Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / fi.po
1 # Finnish messages for GNU tar.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006, 2014.
5 #
6 #: src/create.c:1592
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tar 1.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-07-28 21:17+0300\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
21
22 #: gnu/argmatch.c:133
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
26
27 #: gnu/argmatch.c:134
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
31
32 #: gnu/argmatch.c:153
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:148
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:221
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
45
46 #: gnu/argp-help.c:227
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
50
51 #: gnu/argp-help.c:236
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
55
56 #: gnu/argp-help.c:248
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1248
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
67 "tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1645
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Käyttö:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1649
74 msgid "  or: "
75 msgstr "  tai: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1661
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [VALITSIN...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1688
82 #, c-format
83 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1716
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:81
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näytä tämä ohje"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:82
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
104 #: tests/genfile.c:134
105 msgid "NAME"
106 msgstr "NIMI"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:83
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "aseta ohjelman nimi"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:84
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SEK"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:85
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "odota SEK sekuntia (oletus 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:142
121 msgid "print program version"
122 msgstr "näytä ohjelman versio"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:159
125 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
126 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Tuntematon versio‽"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:612
129 #, c-format
130 msgid "%s: Too many arguments\n"
131 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
132
133 #: gnu/argp-parse.c:755
134 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
135 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin olisi pitänyt tunnistaa‽"
136
137 #: gnu/closeout.c:112
138 msgid "write error"
139 msgstr "kirjoitusvirhe"
140
141 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
142 #, c-format
143 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
144 msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
145
146 #: gnu/getopt.c:619
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
149 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
150
151 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
152 #, c-format
153 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
154 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
155
156 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
157 #, c-format
158 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
159 msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
160
161 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
162 #, c-format
163 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
164 msgstr "%s: valitsin ”--%s” vaatii argumentin\n"
165
166 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
167 #, c-format
168 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
169 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
170
171 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
172 #, c-format
173 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
174 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
175
176 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
177 #, c-format
178 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
179 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
180
181 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
182 #, c-format
183 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
185
186 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
187 #, c-format
188 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
190
191 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
192 #, c-format
193 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
195
196 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
197 #, c-format
198 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199 msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
200
201 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
202 msgid "memory exhausted"
203 msgstr "muisti lopussa"
204
205 #: gnu/openat-die.c:38
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to record current working directory"
208 msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
209
210 #: gnu/openat-die.c:57
211 #, c-format
212 msgid "failed to return to initial working directory"
213 msgstr "alkuperäiseen työhakemistoon palaaminen epäonnistui"
214
215 #. TRANSLATORS:
216 #. Get translations for open and closing quotation marks.
217 #. The message catalog should translate "`" to a left
218 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
219 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
220 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
222 #. QUOTATION MARK), respectively.
223 #.
224 #. If the catalog has no translation, we will try to
225 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
226 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
227 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
228 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
229 #. quote "like this".  You should always include translations
230 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
231 #. for your locale.
232 #.
233 #. If you don't know what to put here, please see
234 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
235 #. and use glyphs suitable for your language.
236 #: gnu/quotearg.c:312
237 msgid "`"
238 msgstr "”"
239
240 #: gnu/quotearg.c:313
241 msgid "'"
242 msgstr "”"
243
244 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
245 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
246 #. Take care to consider upper and lower case.
247 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
248 #. purpose, you can use the command
249 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
250 #: gnu/rpmatch.c:150
251 msgid "^[yY]"
252 msgstr "^[kKyY]"
253
254 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
255 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
256 #. Take care to consider upper and lower case.
257 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
258 #. purpose, you can use the command
259 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
260 #: gnu/rpmatch.c:163
261 msgid "^[nN]"
262 msgstr "^[eEnN]"
263
264 #: gnu/version-etc.c:74
265 #, c-format
266 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
267 msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
268
269 #: gnu/version-etc.c:77
270 #, c-format
271 msgid "Packaged by %s\n"
272 msgstr "Paketoinut %s\n"
273
274 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
275 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
276 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
277 #: gnu/version-etc.c:84
278 msgid "(C)"
279 msgstr "©"
280
281 #: gnu/version-etc.c:86
282 msgid ""
283 "\n"
284 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
285 "html>.\n"
286 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
287 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
288 "\n"
289 msgstr ""
290 "\n"
291 "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <http://gnu.org/licenses/gpl."
292 "html>.\n"
293 "Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää edelleen.\n"
294 "Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
295 "\n"
296
297 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:102
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s.\n"
301 msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:106
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s and %s.\n"
307 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #: gnu/version-etc.c:110
311 #, c-format
312 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
313 msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
314
315 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318 #: gnu/version-etc.c:117
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Written by %s, %s, %s,\n"
322 "and %s.\n"
323 msgstr ""
324 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
325 "%s ja %s.\n"
326
327 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330 #: gnu/version-etc.c:124
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Written by %s, %s, %s,\n"
334 "%s, and %s.\n"
335 msgstr ""
336 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
337 "%s ja %s.\n"
338
339 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342 #: gnu/version-etc.c:131
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Written by %s, %s, %s,\n"
346 "%s, %s, and %s.\n"
347 msgstr ""
348 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
349 "%s, %s ja %s.\n"
350
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
353 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
354 #: gnu/version-etc.c:139
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Written by %s, %s, %s,\n"
358 "%s, %s, %s, and %s.\n"
359 msgstr ""
360 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
361 "%s, %s, %s ja %s.\n"
362
363 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366 #: gnu/version-etc.c:147
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Written by %s, %s, %s,\n"
370 "%s, %s, %s, %s,\n"
371 "and %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s,\n"
375 "%s ja %s.\n"
376
377 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
378 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
379 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
380 #: gnu/version-etc.c:156
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Written by %s, %s, %s,\n"
384 "%s, %s, %s, %s,\n"
385 "%s, and %s.\n"
386 msgstr ""
387 "Kirjoittaneet %s, %s, %s,\n"
388 "%s, %s, %s, %s,\n"
389 "%s ja %s.\n"
390
391 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
392 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
393 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
394 #: gnu/version-etc.c:167
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Written by %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, %s, %s,\n"
399 "%s, %s, and others.\n"
400 msgstr ""
401 "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s ja muut.\n"
404
405 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
406 #. for this package.  Please add _another line_ saying
407 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
408 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
409 #: gnu/version-etc.c:245
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "\n"
413 "Report bugs to: %s\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
417
418 #: gnu/version-etc.c:247
419 #, c-format
420 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
421 msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
422
423 #: gnu/version-etc.c:251
424 #, c-format
425 msgid "%s home page: <%s>\n"
426 msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
427
428 #: gnu/version-etc.c:253
429 #, c-format
430 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
431 msgstr "%s-kotisivu: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
432
433 #: gnu/version-etc.c:256
434 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
435 msgstr ""
436 "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
437
438 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
439 #. Directly translating this to another language will not work, first because
440 #. %s itself is not translated.
441 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
442 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
443 #, c-format
444 msgid "%s: Cannot %s"
445 msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
446
447 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
448 #. Directly translating this to another language will not work, first because
449 #. %s itself is not translated.
