3317 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3318 #~ "M)\n"
3319 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3320 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "\n"
3323 #~ "Selektiranje i mijenjanje uređaja:\n"
3324 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             koristi datoteku ili uređaj za "
3325 #~ "arhiviranje\n"
3326 #~ "                                     ARCHIVE\n"
3327 #~ "      --force-local              ime arhive je lokalno čak i ako sadrži\n"
3328 #~ "                                     dvotočku\n"
3329 #~ "      --rsh-command=COMMAND      koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
3330 #~ "  -[0-7][lmh]                    specificiraj drive i density\n"
3331 #~ "  -M, --multi-volume             kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj višedjelne\n"
3332 #~ "                                     arhive\n"
3333 #~ "  -L, --tape-length=NUM          promijeni traku nakon ispisivanja\n"
3334 #~ "                                     NUM x 1024 bajtova\n"
3335 #~ "  -F, --info-script=FILE         pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
3336 #~ "                                     (podrazumijeva -M)\n"
3337 #~ "      --new-volume-script=FILE   isto kao -F FILE\n"
3338 #~ "      --volno-file=FILE          koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
3339
3340 # FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
3341 # FIXME -- vidi ovaj 'znači EOF' u man -- TM
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "\n"
3344 #~ "Device blocking:\n"
3345 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3346 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3347 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3348 #~ "EOF)\n"
3349 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "\n"
3352 #~ "Faktor grupiranja u blokove na uređaju (device blocking):\n"
3353 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
3354 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bajtova po zapisu, višekratnik od "
3355 #~ "512\n"
3356 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoriraj blokove ispunjene nulama u "
3357 #~ "arhivi\n"
3358 #~ "                                     (koji inače znače EOF)\n"
3359 #~ "  -B, --read-full-records        pregrupiraj blokove dok čitaš\n"
3360 #~ "                                     (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "\n"
3364 #~ "Archive format selection:\n"
3365 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3366 #~ "NAME\n"
3367 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3368 #~ "PATTERN\n"
3369 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3370 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3371 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3372 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3373 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3374 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3375 #~ "d)\n"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "\n"
3378 #~ "Selekcija formata arhive:\n"
3379 #~ "  -V, --label=NAME                   kreiraj arhivu s imenom dijela "
3380 #~ "arhive NAME\n"
3381 #~ "              PATTERN                u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
3382 #~ "                                         koristi PATTERN za globbing\n"
3383 #~ "  -o, --old-archive, --portability   ispiši V7 format arhivu\n"
3384 #~ "      --posix                        ispiši POSIX format arhivu\n"
3385 #~ "  -j, --bzip2                        filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
3386 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filtriraj arhivu kroz gzip\n"
3387 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filtriraj arhivu kroz compress\n"
3388 #~ "      --use-compress-program=PROG    filtriraj kroz program PROG (moji "
3389 #~ "mora\n"
3390 #~ "                                         prihvaćati opciju -d)\n"
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "\n"
3394 #~ "Local file selection:\n"
3395 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3396 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3397 #~ "NAME\n"
3398 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3399 #~ "C\n"
3400 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3401 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3402 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3403 #~ "(default)\n"
3404 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3405 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3406 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3407 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3408 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3409 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3410 #~ "'/' (default)\n"
3411 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3412 #~ "'/'\n"
3413 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3414 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3415 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3416 #~ "directories\n"
3417 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3418 #~ "archive\n"
3419 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "\n"
3422 #~ "Selekcija lokalnih datoteka:\n"
3423 #~ "  -C, --directory=DIR          promijeni direktorij u DIR\n"
3424 #~ "  -T, --files-from=NAME        dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
3425 #~ "                                   iz datoteke NAME\n"
3426 #~ "      --null                   -T čita nul-terminirana imena, onemogući -"
3427 #~ "C\n"
3428 #~ "      --exclude=PATTERN        izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
3429 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      izostavi uzorak datoteka: pobrojane u "
3430 #~ "FILE\n"
3431 #~ "      --anchored                - koje započinju tim imenom (default)\n"
3432 #~ "      --no-anchored             - koje se podudaraju s uzorkom nakon "
3433 #~ "nekog '/'\n"
3434 #~ "      --ignore-case            izostavljanje ignorira razliku\n"
3435 #~ "                                   između velikih i malih slova\n"
3436 #~ "      --no-ignore-case         izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
3437 #~ "                                   između malih i velikih slova "
3438 #~ "(default)\n"
