Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2010.
5 #
6 #: src/create.c:1552
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 11:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25
26 #: gnu/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30
31 #: gnu/argmatch.c:155
32 #, c-format
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Lubatud argumendid on:"
35
36 #: gnu/argp-help.c:149
37 #, c-format
38 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
39 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
40
41 #: gnu/argp-help.c:222
42 #, c-format
43 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
44 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
45
46 #: gnu/argp-help.c:228
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
49 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
50
51 #: gnu/argp-help.c:237
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
54 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
55
56 #: gnu/argp-help.c:249
57 #, c-format
58 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
59 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
60
61 #: gnu/argp-help.c:1248
62 msgid ""
63 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
64 "optional for any corresponding short options."
65 msgstr ""
66 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
67 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
68
69 #: gnu/argp-help.c:1641
70 msgid "Usage:"
71 msgstr "Kasutamine:"
72
73 #: gnu/argp-help.c:1645
74 msgid "  or: "
75 msgstr " või: "
76
77 #: gnu/argp-help.c:1657
78 msgid " [OPTION...]"
79 msgstr " [VÕTI...]"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1684
82 #, c-format
83 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
84 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1712
87 #, c-format
88 msgid "Report bugs to %s.\n"
89 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
92 msgid "Unknown system error"
93 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
94
95 #: gnu/argp-parse.c:83
96 msgid "give this help list"
97 msgstr "näita seda abiinfot"
98
99 #: gnu/argp-parse.c:84
100 msgid "give a short usage message"
101 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
102
103 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
104 #: tests/genfile.c:130
105 msgid "NAME"
106 msgstr "NIMI"
107
108 #: gnu/argp-parse.c:85
109 msgid "set the program name"
110 msgstr "sea programmi nimi"
111
112 #: gnu/argp-parse.c:86
113 msgid "SECS"
114 msgstr "SEK"
115
116 #: gnu/argp-parse.c:87
117 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
118 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:144
121 msgid "print program version"
122 msgstr "esita programmi versioon"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:160
125 #, c-format
126 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
127 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
128
129 #: gnu/argp-parse.c:613
130 #, c-format
131 msgid "%s: Too many arguments\n"
132 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
133
134 #: gnu/argp-parse.c:756
135 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
136 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
137
138 #: gnu/closeout.c:114
139 msgid "write error"
140 msgstr "viga kirjutamisel"
141
142 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
143 #, c-format
144 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
145 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
146
147 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
148 #, c-format
149 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
150 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
151
152 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
155 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
156
157 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
160 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
163 #, c-format
164 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
165 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
168 #, c-format
169 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
170 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
173 #, c-format
174 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
175 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
178 #, c-format
179 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
180 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
183 #, c-format
184 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
185 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
188 #, c-format
189 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
190 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
195 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
196
197 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
198 msgid "memory exhausted"
199 msgstr "mälu on otsas"
200
201 #: gnu/openat-die.c:40
202 #, c-format
203 msgid "unable to record current working directory"
204 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
205
206 #: gnu/openat-die.c:59
207 #, c-format
208 msgid "failed to return to initial working directory"
209 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
210
211 #. TRANSLATORS:
212 #. Get translations for open and closing quotation marks.
213 #.
214 #. The message catalog should translate "`" to a left
215 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
216 #. "'".  If the catalog has no translation,
217 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
218 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
219 #.
220 #. For example, an American English Unicode locale should
221 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
222 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
223 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
224 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
225 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
226 #.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:273
231 msgid "`"
232 msgstr "`"
233
234 #: gnu/quotearg.c:274
235 msgid "'"
236 msgstr "'"
237
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:149
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr "^[jJ]"
247
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
254 #: gnu/rpmatch.c:162
255 msgid "^[nN]"
256 msgstr "^[eE]"
257
258 #: gnu/version-etc.c:76
259 #, c-format
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
262
263 #: gnu/version-etc.c:79
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
267
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
272 msgid "(C)"
273 msgstr "©"
274
275 #: gnu/version-etc.c:88
276 msgid ""
277 "\n"
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "html>.\n"
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
289 "\n"
290
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
293 #, c-format
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
319 "ja %s.\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
331 "%s ja %s.\n"
332
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, and %s.\n"
341 msgstr ""
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s ja %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
353 msgstr ""
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, %s\n"
369 "ja %s.\n"
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
382 "%s, %s, %s, %s,\n"
383 "%s ja %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
394 msgstr ""
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