450 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
451 #: lib/paxerror.c:86
452 #, c-format
453 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
454 msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
455
456 #: lib/paxerror.c:95
457 #, c-format
458 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
459 msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
460
461 #: lib/paxerror.c:103
462 #, c-format
463 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
464 msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
465
466 #: lib/paxerror.c:129
467 #, c-format
468 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
469 msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
470
471 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
472 #, c-format
473 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
474 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
475 msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
476 msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
477
478 #: lib/paxerror.c:194
479 #, c-format
480 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
481 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
482 msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
483 msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
484
485 #: lib/paxerror.c:261
486 #, c-format
487 msgid "%s: Cannot seek to %s"
488 msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
489
490 #: lib/paxerror.c:277
491 #, c-format
492 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
493 msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
494
495 #: lib/paxerror.c:286
496 #, c-format
497 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
498 msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
499
500 #: lib/paxerror.c:351
501 #, c-format
502 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
503 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
504 msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
505 msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
506
507 #: lib/paxnames.c:140
508 #, c-format
509 msgid "Removing leading `%s' from member names"
510 msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
511
512 #: lib/paxnames.c:141
513 #, c-format
514 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
515 msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
516
517 #: lib/paxnames.c:154
518 msgid "Substituting `.' for empty member name"
519 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
520
521 #: lib/paxnames.c:155
522 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
523 msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
524
525 #: lib/rtapelib.c:299
526 #, c-format
527 msgid "exec/tcp: Service not available"
528 msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
529
530 #: lib/rtapelib.c:303
531 #, c-format
532 msgid "stdin"
533 msgstr "vakiosyöte"
534
535 #: lib/rtapelib.c:306
536 #, c-format
537 msgid "stdout"
538 msgstr "vakiotuloste"
539
540 #: lib/rtapelib.c:429
541 #, c-format
542 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
543 msgstr "Ei voi yhdistää kohteeseen %s: nimenselvitys epäonnistui"
544
545 #: lib/rtapelib.c:502
546 #, c-format
547 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
548 msgstr "Tiedostoja ei voida uudelleenohjata etäkuorelle"
549
550 #: lib/rtapelib.c:516
551 #, c-format
552 msgid "Cannot execute remote shell"
553 msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
554
555 #: rmt/rmt.c:432
556 msgid "Seek direction out of range"
557 msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
558
559 #: rmt/rmt.c:438
560 msgid "Invalid seek direction"
561 msgstr "Virheellinen siirtymän suunta"
562
563 #: rmt/rmt.c:446
564 msgid "Invalid seek offset"
565 msgstr "Virheellinen siirtymän arvo"
566
567 #: rmt/rmt.c:452
568 msgid "Seek offset out of range"
569 msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
570
571 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
572 msgid "Invalid byte count"
573 msgstr "Virheellinen tavumäärä"
574
575 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
576 msgid "Byte count out of range"
577 msgstr "Tavumäärä sallitun välin ulkopuolella"
578
579 #: rmt/rmt.c:558
580 msgid "Premature eof"
581 msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
582
583 #: rmt/rmt.c:601
584 msgid "Invalid operation code"
585 msgstr "Virheellinen operaatiokoodi"
586
587 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
588 msgid "Operation not supported"
589 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
590
591 #: rmt/rmt.c:664
592 msgid "Unexpected arguments"
593 msgstr "Odottamattomat argumentit"
594
595 #: rmt/rmt.c:689
596 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
597 msgstr "Ohjaa nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta"
598
599 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
600 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
601 msgid "NUMBER"
602 msgstr "MÄÄRÄ"
603
604 #: rmt/rmt.c:697
605 msgid "set debug level"
606 msgstr "aseta vianjäljityksen taso"
607
608 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
609 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
610 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
611 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
612 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
613 msgid "FILE"
614 msgstr "TIED"
615
616 #: rmt/rmt.c:699
617 msgid "set debug output file name"
618 msgstr "aseta vianjäljityksen tulostetiedoston nimi"
619
620 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
621 #, c-format
622 msgid "cannot open %s"
623 msgstr "tiedostoa %s ei voi avata"
624
625 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
626 #, c-format
627 msgid "too many arguments"
628 msgstr "liian monta argumenttia"
629
630 #: rmt/rmt.c:822
631 msgid "Garbage command"
632 msgstr "Roskakomento"
633
634 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
635 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
636 #: src/list.c:275 src/update.c:188
637 msgid "This does not look like a tar archive"
638 msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
639
640 #: src/buffer.c:577
641 msgid "Total bytes read"
642 msgstr "Luettuja tavuja yhteensä"
643
644 #: src/buffer.c:579
645 msgid "Total bytes written"
646 msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
647
648 #: src/buffer.c:580
649 msgid "Total bytes deleted"
650 msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä"
651
652 #: src/buffer.c:659
653 msgid "(pipe)"
654 msgstr "(putki)"
655
656 #: src/buffer.c:683
657 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
658 msgstr ""
659
660 #: src/buffer.c:685
661 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
662 msgstr ""
663
664 #: src/buffer.c:698
665 msgid "Invalid value for record_size"
666 msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
667
668 #: src/buffer.c:701
669 msgid "No archive name given"
670 msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
671
672 #: src/buffer.c:744
673 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
674 msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
675
676 #: src/buffer.c:757
677 #, c-format
678 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
679 msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
680
681 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
682 msgid "Cannot update compressed archives"
683 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
684
685 #: src/buffer.c:908
686 msgid "At beginning of tape, quitting now"
687 msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
688
689 #: src/buffer.c:914
690 msgid "Too many errors, quitting"
691 msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
692
693 #: src/buffer.c:947
694 #, c-format
695 msgid "Record size = %lu block"
696 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
697 msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
698 msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
699
700 #: src/buffer.c:968
701 #, c-format
702 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
703 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
704 msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
705 msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
706
707 #: src/buffer.c:1055
708 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
709 msgstr ""
710 "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
711 "valitsinta -i"
712
713 #: src/buffer.c:1087
714 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
715 msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
716
717 #: src/buffer.c:1148
718 #, c-format
719 msgid "%s: contains invalid volume number"
720 msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
721
722 #: src/buffer.c:1183
723 msgid "Volume number overflow"
724 msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
725
726 #: src/buffer.c:1198
727 #, c-format
728 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
729 msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
730
731 #: src/buffer.c:1204
732 msgid "EOF where user reply was expected"
733 msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
734
735 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
736 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
737 msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
738
739 #: src/buffer.c:1223
740 #, c-format
741 msgid ""
742 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
743 " q             Abort tar\n"
744 " y or newline  Continue operation\n"
745 msgstr ""
746 " n nimi        Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
747 "               osalle/osille\n"
748 " q             Keskeytä tar\n"
749 " y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
750
751 #: src/buffer.c:1228
752 #, c-format
753 msgid " !             Spawn a subshell\n"
754 msgstr " !             Käynnistä alikuori\n"
755
756 #: src/buffer.c:1229
757 #, c-format
758 msgid " ?             Print this list\n"
759 msgstr " ?             Näytä tämä lista\n"
760
761 #: src/buffer.c:1236
762 msgid "No new volume; exiting.\n"
763 msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
764
765 #: src/buffer.c:1269
766 msgid "File name not specified. Try again.\n"
767 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
768
769 #: src/buffer.c:1282
770 #, c-format
771 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
772 msgstr "Virheellinen syöte. Kirjoita ? ohjeen näyttämiseksi.\n"
773
774 #: src/buffer.c:1333
775 #, c-format
776 msgid "%s command failed"
777 msgstr "Komento %s epäonnistui"
778
779 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
780 #, c-format
781 msgid "%s is not continued on this volume"
782 msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
783
784 #: src/buffer.c:1523
785 #, c-format
786 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
787 msgstr ""
788 "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
789 "nimen"
790
791 #: src/buffer.c:1541
792 #, c-format
793 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
794 msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
795
796 #: src/buffer.c:1556
797 #, c-format
798 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
799 msgstr "Tämä arkiston osa epäjärjestyksessä (%s - %s ≠ %s)"
800
801 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
802 #, c-format
803 msgid "Archive not labeled to match %s"
804 msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
805
806 #: src/buffer.c:1664
807 #, c-format
808 msgid "Volume %s does not match %s"
809 msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
810
811 #: src/buffer.c:1758
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
815 msgstr ""
816 "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
817 "otsakkeeseen; nimi typistetty"
818
819 #: src/buffer.c:1949
820 msgid "write did not end on a block boundary"
821 msgstr "kirjoitus ei päättynyt lohkon rajalle"
822
823 #: src/compare.c:96
824 #, c-format
825 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
826 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
827 msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
828 msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
829
830 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
831 msgid "Contents differ"
832 msgstr "Sisällöt eroavat"
833
834 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
835 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
836 msgid "Unexpected EOF in archive"
837 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
838
839 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
840 msgid "File type differs"
841 msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
842
843 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
844 msgid "Mode differs"
845 msgstr "Tila eroaa"
846
847 #: src/compare.c:206
848 msgid "Uid differs"
849 msgstr "UID eroaa"
850
851 #: src/compare.c:208
852 msgid "Gid differs"
853 msgstr "GID eroaa"
854
855 #: src/compare.c:212
856 msgid "Mod time differs"
857 msgstr "Muutosaika eroaa"
858
859 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
860 msgid "Size differs"
861 msgstr "Koko eroaa"
862
863 #: src/compare.c:265
864 #, c-format
865 msgid "Not linked to %s"
866 msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
867
868 #: src/compare.c:290
869 msgid "Symlink differs"
870 msgstr "Symlinkki eroaa"
871
872 #: src/compare.c:322
873 msgid "Device number differs"
874 msgstr "Laitenumero eroaa"
875
876 #: src/compare.c:470
877 #, c-format
878 msgid "Verify "
879 msgstr "Tarkasta "
880
881 #: src/compare.c:477
882 #, c-format
883 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
884 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
885
886 # Mitäh?
887 #: src/compare.c:533
888 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
889 msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
890
891 #: src/compare.c:539
892 msgid "Archive contains transformed file names."
893 msgstr "Arkisto sisältää muunnettuja tiedostonimiä."
894
895 #: src/compare.c:544
896 msgid "Verification may fail to locate original files."