3439 #~ "      --wildcards              izostavi uzorke koristi wildcard "
3440 #~ "(default)\n"
3441 #~ "      --no-wildcards           uzorci za izostavljanje su obični nizovi\n"
3442 #~ "      --wildcards-match-slash  izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
3443 #~ "                                                                (default)\n"
3444 #~ "      --no-wildcards-match-slash\n"
3445 #~ "                               izostavi uzorak - wildcard ne podudara "
3446 #~ "'/'\n"
3447 #~ "  -P, --absolute-names         ne briši vodeće `/' iz imena datoteka\n"
3448 #~ "  -h, --dereference            ne arhiviraj simbolički link nego "
3449 #~ "datoteku\n"
3450 #~ "                                   na koju pokazuje\n"
3451 #~ "      --no-recursion           ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
3452 #~ "  -l, --one-file-system        ne prelazi na drugi datotečni sustav\n"
3453 #~ "                                   kod kreiranja datoteka\n"
3454 #~ "  -K, --starting-file=NAME     počni s imenom NAME u arhivi kod "
3455 #~ "ekstrakcije\n"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3459 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3460 #~ "only\n"
3461 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "  -N, --newer=DATE             pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
3464 #~ "      --newer-mtime=DATE       usporedi datum i vrijeme samo\n"
3465 #~ "                                   ako su se promijenili podaci\n"
3466 #~ "      --after-date=DATE        isto kao -N\n"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3470 #~ "control\n"
3471 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3472 #~ "suffix\n"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup-iraj prije brisanja, izaberi "
3475 #~ "mehanizam\n"
3476 #~ "                                   kontrole verzije\n"
3477 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
3478 #~ "                                   standardni sufiks.\n"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "\n"
3482 #~ "Informative output:\n"
3483 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3484 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3485 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3486 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3487 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3488 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3489 #~ "message\n"
3490 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3491 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "\n"
3494 #~ "Informativni ispis:\n"
3495 #~ "      --help            ispiši ovu pomoć, potom završi\n"
3496 #~ "      --version         ispiši broj verzije tar programa, potom završi\n"
3497 #~ "  -v, --verbose         opširno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
3498 #~ "      --checkpoint      ispisuj imena direktorija dok čitaš arhivu\n"
3499 #~ "      --totals          ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok "
3500 #~ "kreiraš\n"
3501 #~ "                            arhivu\n"
3502 #~ "  -R, --block-number    prikaži broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
3503 #~ "  -w, --interactive     traži odobrenje za svaku akciju\n"
3504 #~ "      --confirmation    isto kao -w\n"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "\n"
3508 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3509 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3510 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3511 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3512 #~ "date\n"
3513 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3514 #~ "used.\n"
3515 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "\n"
3518 #~ "GNU tar ne može čitati ili proizvoditi `--posix' arhive.  Ako je\n"
3519 #~ "POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
3520 #~ "onemogućuju pomoću `--posix'. Podrška za POSIX je samo djelomično\n"
3521 #~ "implementirana, ne računajte još na nju.\n"
3522 #~ "ARCHIVE može biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE može biti\n"
3523 #~ "tekstualni datum ili ime datoteke koje započinje s `/' ili `.',\n"
3524 #~ "u kojem slučaju je korišten datum datoteke.\n"
3525 #~ "*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
3526
3527 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3528 #~ msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
3529
3530 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3531 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
3532
3533 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3534 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
3535
3536 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3537 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podržana; možda ste mislili -j ili -T?"
3538
3539 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3540 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
3541
3542 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3543 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
3544
3545 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3546 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
3547
3548 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3549 #~ msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podržana; možda ste željeli -j?"
3550
3551 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3552 #~ msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
3553
3554 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3555 #~ msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
3556
3557 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3558 #~ msgstr "Pogrešan izlaz (naknadno) zbog prijašnjih pogrešaka"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3562 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3565 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3566 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3567 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
3570 #~ "također i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
3571 #~ "\n"
3572 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
3573 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
3574 #~ "      --help                 ispiši ovu pomoć i završi\n"
3575 #~ "      --version              ispiši informaciju o verziji i završi\n"