398
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package.  Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Report bugs to: %s\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
411
412 #: gnu/version-etc.c:249
413 #, c-format
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:253
418 #, c-format
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
421
422 #: gnu/version-etc.c:255
423 #, c-format
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
429 msgstr ""
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:84
446 #, c-format
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
449
450 #: lib/paxerror.c:93
451 #, c-format
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
454
455 #: lib/paxerror.c:101
456 #, c-format
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
459
460 #: lib/paxerror.c:127
461 #, c-format
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
464
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
466 #, c-format
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
471
472 #: lib/paxerror.c:192
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
478
479 #: lib/paxerror.c:259
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
483
484 #: lib/paxerror.c:275
485 #, c-format
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:284
490 #, c-format
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
493
494 #: lib/paxerror.c:349
495 #, c-format
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
500
501 #: lib/paxnames.c:140
502 #, c-format
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
505
506 #: lib/paxnames.c:141
507 #, c-format
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
510
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
514
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
518
519 #: lib/rtapelib.c:299
520 #, c-format
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
523
524 #: lib/rtapelib.c:303
525 #, c-format
526 msgid "stdin"
527 msgstr "standard sisend"
528
529 #: lib/rtapelib.c:306
530 #, c-format
531 msgid "stdout"
532 msgstr "standard väljund"
533
534 #: lib/rtapelib.c:429
535 #, c-format
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
538
539 #: lib/rtapelib.c:515
540 #, c-format
541 msgid "Cannot execute remote shell"
542 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
543
544 #: rmt/rmt.c:432
545 msgid "Seek direction out of range"
546 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
547
548 #: rmt/rmt.c:438
549 msgid "Invalid seek direction"
550 msgstr "Vigane seek suund"
551
552 #: rmt/rmt.c:446
553 msgid "Invalid seek offset"
554 msgstr "Vigane seek indeks"
555
556 #: rmt/rmt.c:452
557 msgid "Seek offset out of range"
558 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
559
560 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
561 msgid "Invalid byte count"
562 msgstr "Vigane baitide arv"
563
564 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
565 msgid "Byte count out of range"
566 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
567
568 #: rmt/rmt.c:558
569 msgid "Premature eof"
570 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
571
572 #: rmt/rmt.c:601
573 msgid "Invalid operation code"
574 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
575
576 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
577 msgid "Operation not supported"
578 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
579
580 #: rmt/rmt.c:664
581 msgid "Unexpected arguments"
582 msgstr "Ootamatud argumendid"
583
584 #: rmt/rmt.c:689
585 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
586 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
587
588 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
589 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
590 msgid "NUMBER"
591 msgstr "N"
592
593 #: rmt/rmt.c:697
594 msgid "set debug level"
595 msgstr "määra silumise tase"
596
597 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
598 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
599 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
600 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
601 msgid "FILE"
602 msgstr "FAIL"
603
604 #: rmt/rmt.c:699
605 msgid "set debug output file name"
606 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
607
608 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
609 #, c-format
610 msgid "cannot open %s"
611 msgstr "%s ei saa avada"
612
613 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
614 #, c-format
615 msgid "too many arguments"
616 msgstr "liiga palju argumente"
617
618 #: rmt/rmt.c:822
619 msgid "Garbage command"
620 msgstr "Rämpskäsk"
621
622 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
623 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
624 #: src/update.c:200
625 msgid "This does not look like a tar archive"
626 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
627
628 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
629 msgid "Total bytes written"
630 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
631
632 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
633 msgid "Total bytes read"
634 msgstr "Baite loetud kokku"
635
636 #: src/buffer.c:532
637 #, c-format
638 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
639 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
640
641 #: src/buffer.c:621
642 msgid "(pipe)"
643 msgstr "(toru)"
644
645 #: src/buffer.c:644
646 msgid "Invalid value for record_size"
647 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
648
649 #: src/buffer.c:647
650 msgid "No archive name given"
651 msgstr "Arhiivi nime pole"
652
653 #: src/buffer.c:689
654 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
655 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
656
657 #: src/buffer.c:703
658 #, c-format
659 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
660 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
661
662 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
663 msgid "Cannot update compressed archives"
664 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
665
666 #: src/buffer.c:853
667 msgid "At beginning of tape, quitting now"
668 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
669
670 #: src/buffer.c:859
671 msgid "Too many errors, quitting"
672 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
673
674 #: src/buffer.c:892
675 #, c-format
676 msgid "Record size = %lu block"
677 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
678 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
679 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
680
681 #: src/buffer.c:913
682 #, c-format
683 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
684 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
685 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
686 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
687
688 #: src/buffer.c:990
689 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
690 msgstr ""
691 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
692 "võtit -i"
693
694 #: src/buffer.c:1022
695 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
696 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
697
698 #: src/buffer.c:1073
699 #, c-format
700 msgid "%s: contains invalid volume number"
701 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
702
703 #: src/buffer.c:1108
704 msgid "Volume number overflow"
705 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
706
707 #: src/buffer.c:1123