897 msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
898
899 #: src/compare.c:618
900 #, c-format
901 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
902 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
903 msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
904 msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
905
906 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
907 #, c-format
908 msgid "A lone zero block at %s"
909 msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
910
911 #: src/create.c:74
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
914 msgstr "Välimuistihakemistoa %s ei voi avata\n"
915
916 #: src/create.c:263
917 #, c-format
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
919 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
920
921 #: src/create.c:269
922 #, c-format
923 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
924 msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
925
926 #: src/create.c:329
927 msgid "Generating negative octal headers"
928 msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
929
930 #: src/create.c:602 src/create.c:665
931 #, c-format
932 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
933 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
934
935 #: src/create.c:612
936 #, c-format
937 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
938 msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
939
940 #: src/create.c:639
941 #, c-format
942 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
943 msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
944
945 #: src/create.c:1102
946 #, c-format
947 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
948 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
949 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
950 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
951
952 #: src/create.c:1200
953 #, c-format
954 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
955 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
956
957 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
958 msgid "contents not dumped"
959 msgstr "sisältöä ei lisätty"
960
961 #: src/create.c:1458
962 #, c-format
963 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
964 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
965
966 #: src/create.c:1569
967 #, c-format
968 msgid "Missing links to %s."
969 msgstr "Puuttuvia linkkejä tiedostoon %s."
970
971 #: src/create.c:1730
972 #, c-format
973 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
974 msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
975
976 #: src/create.c:1739
977 #, c-format
978 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
979 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
980
981 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
982 msgid "directory not dumped"
983 msgstr "hakemistoa ei lisätty"
984
985 #: src/create.c:1839
986 #, c-format
987 msgid "%s: file changed as we read it"
988 msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
989
990 #: src/create.c:1915
991 #, c-format
992 msgid "%s: socket ignored"
993 msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
994
995 #: src/create.c:1921
996 #, c-format
997 msgid "%s: door ignored"
998 msgstr "%s: ovea ei huomioida"
999
1000 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
1001 msgid "Skipping to next header"
1002 msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
1003
1004 #: src/delete.c:284
1005 msgid "Deleting non-header from archive"
1006 msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
1007
1008 #: src/extract.c:302
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1011 msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
1012
1013 #: src/extract.c:320
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1016 msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
1017
1018 #: src/extract.c:535
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1021 msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
1022
1023 #: src/extract.c:754
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: skipping existing file"
1026 msgstr "%s: ohitetaan olemassa oleva tiedosto"
1027
1028 #: src/extract.c:870
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1031 msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
1032
1033 #: src/extract.c:1055
1034 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1035 msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
1036
1037 #: src/extract.c:1410
1038 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1039 msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
1040
1041 #: src/extract.c:1573
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1044 msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
1045
1046 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1047 msgid "Unexpected long name header"
1048 msgstr "Odottamaton pitkä nimiotsake"
1049
1050 #: src/extract.c:1587
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1053 msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
1054
1055 #: src/extract.c:1613
1056 #, c-format
1057 msgid "Current %s is newer or same age"
1058 msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
1059
1060 #: src/extract.c:1665
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1063 msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
1064
1065 #: src/extract.c:1814
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Cannot rename %s to %s"
1068 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1069
1070 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1073 msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
1074
1075 #: src/incremen.c:549
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: Directory is new"
1078 msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
1079
1080 #: src/incremen.c:566
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1083 msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
1084
1085 #: src/incremen.c:587
1086 #, c-format
1087 msgid "%s: Directory has been renamed"
1088 msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
1089
1090 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1091 msgid "Invalid time stamp"
1092 msgstr "Virheellinen aikaleima"
1093
1094 #: src/incremen.c:1047
1095 msgid "Invalid modification time"
1096 msgstr "Virheellinen muutosaika"
1097
1098 #: src/incremen.c:1057
1099 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1100 msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
1101
1102 #: src/incremen.c:1073
1103 msgid "Invalid device number"
1104 msgstr "Virheellinen laitenumero"
1105
1106 #: src/incremen.c:1081
1107 msgid "Invalid inode number"
1108 msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
1109
1110 #: src/incremen.c:1137
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1113 msgstr "%s: tavu %s: %s %.*s... liian pitkä"
1114
1115 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1118 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
1119
1120 #: src/incremen.c:1161
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1123 msgstr "%s: tavu %s: %s %s: perässä virheellinen tavu 0x%02x"
1124
1125 #: src/incremen.c:1174
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1129 "\t%s %s"
1130 msgstr ""
1131 "%s: tavu %s: (kelvollinen väli %s..%s)\n"
1132 "\t%s %s"
1133
1134 #: src/incremen.c:1181
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1137 msgstr "%s: tavu %s: %s %s"
1138
1139 #: src/incremen.c:1262
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: byte %s: %s"
1142 msgstr "%s: tavu %s: %s"
1143
1144 #: src/incremen.c:1265
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Missing record terminator"
1147 msgstr "<puuttuva>"
1148
1149 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Bad incremental file format"
1152 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
1153
1154 #: src/incremen.c:1393
1155 #, c-format
1156 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/incremen.c:1549
1160 #, c-format
1161 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/incremen.c:1559
1165 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/incremen.c:1572
1169 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/incremen.c:1585
1173 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/incremen.c:1591
1177 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/incremen.c:1611
1181 #, c-format
1182 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/incremen.c:1618
1186 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/incremen.c:1662
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1192 msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
1193
1194 #: src/incremen.c:1723
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1197 msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
1198
1199 #: src/incremen.c:1736
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1202 msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
1203
1204 #: src/incremen.c:1744
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: Deleting %s\n"
1207 msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
1208
1209 #: src/incremen.c:1749
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: Cannot remove"
1212 msgstr "%s: Ei voi poistaa"
1213
1214 #: src/list.c:219
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: Omitting"
1217 msgstr "%s: Jätetään pois"
1218
1219 #: src/list.c:237
1220 #, c-format
1221 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1222 msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
1223
1224 #: src/list.c:263
1225 #, c-format
1226 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1227 msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
1228
1229 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1230 #, c-format
1231 msgid "block %s: "
1232 msgstr "lohko %s: "
1233
1234 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1235 #. etc.)
1236 #: src/list.c:752
1237 #, c-format
1238 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1239 msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1240
1241 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1242 #: src/list.c:807
1243 #, c-format
1244 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1245 msgstr ""
1246 "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
1247 "kahden komplementiksi"
1248
1249 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1250 #: src/list.c:818
1251 #, c-format
1252 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1253 msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1254
1255 #: src/list.c:839
1256 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1257 msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
1258
1259 #: src/list.c:853
1260 #, c-format
1261 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1262 msgstr ""
1263 "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
1264 "ulkopuolella"
1265
1266 #: src/list.c:884
1267 #, c-format
1268 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1269 msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
1270
1271 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1272 #: src/list.c:913
1273 #, c-format
1274 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1275 msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
1276
1277 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1278 #: src/list.c:935
1279 #, c-format
1280 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1281 msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
1282
1283 #: src/list.c:1273
1284 #, c-format
1285 msgid " link to %s\n"
1286 msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
1287
1288 #: src/list.c:1281
1289 #, c-format
1290 msgid " unknown file type %s\n"
1291 msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
1292
1293 #: src/list.c:1299
1294 #, c-format
1295 msgid "--Long Link--\n"
1296 msgstr "--Pitkä linkki--\n"
1297
1298 #: src/list.c:1303
1299 #, c-format
1300 msgid "--Long Name--\n"
1301 msgstr "--Pitkä nimi--\n"
1302
1303 #: src/list.c:1307
1304 #, c-format
1305 msgid "--Volume Header--\n"
1306 msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
1307
1308 #: src/list.c:1315
1309 #, c-format
1310 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1311 msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
1312
1313 #: src/list.c:1378
1314 msgid "Creating directory:"
1315 msgstr "Luodaan hakemisto:"
1316
1317 #: src/misc.c:733
1318 #, c-format
1319 msgid "Renaming %s to %s\n"
1320 msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
1321
1322 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1323 #, c-format
1324 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1325 msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
1326