708 #, c-format
709 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
710 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
711
712 #: src/buffer.c:1129
713 msgid "EOF where user reply was expected"
714 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
715
716 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
717 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
718 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
719
720 #: src/buffer.c:1148
721 #, c-format
722 msgid ""
723 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
724 " q             Abort tar\n"
725 " y or newline  Continue operation\n"
726 msgstr ""
727 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
728 " q             Katkesta tar\n"
729 " y või reavahetus Jätka\n"
730
731 #: src/buffer.c:1153
732 #, c-format
733 msgid " !             Spawn a subshell\n"
734 msgstr " !             Loo alamshell\n"
735
736 #: src/buffer.c:1154
737 #, c-format
738 msgid " ?             Print this list\n"
739 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
740
741 #: src/buffer.c:1161
742 msgid "No new volume; exiting.\n"
743 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
744
745 #: src/buffer.c:1194
746 msgid "File name not specified. Try again.\n"
747 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
748
749 #: src/buffer.c:1207
750 #, c-format
751 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
752 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
753
754 #: src/buffer.c:1258
755 #, c-format
756 msgid "%s command failed"
757 msgstr "%s käsklus sai vea"
758
759 #: src/buffer.c:1439
760 #, c-format
761 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
762 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
763
764 #: src/buffer.c:1443
765 #, c-format
766 msgid "%s is not continued on this volume"
767 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
768
769 #: src/buffer.c:1457
770 #, c-format
771 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
772 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
773
774 #: src/buffer.c:1472
775 #, c-format
776 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
777 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
778
779 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
780 #, c-format
781 msgid "Archive not labeled to match %s"
782 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
783
784 #: src/buffer.c:1580
785 #, c-format
786 msgid "Volume %s does not match %s"
787 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
788
789 #: src/buffer.c:1674
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
793 msgstr ""
794 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
795 "lühendan"
796
797 #: src/buffer.c:1865
798 msgid "write did not end on a block boundary"
799 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
800
801 #: src/compare.c:95
802 #, c-format
803 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
804 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
805 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
806 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
807
808 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
809 msgid "Contents differ"
810 msgstr "Sisu on erinev"
811
812 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
813 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
814 msgid "Unexpected EOF in archive"
815 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
816
817 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
818 msgid "File type differs"
819 msgstr "Failitüübid on erinevad"
820
821 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
822 msgid "Mode differs"
823 msgstr "Moodid erinevad"
824
825 #: src/compare.c:205
826 msgid "Uid differs"
827 msgstr "UID on erinevad"
828
829 #: src/compare.c:207
830 msgid "Gid differs"
831 msgstr "GID on erinevad"
832
833 #: src/compare.c:211
834 msgid "Mod time differs"
835 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
836
837 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
838 msgid "Size differs"
839 msgstr "Suurused erinevad"
840
841 #: src/compare.c:264
842 #, c-format
843 msgid "Not linked to %s"
844 msgstr "ei viita %s-le"
845
846 #: src/compare.c:288
847 msgid "Symlink differs"
848 msgstr "Nimeviited erinevad"
849
850 #: src/compare.c:317
851 msgid "Device number differs"
852 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
853
854 #: src/compare.c:457
855 #, c-format
856 msgid "Verify "
857 msgstr "Kontroll "
858
859 #: src/compare.c:464
860 #, c-format
861 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
862 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
863
864 #: src/compare.c:520
865 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
866 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
867
868 #: src/compare.c:526
869 #, fuzzy
870 msgid "Archive contains transformed file names."
871 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
872
873 #: src/compare.c:531
874 msgid "Verification may fail to locate original files."
875 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
876
877 #: src/compare.c:603
878 #, c-format
879 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
880 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
881 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
882 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
883
884 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
885 #, c-format
886 msgid "A lone zero block at %s"
887 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
888
889 #: src/create.c:72
890 #, c-format
891 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
892 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
893
894 #: src/create.c:261
895 #, c-format
896 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
897 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
898
899 #: src/create.c:267
900 #, c-format
901 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
902 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
903
904 #: src/create.c:327
905 msgid "Generating negative octal headers"
906 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
907
908 #: src/create.c:612 src/create.c:675
909 #, c-format
910 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
911 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
912
913 #: src/create.c:622
914 #, c-format
915 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
916 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
917
918 #: src/create.c:649
919 #, c-format
920 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
921 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
922
923 #: src/create.c:1064
924 #, c-format
925 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
926 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
927 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
928 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
929
930 #: src/create.c:1160
931 #, c-format
932 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
933 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
934
935 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
936 msgid "contents not dumped"
937 msgstr "sisu ei salestata"
938
939 #: src/create.c:1418
940 #, c-format
941 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
942 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
943
944 #: src/create.c:1529
945 #, c-format
946 msgid "Missing links to %s."
947 msgstr "%s-le puudub viiteid."
948
949 #: src/create.c:1690
950 #, c-format
951 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
952 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
953
954 #: src/create.c:1699
955 #, c-format
956 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
957 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
958
959 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
960 msgid "directory not dumped"
961 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
962
963 #: src/create.c:1795
964 #, c-format
965 msgid "%s: file changed as we read it"
966 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
967
968 #: src/create.c:1858
969 #, c-format
970 msgid "%s: socket ignored"
971 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
972
973 #: src/create.c:1864
974 #, c-format
975 msgid "%s: door ignored"
976 msgstr "%s: ignoreerin ust"
977
978 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
979 msgid "Skipping to next header"
980 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
981
982 #: src/delete.c:283
983 msgid "Deleting non-header from archive"
984 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
985
986 #: src/extract.c:277
987 #, c-format
988 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
989 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
990
991 #: src/extract.c:295
992 #, c-format
993 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
994 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
995
996 #: src/extract.c:475
997 #, c-format
998 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
999 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1000
1001 #: src/extract.c:721
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1004 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1005
1006 #: src/extract.c:875
1007 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1008 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1009
1010 #: src/extract.c:1209
1011 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1012 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1013
1014 #: src/extract.c:1365
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1017 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1018
1019 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1020 msgid "Unexpected long name header"
1021 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1022
1023 #: src/extract.c:1379
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1026 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
1027
1028 #: src/extract.c:1405
1029 #, c-format
1030 msgid "Current %s is newer or same age"
1031 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1032
1033 #: src/extract.c:1457
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1036 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1037
1038 #: src/extract.c:1594
1039 #, c-format
1040 msgid "Cannot rename %s to %s"
1041 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1042
1043 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1046 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1047
1048 #: src/incremen.c:485
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Directory has been renamed"
1051 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1052
1053 #: src/incremen.c:530
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: Directory is new"
1056 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1057
1058 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1059 msgid "Invalid time stamp"
1060 msgstr "Vigane ajatempel"
1061
1062 #: src/incremen.c:1007
1063 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1064 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1065
1066 #: src/incremen.c:1022
1067 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1068 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1069
1070 #: src/incremen.c:1042
1071 msgid "Invalid device number"
1072 msgstr "Vigane seadmenumber"
1073
1074 #: src/incremen.c:1057
1075 msgid "Invalid inode number"
1076 msgstr "Vigane i-kirje number"
1077
1078 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1079 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1080 msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
1081
1082 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1083 msgid "Read error in snapshot file"
1084 msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
1085
1086 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1087 #: src/incremen.c:1267
1088 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1089 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1090
1091 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1092 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1093 msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
1094
1095 #: src/incremen.c:1259
1096 msgid "Missing record terminator"
1097 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1098
1099 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1100 msgid "Bad incremental file format"
1101 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1102
1103 #: src/incremen.c:1342
1104 #, c-format
1105 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1106 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1107
1108 #: src/incremen.c:1496
1109 #, c-format
1110 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1111 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1112
1113 #: src/incremen.c:1506
1114 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1115 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1116
1117 #: src/incremen.c:1519
1118 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1119 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1120
1121 #: src/incremen.c:1532
1122 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1123 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1124
1125 #: src/incremen.c:1538
1126 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1127 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1128
1129 #: src/incremen.c:1558
1130 #, c-format
1131 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1132 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1133
1134 #: src/incremen.c:1565
1135 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1136 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1137
1138 #: src/incremen.c:1609
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1141 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1142
1143 #: src/incremen.c:1670
1144 #, c-format
1145 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1146 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1147
1148 #: src/incremen.c:1683
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1151 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1152
1153 #: src/incremen.c:1691
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Deleting %s\n"
1156 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1157
1158 #: src/incremen.c:1696
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: Cannot remove"
1161 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1162
1163 #: src/list.c:190
1164 #, c-format
1165 msgid "%s: Omitting"
1166 msgstr "%s: Jätan vahele"
1167
1168 #: src/list.c:207
1169 #, c-format
1170 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1171 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1172
1173 #: src/list.c:233
1174 #, c-format
1175 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1176 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1177
1178 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1179 #, c-format
1180 msgid "block %s: "
1181 msgstr "blokk %s: "
1182
1183 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1184 #. etc.)
1185 #: src/list.c:708
1186 #, c-format
1187 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1188 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1189
1190 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1191 #: src/list.c:763
1192 #, c-format
1193 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1194 msgstr ""
1195 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1196
1197 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1198 #: src/list.c:774