1327 #: src/misc.c:766
1328 #, c-format
1329 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1330 msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
1331
1332 #: src/misc.c:1108
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: File removed before we read it"
1335 msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
1336
1337 #: src/misc.c:1122
1338 msgid "child process"
1339 msgstr "lapsiprosessi"
1340
1341 #: src/misc.c:1131
1342 msgid "interprocess channel"
1343 msgstr "prosessienvälinen kanava"
1344
1345 #: src/names.c:68
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Local file name selection:"
1348 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
1349
1350 #: src/names.c:71
1351 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1352 msgstr ""
1353 "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
1354
1355 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1356 msgid "DIR"
1357 msgstr "HAK"
1358
1359 #: src/names.c:73
1360 msgid "change to directory DIR"
1361 msgstr "siirry hakemistoon HAK"
1362
1363 #: src/names.c:75
1364 msgid "get names to extract or create from FILE"
1365 msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
1366
1367 #: src/names.c:77
1368 #, fuzzy
1369 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1370 msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
1371
1372 #: src/names.c:80
1373 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1374 msgstr "kumoa edellisen --null-valitsimen vaikutus"
1375
1376 #: src/names.c:82
1377 msgid "unquote input file or member names (default)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/names.c:84
1381 msgid "do not unquote input file or member names"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/names.c:86
1385 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/names.c:88
1389 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1393 msgid "PATTERN"
1394 msgstr "HAHMO"
1395
1396 #: src/names.c:91
1397 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1398 msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
1399
1400 #: src/names.c:93
1401 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1402 msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
1403
1404 #: src/names.c:95
1405 msgid ""
1406 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1407 "file itself"
1408 msgstr ""
1409 "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot, lukuunottamatta tag-"
1410 "tiedostoa itseään"
1411
1412 #: src/names.c:98
1413 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1414 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät CACHEDIR.TAGin"
1415
1416 #: src/names.c:101
1417 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1418 msgstr "jätä pois CACHEDIR.TAGin sisältävät hakemistot"
1419
1420 #: src/names.c:103
1421 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1422 msgstr ""
1423 "jätä pois TIEDOSTOn sisältävien hakemistojen sisältö, lukuun ottamatta "
1424 "TIEDOSTOa itseään"
1425
1426 #: src/names.c:106
1427 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/names.c:109
1431 msgid ""
1432 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1433 "if it exists"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/names.c:112
1437 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1438 msgstr "jätä pois kaikki hakemistojen alta, jotka sisältävät TIEDOSTOn"
1439
1440 #: src/names.c:114
1441 msgid "exclude directories containing FILE"
1442 msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
1443
1444 #: src/names.c:116
1445 msgid "exclude version control system directories"
1446 msgstr "jätä pois versionhallintajärjestelmän hakemistot"
1447
1448 #: src/names.c:118
1449 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1450 msgstr "lue poisjättöhahmot versionhallinnan ignore-tiedostoista"
1451
1452 #: src/names.c:120
1453 msgid "exclude backup and lock files"
1454 msgstr "jätä pois varmuuskopio- ja lukkotiedostot"
1455
1456 #: src/names.c:122
1457 msgid "recurse into directories (default)"
1458 msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
1459
1460 #: src/names.c:124
1461 msgid "avoid descending automatically in directories"
1462 msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
1463
1464 #: src/names.c:129
1465 #, fuzzy
1466 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1467 msgstr "Tiedostonimien täsmäysvalinnat (vaikuttava sekä "
1468
1469 #: src/names.c:132
1470 msgid "patterns match file name start"
1471 msgstr "hahmot täsmäävät tiedostonimen alkuun"
1472
1473 #: src/names.c:134
1474 #, fuzzy
1475 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1476 msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
1477
1478 #: src/names.c:136
1479 msgid "ignore case"
1480 msgstr "älä huomioi kirjainkokoa"
1481
1482 #: src/names.c:138
1483 msgid "case sensitive matching (default)"
1484 msgstr "kirjainkoon huomioiva täsmäys (oletus)"
1485
1486 #: src/names.c:140
1487 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1488 msgstr "käytä jokerimerkkejä (oletus poisjätölle)"
1489
1490 #: src/names.c:142
1491 msgid "verbatim string matching"
1492 msgstr "sanatarkka merkkijonojen täsmäys"
1493
1494 #: src/names.c:144
1495 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1496 msgstr "jokerimerkit täsmäävät merkkiin ”/” (oletus poisjätölle)"
1497
1498 #: src/names.c:146
1499 msgid "wildcards do not match '/'"
1500 msgstr "jokerimerkit eivät täsmää merkkiin ”/”"
1501
1502 #: src/names.c:768
1503 msgid "command line"
1504 msgstr "komentorivi"
1505
1506 #: src/names.c:786
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1509 msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
1510
1511 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1512 #, c-format
1513 msgid "cannot split string '%s': %s"
1514 msgstr "merkkijonoa ”%s” ei voi jakaa osiin: %s"
1515
1516 #: src/names.c:914
1517 #, c-format
1518 msgid "%s: file name read contains nul character"
1519 msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
1520
1521 #: src/names.c:1242
1522 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1523 msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä"
1524
1525 #: src/names.c:1244
1526 msgid ""
1527 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1528 "this warning"
1529 msgstr ""
1530 "Käytä valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai --no-"
1531 "wildcards tämän varoituksen hiljentämiseksi"
1532
1533 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: Not found in archive"
1536 msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
1537
1538 #: src/names.c:1263
1539 #, c-format
1540 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1541 msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
1542
1543 #: src/names.c:1297
1544 #, c-format
1545 msgid "Archive label mismatch"
1546 msgstr "Arkiston nimiö ei täsmää"
1547
1548 #: src/names.c:1601
1549 msgid ""
1550 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/names.c:1607
1554 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1555 msgstr ""
1556 "Vain yksi -C-valitsin on sallittu valitsimen --listed-incremental kanssa"
1557
1558 #: src/tar.c:88
1559 #, c-format
1560 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1561 msgstr "Kumpikin valitsimista ”%s” ja ”%s” käyttää vakiosyötettä"
1562
1563 #: src/tar.c:165
1564 #, c-format
1565 msgid "%s: Invalid archive format"
1566 msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
1567
1568 #: src/tar.c:197
1569 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1570 msgstr ""
1571 "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
1572
1573 #: src/tar.c:265
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1577 msgstr ""
1578 "Tuntematon lainaustyyli ”%s”. Kokeile ”%s --quoting-style=help” saadaksesi "
1579 "listan."
1580
1581 #: src/tar.c:354
1582 msgid ""
1583 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1584 "can restore individual files from the archive.\n"
1585 "\n"
1586 "Examples:\n"
1587 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1588 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1589 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1590 msgstr ""
1591 "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja "
1592 "pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
1593 "\n"
1594 "Esimerkkejä:\n"
1595 "  %s -cf arkisto.tar foo bar   # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
1596 "  %s -tvf arkisto.tar          # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
1597 "  %s -xf arkisto.tar           # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
1598
1599 #: src/tar.c:363
1600 msgid ""
1601 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1602 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1603 "are:\n"
1604 "\n"
1605 "  none, off       never make backups\n"
1606 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1607 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1608 "  never, simple   always make simple backups\n"
1609 msgstr ""
1610 "Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
1611 "--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
1612 "säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
1613 "\n"
1614 "  none, off       älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
1615 "  t, numbered     tee numeroituja varmuuskopioita\n"
1616 "  nil, existing   numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
1617 "                  muuten yksinkertaisia\n"
1618 "  never, simple   tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
1619
1620 #: src/tar.c:393
1621 msgid "Main operation mode:"
1622 msgstr "Päätoimintatila:"
1623
1624 #: src/tar.c:396
1625 msgid "list the contents of an archive"
1626 msgstr "listaa arkiston sisältö"
1627
1628 #: src/tar.c:398
1629 msgid "extract files from an archive"
1630 msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
1631
1632 #: src/tar.c:401
1633 msgid "create a new archive"
1634 msgstr "luo uusi arkisto"
1635
1636 #: src/tar.c:403
1637 msgid "find differences between archive and file system"
1638 msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
1639
1640 #: src/tar.c:406
1641 msgid "append files to the end of an archive"
1642 msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
1643
1644 #: src/tar.c:408
1645 msgid "only append files newer than copy in archive"
1646 msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
1647
1648 #: src/tar.c:410
1649 msgid "append tar files to an archive"
1650 msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
1651
1652 #: src/tar.c:413
1653 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1654 msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
1655
1656 #: src/tar.c:415
1657 msgid "test the archive volume label and exit"
1658 msgstr "tarkasta arkiston osan nimiö ja poistu"
1659
1660 #: src/tar.c:420
1661 msgid "Operation modifiers:"
1662 msgstr "Toimintovalinnat:"
1663
1664 #: src/tar.c:423
1665 msgid "handle sparse files efficiently"
1666 msgstr "käsittele hajanaiset tiedostot tehokkaasti"
1667
1668 #: src/tar.c:424
1669 msgid "TYPE"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/tar.c:425
1673 msgid "technique to detect holes"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:426
1677 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1678 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
1679
1680 #: src/tar.c:427
1681 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1682 msgstr ""
1683 "aseta käytettävän hajanaisen muodon versio (valitsin --sparse tulee käyttöön)"
1684
1685 #: src/tar.c:429
1686 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1687 msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1688
1689 #: src/tar.c:431
1690 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1691 msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
1692
1693 #: src/tar.c:433
1694 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/tar.c:435
1698 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1699 msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
1700
1701 #: src/tar.c:437
1702 msgid ""
1703 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1704 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1705 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1706 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1707 msgstr ""
1708 "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
1709 "arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
1710 "delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
1711 "annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
1712
1713 # Muualla seek on siirtymistä...
1714 #: src/tar.c:443
1715 msgid "archive is seekable"
1716 msgstr "arkisto on selattava"
1717
1718 # Muualla seek on siirtymistä...