1199 #, c-format
1200 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1201 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1202
1203 #: src/list.c:795
1204 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1205 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1206
1207 #: src/list.c:809
1208 #, c-format
1209 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1210 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1211
1212 #: src/list.c:840
1213 #, c-format
1214 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1215 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1216
1217 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1218 #: src/list.c:869
1219 #, c-format
1220 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1221 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1222
1223 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1224 #: src/list.c:891
1225 #, c-format
1226 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1227 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1228
1229 #: src/list.c:1257
1230 #, c-format
1231 msgid " link to %s\n"
1232 msgstr " viide %s-le\n"
1233
1234 #: src/list.c:1265
1235 #, c-format
1236 msgid " unknown file type %s\n"
1237 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1238
1239 #: src/list.c:1283
1240 #, c-format
1241 msgid "--Long Link--\n"
1242 msgstr "--Pikk viide--\n"
1243
1244 #: src/list.c:1287
1245 #, c-format
1246 msgid "--Long Name--\n"
1247 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1248
1249 #: src/list.c:1291
1250 #, c-format
1251 msgid "--Volume Header--\n"
1252 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1253
1254 #: src/list.c:1299
1255 #, c-format
1256 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1257 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1258
1259 #: src/list.c:1361
1260 msgid "Creating directory:"
1261 msgstr "Loon kataloogi:"
1262
1263 #: src/misc.c:297
1264 msgid "Cannot get working directory"
1265 msgstr "Ei õnnestu lugeda töökataloogi"
1266
1267 #: src/misc.c:570
1268 #, c-format
1269 msgid "Renaming %s to %s\n"
1270 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1271
1272 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1275 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1276
1277 #: src/misc.c:603
1278 #, c-format
1279 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1280 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1281
1282 #: src/misc.c:850
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: File removed before we read it"
1285 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1286
1287 #: src/misc.c:871
1288 msgid "child process"
1289 msgstr "alamprotsess"
1290
1291 #: src/misc.c:880
1292 msgid "interprocess channel"
1293 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1294
1295 #: src/names.c:590
1296 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1297 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1298
1299 #: src/names.c:592
1300 msgid ""
1301 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1302 "this warning"
1303 msgstr ""
1304 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1305 "blokeerimiseks"
1306
1307 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: Not found in archive"
1310 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1311
1312 #: src/names.c:611
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1315 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1316
1317 #: src/names.c:645
1318 #, c-format
1319 msgid "Archive label mismatch"
1320 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1321
1322 #: src/names.c:949
1323 msgid ""
1324 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1325 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1326
1327 #: src/names.c:955
1328 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1329 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1330
1331 #: src/tar.c:81
1332 #, c-format
1333 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1334 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1335
1336 #: src/tar.c:158
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: Invalid archive format"
1339 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1340
1341 #: src/tar.c:182
1342 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1343 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1344
1345 #: src/tar.c:250
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1349 msgstr ""
1350 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1351
1352 #: src/tar.c:348
1353 msgid ""
1354 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1355 "can restore individual files from the archive.\n"
1356 "\n"
1357 "Examples:\n"
1358 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1359 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1360 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1361 msgstr ""
1362 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1363 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1364 "\n"
1365 "Näiteid:\n"
1366 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1367 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1368 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1369
1370 #: src/tar.c:357
1371 msgid ""
1372 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1373 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1374 "are:\n"
1375 "\n"
1376 "  none, off       never make backups\n"
1377 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1378 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1379 "  never, simple   always make simple backups\n"
1380 msgstr ""
1381 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1382 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1383 "on:\n"
1384 "\n"
1385 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1386 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1387 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1388 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1389
1390 #: src/tar.c:387
1391 msgid "Main operation mode:"
1392 msgstr "Põhiline töö:"
1393
1394 #: src/tar.c:390
1395 msgid "list the contents of an archive"
1396 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1397
1398 #: src/tar.c:392
1399 msgid "extract files from an archive"
1400 msgstr "taasta failid arhiivist"
1401
1402 #: src/tar.c:395
1403 msgid "create a new archive"
1404 msgstr "loo uus arhiiv"
1405
1406 #: src/tar.c:397
1407 msgid "find differences between archive and file system"
1408 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1409
1410 #: src/tar.c:400
1411 msgid "append files to the end of an archive"
1412 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1413
1414 #: src/tar.c:402
1415 msgid "only append files newer than copy in archive"
1416 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1417
1418 #: src/tar.c:404
1419 msgid "append tar files to an archive"
1420 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1421
1422 #: src/tar.c:407
1423 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1424 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1425
1426 #: src/tar.c:409
1427 msgid "test the archive volume label and exit"
1428 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1429
1430 #: src/tar.c:414
1431 msgid "Operation modifiers:"
1432 msgstr "Töö täpsustamine:"
1433
1434 #: src/tar.c:417
1435 msgid "handle sparse files efficiently"
1436 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1437
1438 #: src/tar.c:418
1439 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1440 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1441
1442 #: src/tar.c:419
1443 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1444 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1445
1446 #: src/tar.c:421
1447 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1448 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1449
1450 #: src/tar.c:423
1451 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1452 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1453
1454 #: src/tar.c:425
1455 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1456 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1457
1458 #: src/tar.c:427
1459 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1460 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1461
1462 #: src/tar.c:429
1463 msgid ""
1464 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1465 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1466 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1467 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1468 msgstr ""
1469 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1470 "ainult\n"
1471 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1472 "antud\n"
1473 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1474
1475 #: src/tar.c:435
1476 msgid "archive is seekable"
1477 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1478
1479 #: src/tar.c:437
1480 msgid "archive is not seekable"
1481 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1482
1483 #: src/tar.c:439
1484 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1485 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1486
1487 #: src/tar.c:442
1488 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1489 msgstr ""
1490 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1491
1492 #: src/tar.c:448
1493 msgid "Overwrite control:"
1494 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1495
1496 #: src/tar.c:451
1497 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1498 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1499
1500 #: src/tar.c:453
1501 msgid "remove files after adding them to the archive"
1502 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1503
1504 #: src/tar.c:455
1505 msgid "don't replace existing files when extracting"
1506 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1507
1508 #: src/tar.c:457
1509 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1510 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1511
1512 #: src/tar.c:459
1513 msgid "overwrite existing files when extracting"
1514 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1515
1516 #: src/tar.c:461
1517 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1518 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1519
1520 #: src/tar.c:463
1521 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1522 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1523
1524 #: src/tar.c:465
1525 msgid "preserve metadata of existing directories"
1526 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1527
1528 #: src/tar.c:467
1529 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1530 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1531
1532 #: src/tar.c:473
1533 msgid "Select output stream:"
1534 msgstr "Vali väljundvoog:"
1535
1536 #: src/tar.c:476
1537 msgid "extract files to standard output"
1538 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1539
1540 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1541 msgid "COMMAND"
1542 msgstr "KÄSK"
1543
1544 #: src/tar.c:478
1545 msgid "pipe extracted files to another program"
1546 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1547
1548 #: src/tar.c:480
1549 msgid "ignore exit codes of children"
1550 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1551
1552 #: src/tar.c:482
1553 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1554 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1555
1556 #: src/tar.c:487
1557 msgid "Handling of file attributes:"
1558 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1559
1560 #: src/tar.c:490
1561 msgid "force NAME as owner for added files"
1562 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1563
1564 #: src/tar.c:492
1565 msgid "force NAME as group for added files"
1566 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1567
1568 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1569 msgid "DATE-OR-FILE"
1570 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1571
1572 #: src/tar.c:494
1573 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1574 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1575
1576 #: src/tar.c:495
1577 msgid "CHANGES"
1578 msgstr "MUUTUSED"
1579
1580 #: src/tar.c:496
1581 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1582 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1583
1584 #: src/tar.c:498
1585 msgid "METHOD"
1586 msgstr "MEETOD"
1587
1588 #: src/tar.c:499
1589 msgid ""
1590 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1591 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1592 "place (METHOD='system')"
1593 msgstr ""
1594 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1595 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1596 "(METHOD='system')"
1597
1598 #: src/tar.c:503
1599 msgid "don't extract file modified time"
1600 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1601
1602 #: src/tar.c:505
1603 msgid ""
1604 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1605 "(default for superuser)"
1606 msgstr ""
1607 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1608 "kasutajal vaikimisi)"
1609
1610 #: src/tar.c:507
1611 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1612 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1613
1614 #: src/tar.c:509
1615 msgid "always use numbers for user/group names"
1616 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1617
1618 #: src/tar.c:511
1619 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1620 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1621
1622 #: src/tar.c:515
1623 msgid ""
1624 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1625 "for ordinary users)"
1626 msgstr ""
1627 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1628 "tavakasutajatel)"
1629
1630 #: src/tar.c:517
1631 msgid "sort names to extract to match archive"
1632 msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
1633
1634 #: src/tar.c:520
1635 msgid "same as both -p and -s"
1636 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1637
1638 #: src/tar.c:522
1639 msgid ""
1640 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1641 "until the end of extraction"
1642 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1643
1644 #: src/tar.c:525
1645 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1646 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1647
1648 #: src/tar.c:530
1649 msgid "Device selection and switching:"
1650 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1651
1652 #: src/tar.c:532
1653 msgid "ARCHIVE"
1654 msgstr "ARHIIV"
1655
1656 #: src/tar.c:533
1657 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1658 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1659
1660 #: src/tar.c:535
1661 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1662 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1663
1664 #: src/tar.c:537
1665 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1666 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1667
1668 #: src/tar.c:539
1669 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1670 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1671
1672 #: src/tar.c:543
1673 msgid "specify drive and density"
1674 msgstr "määra seade ja tihedus"
1675
1676 #: src/tar.c:557
1677 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1678 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1679
1680 #: src/tar.c:559
1681 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1682 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1683
1684 #: src/tar.c:561
1685 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1686 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1687
1688 #: src/tar.c:564
1689 msgid "use/update the volume number in FILE"
1690 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1691
1692 #: src/tar.c:569
1693 msgid "Device blocking:"
1694 msgstr "Seadme blokkimine:"
1695
1696 #: src/tar.c:571
1697 msgid "BLOCKS"
1698 msgstr "BLOKKE"
1699
1700 #: src/tar.c:572
1701 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1702 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1703
1704 #: src/tar.c:574
1705 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1706 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1707
1708 #: src/tar.c:576
1709 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1710 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1711