1719 #: src/tar.c:445
1720 msgid "archive is not seekable"
1721 msgstr "arkisto ei ole selattava"
1722
1723 #: src/tar.c:447
1724 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1725 msgstr "älä tarkasta laitenumeroita lisääntyviä arkistoja luotaessa"
1726
1727 #: src/tar.c:450
1728 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/tar.c:456
1732 msgid "Overwrite control:"
1733 msgstr "Ylikirjoituksen hallinta:"
1734
1735 #: src/tar.c:459
1736 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1737 msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
1738
1739 #: src/tar.c:461
1740 msgid "remove files after adding them to the archive"
1741 msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
1742
1743 #: src/tar.c:463
1744 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1745 msgstr ""
1746 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, käsittele ne virheinä"
1747
1748 #: src/tar.c:466
1749 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1750 msgstr ""
1751 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja purettaessa, ohita ne hiljaisesti"
1752
1753 #: src/tar.c:469
1754 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1755 msgstr ""
1756 "älä korvaa olemassa olevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
1757
1758 #: src/tar.c:471
1759 msgid "overwrite existing files when extracting"
1760 msgstr "ylikirjoita olemassa olevat tiedostot purettaessa"
1761
1762 #: src/tar.c:473
1763 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1764 msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
1765
1766 #: src/tar.c:475
1767 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1768 msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
1769
1770 #: src/tar.c:477
1771 msgid "preserve metadata of existing directories"
1772 msgstr "säilytä olemassa olevien hakemistojen metatiedot"
1773
1774 #: src/tar.c:479
1775 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1776 msgstr ""
1777 "ylikirjoita purettaessa olemassa olevien hakemistojen metadata (oletus)"
1778
1779 #: src/tar.c:482
1780 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1781 msgstr "säilytä purettaessa olemassa olevat symlinkit hakemistoihin"
1782
1783 #: src/tar.c:485
1784 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1785 msgstr "luo alihakemisto purettujen irtotiedostojen välttämiseksi"
1786
1787 #: src/tar.c:491
1788 msgid "Select output stream:"
1789 msgstr "Tulostevirran valinta:"
1790
1791 #: src/tar.c:494
1792 msgid "extract files to standard output"
1793 msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
1794
1795 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1796 msgid "COMMAND"
1797 msgstr "KOMENTO"
1798
1799 #: src/tar.c:496
1800 msgid "pipe extracted files to another program"
1801 msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
1802
1803 #: src/tar.c:498
1804 msgid "ignore exit codes of children"
1805 msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
1806
1807 #: src/tar.c:500
1808 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1809 msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
1810
1811 #: src/tar.c:505
1812 msgid "Handling of file attributes:"
1813 msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
1814
1815 #: src/tar.c:508
1816 msgid "force NAME as owner for added files"
1817 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
1818
1819 #: src/tar.c:510
1820 msgid "force NAME as group for added files"
1821 msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
1822
1823 #: src/tar.c:512
1824 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/tar.c:514
1828 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1832 msgid "DATE-OR-FILE"
1833 msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
1834
1835 #: src/tar.c:516
1836 #, fuzzy
1837 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1838 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
1839
1840 #: src/tar.c:518
1841 msgid ""
1842 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/tar.c:519
1846 msgid "CHANGES"
1847 msgstr "MUUTOS"
1848
1849 #: src/tar.c:520
1850 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1851 msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
1852
1853 #: src/tar.c:522
1854 msgid "METHOD"
1855 msgstr "TAPA"
1856
1857 #: src/tar.c:523
1858 msgid ""
1859 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1860 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1861 "place (METHOD='system')"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/tar.c:527
1865 msgid "don't extract file modified time"
1866 msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
1867
1868 #: src/tar.c:529
1869 msgid ""
1870 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1871 "(default for superuser)"
1872 msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella (oletus pääkäyttäjälle)"
1873
1874 #: src/tar.c:531
1875 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1876 msgstr "pura tiedostot itsenäsi (oletus tavallisille käyttäjille)"
1877
1878 #: src/tar.c:533
1879 msgid "always use numbers for user/group names"
1880 msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
1881
1882 #: src/tar.c:535
1883 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1884 msgstr "pura tieto tiedostojen oikeuksista (oletus pääkäyttäjälle)"
1885
1886 #: src/tar.c:539
1887 msgid ""
1888 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1889 "for ordinary users)"
1890 msgstr ""
1891 "sovella käyttäjän umaskia purettaessa tiedostojen oikeuksia arkistosta "
1892 "(oletus tavallisille käyttäjille)"
1893
1894 #: src/tar.c:541
1895 msgid ""
1896 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1897 msgstr ""
1898 "jäsenargumentit listataan samassa järjestyksessä kuin arkiston tiedostot"
1899
1900 #: src/tar.c:545
1901 msgid ""
1902 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1903 "until the end of extraction"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/tar.c:548
1907 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1908 msgstr "kumoa --delay-directory-restore -valitsimen vaikutus"
1909
1910 #: src/tar.c:549
1911 msgid "ORDER"
1912 msgstr "JÄRJESTYS"
1913
1914 #: src/tar.c:553
1915 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1916 msgstr "hakemiston lajittelujärjestys: ei mitään (oletus) tai nimi"
1917
1918 #: src/tar.c:560
1919 msgid "Handling of extended file attributes:"
1920 msgstr "Tiedostojen lisämääreiden käsittely:"
1921
1922 #: src/tar.c:563
1923 msgid "Enable extended attributes support"
1924 msgstr "Ota käyttöön lisämääreiden tuki"
1925
1926 #: src/tar.c:565
1927 msgid "Disable extended attributes support"
1928 msgstr "Poista käytöstä lisämääreiden tuki"
1929
1930 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1931 msgid "MASK"
1932 msgstr "PEITE"
1933
1934 #: src/tar.c:567
1935 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1936 msgstr "määrittele xattr-avainten sisällytyshahmo"
1937
1938 #: src/tar.c:569
1939 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1940 msgstr "määrittele xattr-avainten poisjättöhahmo"
1941
1942 #: src/tar.c:571
1943 msgid "Enable the SELinux context support"
1944 msgstr "Ota käyttöön SELinux-kontekstin tuki"
1945
1946 #: src/tar.c:573
1947 msgid "Disable the SELinux context support"
1948 msgstr "Poista käytöstä SELinux-kontekstin tuki"
1949
1950 #: src/tar.c:575
1951 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1952 msgstr "Ota käyttöön POSIX ACLs -tuki"
1953
1954 #: src/tar.c:577
1955 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1956 msgstr "Poista käytöstä POSIX ACLs -tuki"
1957
1958 #: src/tar.c:582
1959 msgid "Device selection and switching:"
1960 msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:"
1961
1962 #: src/tar.c:584
1963 msgid "ARCHIVE"
1964 msgstr "ARKISTO"
1965
1966 #: src/tar.c:585
1967 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1968 msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
1969
1970 #: src/tar.c:587
1971 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1972 msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
1973
1974 #: src/tar.c:589
1975 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1976 msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
1977
1978 #: src/tar.c:591
1979 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1980 msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
1981
1982 #: src/tar.c:595
1983 msgid "specify drive and density"
1984 msgstr "anna asema ja tiheys"
1985
1986 #: src/tar.c:609
1987 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1988 msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
1989
1990 #: src/tar.c:611
1991 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1992 msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
1993
1994 #: src/tar.c:613
1995 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1996 msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
1997
1998 #: src/tar.c:616
1999 msgid "use/update the volume number in FILE"
2000 msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
2001
2002 #: src/tar.c:621
2003 msgid "Device blocking:"
2004 msgstr "Laitteen lohkot:"
2005
2006 #: src/tar.c:623
2007 msgid "BLOCKS"
2008 msgstr "LOHKOT"
2009
2010 #: src/tar.c:624
2011 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2012 msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
2013
2014 #: src/tar.c:626
2015 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2016 msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
2017
2018 #: src/tar.c:628
2019 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2020 msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
2021
2022 #: src/tar.c:630
2023 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2024 msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
2025
2026 #: src/tar.c:635
2027 msgid "Archive format selection:"
2028 msgstr "Arkistomuodon valinta:"
2029
2030 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2031 msgid "FORMAT"
2032 msgstr "MUOTO"
2033
2034 #: src/tar.c:638
2035 msgid "create archive of the given format"
2036 msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
2037
2038 #: src/tar.c:640
2039 msgid "FORMAT is one of the following:"
2040 msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
2041
2042 #: src/tar.c:641
2043 msgid "old V7 tar format"
2044 msgstr "vanha V7-tar-muoto"
2045
2046 #: src/tar.c:644
2047 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2048 msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
2049
2050 #: src/tar.c:646
2051 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2052 msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
2053
2054 #: src/tar.c:648
2055 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2056 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
2057
2058 #: src/tar.c:650
2059 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2060 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
2061
2062 #: src/tar.c:651
2063 msgid "same as pax"
2064 msgstr "sama kuin pax"
2065
2066 #: src/tar.c:654
2067 msgid "same as --format=v7"
2068 msgstr "sama kuin --format=v7"
2069
2070 #: src/tar.c:657
2071 msgid "same as --format=posix"
2072 msgstr "sama kuin --format=posix"
2073
2074 #: src/tar.c:658
2075 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2076 msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
2077
2078 #: src/tar.c:659
2079 msgid "control pax keywords"
2080 msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
2081
2082 #: src/tar.c:660
2083 msgid "TEXT"
2084 msgstr "TEKSTI"
2085
2086 #: src/tar.c:661
2087 msgid ""
2088 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2089 "globbing pattern for volume name"
2090 msgstr ""
2091 "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
2092 "nimiönhakulausekkeena"
2093
2094 #: src/tar.c:666
2095 msgid "Compression options:"
2096 msgstr "Tiivistysvalinnat:"
2097
2098 #: src/tar.c:668
2099 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2100 msgstr "käytä arkiston päätettä tiivistysohjelman päättelemiseen"
2101
2102 #: src/tar.c:670
2103 #, fuzzy
2104 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2105 msgstr "käytä arkiston päätettä tiivistysohjelman päättelemiseen"
2106
2107 #: src/tar.c:672
2108 msgid "PROG"
2109 msgstr "OHJ"
2110
2111 #: src/tar.c:673
2112 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2113 msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
2114
2115 #: src/tar.c:689
2116 msgid "Local file selection:"
2117 msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
2118
2119 #: src/tar.c:691
2120 msgid "stay in local file system when creating archive"
2121 msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
2122
2123 #: src/tar.c:693
2124 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2125 msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
2126
2127 #: src/tar.c:695
2128 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2129 msgstr "seuraa symlinkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2130
2131 #: src/tar.c:697
2132 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2133 msgstr "seuraa kovia linkkejä; arkistoi ja lisää niiden osoittamat tiedostot"
2134
2135 #: src/tar.c:698
2136 msgid "MEMBER-NAME"
2137 msgstr "TIED-NIMI"
2138
2139 #: src/tar.c:699
2140 #, fuzzy
2141 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2142 msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
2143
2144 #: src/tar.c:701
2145 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2146 msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
2147
2148 #: src/tar.c:703
2149 msgid "DATE"
2150 msgstr "PÄIVÄYS"
2151
2152 #: src/tar.c:704
2153 msgid "compare date and time when data changed only"
2154 msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
2155
2156 #: src/tar.c:705
2157 msgid "CONTROL"
2158 msgstr "HALLINTA"
2159
2160 #: src/tar.c:706
2161 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2162 msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
2163
2164 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2165 msgid "STRING"
2166 msgstr "MERKKIJONO"
2167
2168 #: src/tar.c:708
2169 msgid ""
2170 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2171 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2172 msgstr ""
2173 "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
2174 "on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
2175
2176 #: src/tar.c:713
2177 msgid "File name transformations:"
2178 msgstr "Tiedostonimien muunnokset:"
2179
2180 #: src/tar.c:715
2181 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2182 msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta purettaessa"
2183
2184 #: src/tar.c:717
2185 msgid "EXPRESSION"
2186 msgstr "LAUSEKE"
2187
2188 #: src/tar.c:718
2189 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2190 msgstr "käytä sedin korvausLAUSEKEtta tiedostonimien muuntamiseen"
2191
2192 #: src/tar.c:724
2193 msgid "Informative output:"
2194 msgstr "Tietoja antava tuloste:"
2195
2196 #: src/tar.c:727
2197 msgid "verbosely list files processed"
2198 msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
2199
2200 #: src/tar.c:728
2201 msgid "KEYWORD"
2202 msgstr "AVAINSANA"
2203
2204 #: src/tar.c:729
2205 msgid "warning control"
2206 msgstr "varoitusten hallinta"
2207
2208 #: src/tar.c:731
2209 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2210 msgstr "näytä edistymisviesti MÄÄRÄn tietueen välein (oletus 10)"
2211
2212 #: src/tar.c:733
2213 msgid "ACTION"
2214 msgstr "TOIMINTO"
2215
2216 #: src/tar.c:734
2217 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2218 msgstr "suorita TOIMINTO jokaisen tarkistuspisteen kohdalla"
2219
2220 #: src/tar.c:737
2221 msgid "print a message if not all links are dumped"
2222 msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
2223
2224 #: src/tar.c:738
2225 msgid "SIGNAL"
2226 msgstr "SIGNAALI"
2227
2228 #: src/tar.c:739
2229 msgid ""
2230 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2231 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2232 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2233 "accepted"
2234 msgstr ""
2235 "tulosta tavujen kokonaismäärä arkiston käsittelyn järkeen; argumentin - "
2236 "kanssa tulostaa kokonaistavut kun SIGNAALI vastaanotetaan; Sallitut "
2237 "signaalit ovat: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; myös nimet "
2238 "ilman SIG-etuliitettä kelpaavat"
2239
2240 #: src/tar.c:744
2241 msgid "print file modification times in UTC"
2242 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2243
2244 #: src/tar.c:746
2245 msgid "print file time to its full resolution"
2246 msgstr "näytä tiedoston aikaleima täydellä tarkkuudella"
2247
2248 #: src/tar.c:748
2249 msgid "send verbose output to FILE"
2250 msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
2251
2252 #: src/tar.c:750
2253 msgid "show block number within archive with each message"
2254 msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
2255
2256 #: src/tar.c:752
2257 msgid "ask for confirmation for every action"
2258 msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
2259
2260 #: src/tar.c:755
2261 msgid "show tar defaults"
2262 msgstr "näytä tarin oletukset"
2263
2264 #: src/tar.c:757
2265 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/tar.c:759
2269 msgid ""
2270 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2271 "criteria"
2272 msgstr ""
2273 "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
2274
2275 #: src/tar.c:761
2276 msgid "show file or archive names after transformation"
2277 msgstr "näytä tiedosto- tai arkistonimet muunnoksen jälkeen"
2278
2279 #: src/tar.c:764
2280 msgid "STYLE"
2281 msgstr "TYYLI"
2282
2283 #: src/tar.c:765
2284 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/tar.c:767
2288 msgid "additionally quote characters from STRING"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/tar.c:769
2292 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/tar.c:774
2296 msgid "Compatibility options:"
2297 msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
2298
2299 #: src/tar.c:777
2300 msgid ""
2301 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2302 "owner"
2303 msgstr ""
2304 "luotaessa sama kuin --old-archive; purettaessa sama kuin --no-same-owner"
2305
2306 #: src/tar.c:782
2307 msgid "Other options:"
2308 msgstr "Muut valitsimet:"
2309
2310 #: src/tar.c:785
2311 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2312 msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
2313
2314 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2315 #. option names.
2316 #: src/tar.c:846
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2319 msgstr "Valitsinta --occurrence ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2320
2321 #: src/tar.c:934
2322 msgid ""
2323 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2324 "option"
2325 msgstr ""
2326 "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” voi käyttää "
2327 "kerrallaan"
2328
2329 #: src/tar.c:946
2330 msgid "Conflicting compression options"
2331 msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
2332
2333 #: src/tar.c:1005
2334 #, c-format
2335 msgid "Unknown signal name: %s"
2336 msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
2337
2338 #: src/tar.c:1029
2339 msgid "Date sample file not found"
2340 msgstr "Päiväysnäytetiedostoa ei löytynyt"
2341
2342 #: src/tar.c:1037
2343 #, c-format
2344 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2345 msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
2346
2347 #: src/tar.c:1066
2348 #, c-format
2349 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2350 msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys ”%s” arvona %s"
2351
2352 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2353 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2354 #, c-format
2355 msgid "filter the archive through %s"
2356 msgstr "ohjaa arkisto %s-ohjelman läpi"
2357
2358 #: src/tar.c:1137
2359 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2360 msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style-valitsimelle ovat:"
2361
2362 #: src/tar.c:1141
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "*This* tar defaults to:\n"
2366 msgstr ""
2367 "\n"
2368 "*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
2369
2370 #: src/tar.c:1253
2371 msgid "Invalid owner or group ID"
2372 msgstr "Virheellinen omistaja- tai ryhmä-ID"
2373
2374 #: src/tar.c:1348
2375 msgid "Invalid blocking factor"
2376 msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
2377
2378 #: src/tar.c:1469
2379 msgid "Invalid tape length"
2380 msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
2381
2382 #: src/tar.c:1483
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Invalid incremental level value"
2385 msgstr "--level on merkityksetön ilman valitsinta --listed-incremental"
2386
2387 #: src/tar.c:1530
2388 msgid "More than one threshold date"
2389 msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
2390
2391 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2392 msgid "Invalid sparse version value"
2393 msgstr "Virheellinen hajanaisversion arvo"
2394
2395 #: src/tar.c:1664
2396 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2397 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
2398
2399 #: src/tar.c:1689
2400 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2401 msgstr "--checkpoint-arvo ei ole kokonaisluku"
2402
2403 #: src/tar.c:1767
2404 msgid "Invalid mode given on option"
2405 msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
2406
2407 #: src/tar.c:1800
2408 msgid "Invalid number"
2409 msgstr "Virheellinen määrä"
2410
2411 #: src/tar.c:1864
2412 msgid "Invalid record size"
2413 msgstr "Virheellinen tietueen koko"
2414
2415 #: src/tar.c:1867
2416 #, c-format
2417 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2418 msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
2419
2420 #: src/tar.c:1913
2421 msgid "Invalid number of elements"
2422 msgstr "Virheellinen osien määrä"
2423
2424 #: src/tar.c:1938
2425 msgid "Only one --to-command option allowed"
2426 msgstr "Vain yksi --to-command-valitsin on sallittu"
2427
2428 #: src/tar.c:2026
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed density argument: %s"
2431 msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
2432
2433 #: src/tar.c:2052
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown density: '%c'"
2436 msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
2437
2438 #: src/tar.c:2069
2439 #, c-format
2440 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2441 msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
2442
2443 #: src/tar.c:2075
2444 #, c-format
2445 msgid "%s:%lu: location of the error"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/tar.c:2078
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "error parsing %s"
2451 msgstr "Virhe lukuarvon jäsentämisessä lähellä kohtaa ”%s”"
2452
2453 #: src/tar.c:2092
2454 msgid "[FILE]..."