1712 #: src/tar.c:578
1713 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1714 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1715
1716 #: src/tar.c:583
1717 msgid "Archive format selection:"
1718 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1719
1720 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1721 msgid "FORMAT"
1722 msgstr "VORMING"
1723
1724 #: src/tar.c:586
1725 msgid "create archive of the given format"
1726 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1727
1728 #: src/tar.c:588
1729 msgid "FORMAT is one of the following:"
1730 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1731
1732 #: src/tar.c:589
1733 msgid "old V7 tar format"
1734 msgstr "vana V7 tar vorming"
1735
1736 #: src/tar.c:592
1737 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1738 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1739
1740 #: src/tar.c:594
1741 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1742 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1743
1744 #: src/tar.c:596
1745 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1746 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1747
1748 #: src/tar.c:598
1749 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1750 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1751
1752 #: src/tar.c:599
1753 msgid "same as pax"
1754 msgstr "sama, kui pax"
1755
1756 #: src/tar.c:602
1757 msgid "same as --format=v7"
1758 msgstr "sama, kui --format=v7"
1759
1760 #: src/tar.c:605
1761 msgid "same as --format=posix"
1762 msgstr "sama, kui --format=posix"
1763
1764 #: src/tar.c:606
1765 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1766 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1767
1768 #: src/tar.c:607
1769 msgid "control pax keywords"
1770 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1771
1772 #: src/tar.c:608
1773 msgid "TEXT"
1774 msgstr "TEKST"
1775
1776 #: src/tar.c:609
1777 msgid ""
1778 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1779 "globbing pattern for volume name"
1780 msgstr ""
1781 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1782 "otsingumustrina"
1783
1784 #: src/tar.c:614
1785 msgid "Compression options:"
1786 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1787
1788 #: src/tar.c:616
1789 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1790 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1791
1792 #: src/tar.c:618
1793 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1794 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1795
1796 #: src/tar.c:620
1797 msgid "PROG"
1798 msgstr "PROG"
1799
1800 #: src/tar.c:621
1801 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1802 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1803
1804 #: src/tar.c:637
1805 msgid "Local file selection:"
1806 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1807
1808 #: src/tar.c:640
1809 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1810 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1811
1812 #: src/tar.c:641
1813 msgid "DIR"
1814 msgstr "KAT"
1815
1816 #: src/tar.c:642
1817 msgid "change to directory DIR"
1818 msgstr "mine kataloogi KAT"
1819
1820 #: src/tar.c:644
1821 msgid "get names to extract or create from FILE"
1822 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1823
1824 #: src/tar.c:646
1825 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1826 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1827
1828 #: src/tar.c:648
1829 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1830 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1831
1832 #: src/tar.c:650
1833 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1834 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1835
1836 #: src/tar.c:652
1837 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1838 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1839
1840 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1841 msgid "PATTERN"
1842 msgstr "MUSTER"
1843
1844 #: src/tar.c:654
1845 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1846 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1847
1848 #: src/tar.c:656
1849 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1850 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1851
1852 #: src/tar.c:658
1853 msgid ""
1854 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1855 "file itself"
1856 msgstr ""
1857 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1858 "märgendi fail ise"
1859
1860 #: src/tar.c:661
1861 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1862 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1863
1864 #: src/tar.c:664
1865 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1866 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1867
1868 #: src/tar.c:666
1869 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1870 msgstr ""
1871 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1872
1873 #: src/tar.c:669
1874 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1875 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1876
1877 #: src/tar.c:671
1878 msgid "exclude directories containing FILE"
1879 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1880
1881 #: src/tar.c:673
1882 msgid "exclude version control system directories"
1883 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1884
1885 #: src/tar.c:675
1886 msgid "exclude backup and lock files"
1887 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1888
1889 #: src/tar.c:677
1890 msgid "avoid descending automatically in directories"
1891 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1892
1893 #: src/tar.c:679
1894 msgid "stay in local file system when creating archive"
1895 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1896
1897 #: src/tar.c:681
1898 msgid "recurse into directories (default)"
1899 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1900
1901 #: src/tar.c:683
1902 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1903 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
1904
1905 #: src/tar.c:685
1906 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1907 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1908
1909 #: src/tar.c:687
1910 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1911 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
1912
1913 #: src/tar.c:688
1914 msgid "MEMBER-NAME"
1915 msgstr "KOMPONENT"
1916
1917 #: src/tar.c:689
1918 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1919 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
1920
1921 #: src/tar.c:691
1922 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1923 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
1924
1925 #: src/tar.c:693
1926 msgid "DATE"
1927 msgstr "KUUPÄEV"
1928
1929 #: src/tar.c:694
1930 msgid "compare date and time when data changed only"
1931 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
1932
1933 #: src/tar.c:695
1934 msgid "CONTROL"
1935 msgstr "KONTROLL"
1936
1937 #: src/tar.c:696
1938 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1939 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
1940
1941 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1942 msgid "STRING"
1943 msgstr "SÕNE"
1944
1945 #: src/tar.c:698
1946 msgid ""
1947 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1948 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1949 msgstr ""
1950 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
1951 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1952
1953 #: src/tar.c:703
1954 msgid "File name transformations:"
1955 msgstr "Failide nimede muutmine:"
1956
1957 #: src/tar.c:705
1958 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1959 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
1960
1961 #: src/tar.c:707
1962 msgid "EXPRESSION"
1963 msgstr "AVALDIS"
1964
1965 #: src/tar.c:708
1966 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
1967 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
1968
1969 #: src/tar.c:714
1970 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1971 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1972
1973 #: src/tar.c:717