2455 msgstr "[TIEDOSTO]..."
2456
2457 #: src/tar.c:2183
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "non-option arguments in %s"
2460 msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
2461
2462 #: src/tar.c:2198
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2465 msgstr "merkkijonoa ”%s” ei voi jakaa osiin: %s"
2466
2467 #: src/tar.c:2293
2468 #, c-format
2469 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2470 msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
2471
2472 #: src/tar.c:2369
2473 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2474 msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
2475
2476 #: src/tar.c:2395
2477 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2478 msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
2479
2480 #: src/tar.c:2412
2481 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2482 msgstr "--level on merkityksetön ilman valitsinta --listed-incremental"
2483
2484 #: src/tar.c:2429
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2487 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2488 msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
2489 msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
2490
2491 #: src/tar.c:2442
2492 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2493 msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
2494
2495 #: src/tar.c:2444
2496 msgid "Cannot verify compressed archives"
2497 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
2498
2499 #: src/tar.c:2458
2500 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2501 msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
2502
2503 #: src/tar.c:2462
2504 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2505 msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
2506
2507 #: src/tar.c:2469
2508 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/tar.c:2479
2512 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2513 msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2514
2515 #: src/tar.c:2486
2516 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2517 msgstr "Valitsinta --acls voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2518
2519 #: src/tar.c:2491
2520 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2521 msgstr "Valitsinta --selinux voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2522
2523 #: src/tar.c:2496
2524 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2525 msgstr "Valitsinta --xattrs voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
2526
2527 #: src/tar.c:2545
2528 msgid ""
2529 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2530 "top-level=DIR"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/tar.c:2578
2534 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2535 msgstr "Arkiston osan pituus ei voi olla pienempi kuin tietueen koko"
2536
2537 #: src/tar.c:2602
2538 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2539 msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
2540
2541 #: src/tar.c:2628
2542 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2543 msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsimen ”-f -” kanssa"
2544
2545 #: src/tar.c:2716
2546 msgid ""
2547 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2548 msgstr ""
2549 "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux”, ”--delete” tai ”--test-label” on "
2550 "käytettävä"
2551
2552 #: src/tar.c:2773
2553 #, c-format
2554 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/tar.c:551
2558 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/update.c:87
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2564 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2565 msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2566 msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
2567
2568 #: src/xheader.c:165
2569 #, c-format
2570 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2571 msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
2572
2573 #: src/xheader.c:174
2574 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2575 msgstr "Aikaleima on sallitun välin ulkopuolella"
2576
2577 #: src/xheader.c:205
2578 #, c-format
2579 msgid "Pattern %s cannot be used"
2580 msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
2581
2582 #: src/xheader.c:219
2583 #, c-format
2584 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2585 msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
2586
2587 #: src/xheader.c:668
2588 msgid "Malformed extended header: missing length"
2589 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: pituus puuttuu"
2590
2591 #: src/xheader.c:677
2592 #, c-format
2593 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2594 msgstr "Laajennettu otsake %*s on sallitun välin ulkopuolella"
2595
2596 #: src/xheader.c:689
2597 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2598 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
2599
2600 #: src/xheader.c:697
2601 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2602 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
2603
2604 #: src/xheader.c:703
2605 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2606 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: rivinvaihto puuttuu"
2607
2608 #: src/xheader.c:741
2609 #, c-format
2610 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2611 msgstr "Jätetään huomiotta tuntematon laajennetun otsakkeen avainsana ”%s”"
2612
2613 #: src/xheader.c:1023
2614 #, c-format
2615 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2616 msgstr ""
2617 "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
2618
2619 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2620 #. (atime, gid, etc.).
2621 #: src/xheader.c:1053
2622 #, c-format
2623 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2624 msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
2625
2626 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2629 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s=%s"
2630
2631 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2632 #, c-format
2633 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2634 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: ylimääräinen %s=%s"
2635
2636 #: src/xheader.c:1515
2637 #, c-format
2638 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2639 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
2640
2641 #: src/xheader.c:1525
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2644 msgstr "Väärän muotoinen lisäotsake: virheellinen %s: pariton määrä arvoja"
2645
2646 #: src/checkpoint.c:114
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: not a valid timeout"
2649 msgstr "%s ei ole kelvollinen aikakatkaisuarvo"
2650
2651 #: src/checkpoint.c:121
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2654 msgstr "%s: tuntematon tarkistuspistetoiminto"
2655
2656 #: src/checkpoint.c:202
2657 msgid "write"
2658 msgstr "kirjoitus"
2659
2660 #: src/checkpoint.c:202
2661 msgid "read"
2662 msgstr "luku"
2663
2664 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2665 #. *not* "Writing a checkpoint".
2666 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2667 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2668 #: src/checkpoint.c:218
2669 #, c-format
2670 msgid "Write checkpoint %u"
2671 msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
2672
2673 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2674 #. *not* "Reading a checkpoint".
2675 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2676 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2677 #: src/checkpoint.c:224
2678 #, c-format
2679 msgid "Read checkpoint %u"
2680 msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
2681
2682 #: tests/genfile.c:115
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2686 "OPTIONS are:\n"
2687 msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
2688
2689 #: tests/genfile.c:131
2690 msgid "File creation options:"
2691 msgstr "Tiedoston luontivalinnat:"
2692
2693 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2694 msgid "SIZE"
2695 msgstr "KOKO"
2696
2697 #: tests/genfile.c:133
2698 msgid "Create file of the given SIZE"
2699 msgstr "Luo annetun KOKOinen tiedosto"
2700
2701 #: tests/genfile.c:135
2702 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2703 msgstr "Kirjoita tuloste tiedostoon NIMI, ei vakiotulosteeseen"
2704
2705 #: tests/genfile.c:137
2706 msgid "Read file names from FILE"
2707 msgstr "Lue tiedostonimet TIEDOSTOsta"
2708
2709 #: tests/genfile.c:139
2710 msgid "-T reads null-terminated names"
2711 msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
2712
2713 #: tests/genfile.c:141
2714 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2715 msgstr "Täytä tiedosto annetulla HAHMOlla. HAHMO on ”default” tai ”zeros”"
2716
2717 #: tests/genfile.c:144
2718 msgid "Size of a block for sparse file"
2719 msgstr "Hajanaisen tiedoston lohkokoko"
2720
2721 #: tests/genfile.c:146
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2724 msgstr "Luo hajanaisia tiedostoja. "
2725
2726 #: tests/genfile.c:148
2727 msgid "OFFSET"
2728 msgstr "SIIRTYMÄ"
2729
2730 #: tests/genfile.c:149
2731 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2732 msgstr "Siirry annettuun kohtaan ennen datan kirjoittamista"
2733
2734 #: tests/genfile.c:152
2735 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: tests/genfile.c:156
2739 msgid "File statistics options:"
2740 msgstr "Tiedostojen tilastoinnin valinnat:"
2741
2742 #: tests/genfile.c:159
2743 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2744 msgstr ""
2745 "Tulosta struct statin sisältö jokaisesta annetusta tiedostosta. "
2746 "OletusMUOTOILU on: "
2747
2748 #: tests/genfile.c:166
2749 msgid "Synchronous execution options:"
2750 msgstr "Synkronisen suorituksen valinnat:"
2751
2752 #: tests/genfile.c:168
2753 msgid "OPTION"
2754 msgstr "VALITSIN"
2755
2756 #: tests/genfile.c:169
2757 msgid ""
2758 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2759 "--unlink"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: tests/genfile.c:172
2763 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: tests/genfile.c:175
2767 msgid "Set date for next --touch option"
2768 msgstr "Aseta päiväys seuraavalle --touch-valitsimelle"
2769
2770 #: tests/genfile.c:178
2771 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2772 msgstr "Näytä suoritetut tarkistuspisteet sekä KOMENNOn paluuarvo"
2773
2774 #: tests/genfile.c:183
2775 msgid ""
2776 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2777 "given by --checkpoint option is reached."
2778 msgstr ""
2779 "Synkronisen suorituksen toiminnot. Nämä suoritetaan, kun saavutetaan --"
2780 "checkpoint-valitsimella annettua numeroa vastaava tarkistuspiste."
2781
2782 #: tests/genfile.c:186
2783 msgid ""
2784 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2785 "is not given)"
2786 msgstr ""
2787 "Typistä TIEDOSTO aiemmalla --length-valitsimella määrättyyn kokoon (tai "
2788 "nollaan, ellei annettu)"
2789
2790 #: tests/genfile.c:190
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2793 msgstr ""
2794 "Typistä TIEDOSTO aiemmalla --length-valitsimella määrättyyn kokoon (tai "
2795 "nollaan, ellei annettu)"
2796
2797 #: tests/genfile.c:193
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2800 msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
2801
2802 #: tests/genfile.c:196
2803 msgid "Execute COMMAND"
2804 msgstr "Suorita KOMENTO"
2805
2806 #: tests/genfile.c:199
2807 msgid "Unlink FILE"
2808 msgstr "Poista TIEDOSTOn linkitys"
2809
2810 #: tests/genfile.c:249
2811 #, c-format
2812 msgid "Invalid size: %s"
2813 msgstr "Virheellinen koko: %s"
2814
2815 #: tests/genfile.c:254
2816 #, c-format
2817 msgid "Number out of allowed range: %s"
2818 msgstr "Lukuarvo sallitun välin ulkopuolella: %s"
2819
2820 #: tests/genfile.c:257
2821 #, c-format
2822 msgid "Negative size: %s"
2823 msgstr "Negatiivinen koko: %s"
2824
2825 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2826 #, c-format
2827 msgid "stat(%s) failed"
2828 msgstr "stat(%s) epäonnistui"
2829
2830 #: tests/genfile.c:273
2831 #, c-format
2832 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2833 msgstr "pyydetty tiedoston pituus %lu, todellinen %lu"
2834
2835 #: tests/genfile.c:277
2836 #, c-format
2837 msgid "created file is not sparse"
2838 msgstr "luotu tiedosto ei ole hajanainen"
2839
2840 #: tests/genfile.c:370
2841 #, c-format
2842 msgid "Error parsing number near `%s'"
2843 msgstr "Virhe lukuarvon jäsentämisessä lähellä kohtaa ”%s”"
2844
2845 #: tests/genfile.c:376
2846 #, c-format
2847 msgid "Unknown date format"
2848 msgstr "Tuntematon päiväyksen muoto"
2849
2850 #: tests/genfile.c:400
2851 msgid "[ARGS...]"
2852 msgstr "[ARG...]"
2853
2854 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2855 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot open `%s'"
2858 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
2859
2860 #: tests/genfile.c:443
2861 msgid "cannot seek"
2862 msgstr "ei voi siirtyä"
2863
2864 #: tests/genfile.c:460
2865 #, c-format
2866 msgid "file name contains null character"
2867 msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
2868
2869 #: tests/genfile.c:573
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2872 msgstr ""
2873 "hajanaisia tiedostoja ei voi luoda vakiotulosteeseen, käytä valitsinta --file"
2874
2875 #: tests/genfile.c:664
2876 #, c-format
2877 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2878 msgstr "virheellinen peite (lähellä kohtaa ”%s”)"
2879
2880 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2881 #, c-format
2882 msgid "Unknown field `%s'"
2883 msgstr "Tuntematon kenttä ”%s”"
2884
2885 #: tests/genfile.c:730
2886 #, c-format
2887 msgid "cannot set time on `%s'"
2888 msgstr "tiedoston ”%s” aikaa ei voi asettaa"
2889
2890 #: tests/genfile.c:760
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot truncate `%s'"
2893 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi typistää"
2894
2895 #: tests/genfile.c:769
2896 #, c-format
2897 msgid "command failed: %s"
2898 msgstr "komento epäonnistui: %s"
2899
2900 #: tests/genfile.c:774
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot unlink `%s'"
2903 msgstr "tiedoston ”%s” linkitystä ei voi poistaa"
2904
2905 #: tests/genfile.c:901
2906 #, c-format
2907 msgid "Command exited successfully\n"
2908 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2909
2910 #: tests/genfile.c:903
2911 #, c-format
2912 msgid "Command failed with status %d\n"
2913 msgstr "Komento epäonnistui paluuarvolla %d\n"
2914
2915 #: tests/genfile.c:907
2916 #, c-format
2917 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2918 msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
2919
2920 #: tests/genfile.c:909
2921 #, c-format
2922 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2923 msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
2924
2925 #: tests/genfile.c:912
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Command dumped core\n"
2928 msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
2929
2930 #: tests/genfile.c:915
2931 #, c-format
2932 msgid "Command terminated\n"
2933 msgstr "Komento keskeytyi\n"
2934
2935 #: tests/genfile.c:947
2936 #, c-format
2937 msgid "--stat requires file names"
2938 msgstr "--stat vaatii tiedostonimiä"
2939
2940 #~ msgid "same as both -p and -s"
2941 #~ msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2945 #~ "preserve-order instead"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Valitsin --preserve on vanhentunut, käytä valitsimia --preserve-"
2948 #~ "permissions --preserve-order"
2949
2950 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2951 #~ msgstr "Valitsinta --occurrence ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2952
2953 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2954 #~ msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
2955
2956 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2957 #~ msgstr "Valitsinta --verify ei voi käyttää yhdessä valitsimen %s kanssa"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "Cannot get working directory"
2961 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
2962
2963 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2964 #~ msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
2970 #~ "ulkopuolella"
2971
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Invalid group"
2974 #~ msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2978 #~ msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
2979
2980 #, fuzzy
2981 #~ msgid "Cannot restore working directory"
2982 #~ msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
2983
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2986 #~ msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
2987
2988 #~ msgid "suppress this warning."
2989 #~ msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
2990
2991 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2992 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
2993
2994 #~ msgid "Reading %s\n"
2995 #~ msgstr "Luetaan %s\n"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "\n"
2999 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "\n"
3002 #~ "Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
3003 #~ "<%s>.\n"
3004
3005 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3006 #~ msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
3007
3008 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3009 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
3010
3011 #~ msgid "filter the archive through compress"
3012 #~ msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3016 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3020 #~ msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
3021
3022 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3023 #~ msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
3024
3025 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3026 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
3027
3028 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3029 #~ msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3033 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3034 #~ "\n"
3035 #~ "  --version  Output version info.\n"
3036 #~ "  --help     Output this help.\n"
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
3039 #~ "Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
3040 #~ "\n"
3041 #~ "  --version  Näytä versiotiedot.\n"
3042 #~ "  --help     Näytä tämä ohje.\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid "Seek offset error"
3046 #~ msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
3047
3048 #~ msgid "Premature end of file"
3049 #~ msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
3050
3051 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3052 #~ msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
3053
3054 #~ msgid "block size"
3055 #~ msgstr "lohkokoko"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "[.]NUMBER"
3059 #~ msgstr "MÄÄRÄ"
3060
3061 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3062 #~ msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
3063
3064 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3065 #~ msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
3066
3067 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
3068 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
3069 #~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
3070 #~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
3071
3072 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
3073 #~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
3074
3075 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
3076 #~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
3077
3078 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3079 #~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
3080
3081 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3082 #~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
3083
3084 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3085 #~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
3086
3087 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3088 #~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
3089
3090 #~ msgid "Device number out of range"
3091 #~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
3092
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Error reading time stamp"
3095 #~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
3096
3097 #~ msgid "same as -N"
3098 #~ msgstr "sama kuin -N"
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3102 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3103 #~ "License;\n"
3104 #~ "see the file named COPYING for details."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
3107 #~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
3108 #~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
3109
3110 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3111 #~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
3112
3113 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3114 #~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
3115
3116 #~ msgid "Visible long name error"
3117 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3118
3119 #~ msgid "Visible longname error"
3120 #~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
3121
3122 #~ msgid "Missing file name after -C"
3123 #~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
3124
3125 #~ msgid "don't change access times on dumped files"
3126 #~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
3127
3128 #~ msgid "extract permissions information"
3129 #~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
3130
3131 #~ msgid "do not extract permissions information"
3132 #~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
3133
3134 #~ msgid "FILE-OF-NAMES"
3135 #~ msgstr "TIEDOSTO"
3136
3137 #~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
3138 #~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
3139
3140 #~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
3141 #~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
3142
3143 #~ msgid "print total bytes written while creating archive"
3144 #~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
3145
3146 #~ msgid "Print license and exit"
3147 #~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
3151 #~ "for complete list of authors.\n"
3152 #~ msgstr ""
3153 #~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
3154 #~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"