1974 msgid "ignore case"
1975 msgstr "tõstutundetu"
1976
1977 #: src/tar.c:719
1978 msgid "patterns match file name start"
1979 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1980
1981 #: src/tar.c:721
1982 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
1983 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
1984
1985 #: src/tar.c:723
1986 msgid "case sensitive matching (default)"
1987 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1988
1989 #: src/tar.c:725
1990 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1991 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1992
1993 #: src/tar.c:727
1994 msgid "verbatim string matching"
1995 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1996
1997 #: src/tar.c:729
1998 msgid "wildcards do not match `/'"
1999 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2000
2001 #: src/tar.c:731
2002 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2003 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2004
2005 #: src/tar.c:736
2006 msgid "Informative output:"
2007 msgstr "Informatsioon:"
2008
2009 #: src/tar.c:739
2010 msgid "verbosely list files processed"
2011 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2012
2013 #: src/tar.c:740
2014 msgid "KEYWORD"
2015 msgstr "VÕTMESÕNA"
2016
2017 #: src/tar.c:741
2018 msgid "warning control"
2019 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2020
2021 #: src/tar.c:743
2022 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2023 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2024
2025 #: src/tar.c:745
2026 msgid "ACTION"
2027 msgstr "TEGEVUS"
2028
2029 #: src/tar.c:746
2030 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2031 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2032
2033 #: src/tar.c:749
2034 msgid "print a message if not all links are dumped"
2035 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2036
2037 #: src/tar.c:750
2038 msgid "SIGNAL"
2039 msgstr "SIGNAAL"
2040
2041 #: src/tar.c:751
2042 msgid ""
2043 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2044 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2045 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2046 "accepted"
2047 msgstr ""
2048 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2049 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2050 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2051
2052 #: src/tar.c:756
2053 msgid "print file modification times in UTC"
2054 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2055
2056 #: src/tar.c:758
2057 msgid "print file time to its full resolution"
2058 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2059
2060 #: src/tar.c:760
2061 msgid "send verbose output to FILE"
2062 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2063
2064 #: src/tar.c:762
2065 msgid "show block number within archive with each message"
2066 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2067
2068 #: src/tar.c:764
2069 msgid "ask for confirmation for every action"
2070 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2071
2072 #: src/tar.c:767
2073 msgid "show tar defaults"
2074 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2075
2076 #: src/tar.c:769
2077 msgid ""
2078 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2079 "criteria"
2080 msgstr ""
2081 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2082 "otsingutingimustele"
2083
2084 #: src/tar.c:771
2085 msgid "show file or archive names after transformation"
2086 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2087
2088 #: src/tar.c:774
2089 msgid "STYLE"
2090 msgstr "STIIL"
2091
2092 #: src/tar.c:775
2093 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2094 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2095
2096 #: src/tar.c:777
2097 msgid "additionally quote characters from STRING"
2098 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2099
2100 #: src/tar.c:779
2101 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2102 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2103
2104 #: src/tar.c:784
2105 msgid "Compatibility options:"
2106 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2107
2108 #: src/tar.c:787
2109 msgid ""
2110 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2111 "owner"
2112 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2113
2114 #: src/tar.c:792
2115 msgid "Other options:"
2116 msgstr "Muud võtmed:"
2117
2118 #: src/tar.c:795
2119 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2120 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2121
2122 #: src/tar.c:930
2123 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2124 msgstr ""
2125 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2126
2127 #: src/tar.c:940
2128 msgid "Conflicting compression options"
2129 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2130
2131 #: src/tar.c:996
2132 #, c-format
2133 msgid "Unknown signal name: %s"
2134 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2135
2136 #: src/tar.c:1020
2137 msgid "Date sample file not found"
2138 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2139
2140 #: src/tar.c:1028
2141 #, c-format
2142 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2143 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2144
2145 #: src/tar.c:1057
2146 #, c-format
2147 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2148 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2149
2150 #: src/tar.c:1135
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: file list already read"
2153 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
2154
2155 #: src/tar.c:1201
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: file name read contains nul character"
2158 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
2159
2160 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2161 #: src/tar.c:1288
2162 #, c-format
2163 msgid "filter the archive through %s"
2164 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2165
2166 #: src/tar.c:1296
2167 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2168 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2169
2170 #: src/tar.c:1300
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "*This* tar defaults to:\n"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2177
2178 #: src/tar.c:1402
2179 msgid "Invalid blocking factor"
2180 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2181
2182 #: src/tar.c:1515
2183 msgid "Invalid tape length"
2184 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2185
2186 #: src/tar.c:1529
2187 msgid "Invalid incremental level value"
2188 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2189
2190 #: src/tar.c:1575
2191 msgid "More than one threshold date"
2192 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2193
2194 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2195 msgid "Invalid sparse version value"
2196 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2197
2198 #: src/tar.c:1718
2199 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2200 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2201
2202 #: src/tar.c:1743
2203 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2204 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2205
2206 #: src/tar.c:1848
2207 msgid "Invalid group"
2208 msgstr "Vigane grupp"
2209
2210 #: src/tar.c:1855
2211 msgid "Invalid mode given on option"
2212 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2213
2214 #: src/tar.c:1912
2215 msgid "Invalid number"
2216 msgstr "Vigane number"
2217
2218 #: src/tar.c:1934
2219 msgid "Invalid owner"
2220 msgstr "Vigane omanik"
2221
2222 #: src/tar.c:1964
2223 msgid ""
2224 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2225 "order instead"
2226 msgstr ""
2227 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2228 "preserve-order"
2229
2230 #: src/tar.c:1975
2231 msgid "Invalid record size"
2232 msgstr "Vigane kirje suurus"
2233
2234 #: src/tar.c:1978
2235 #, c-format
2236 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2237 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2238
2239 #: src/tar.c:2019
2240 msgid "Invalid number of elements"
2241 msgstr "Vigane elementide arv"
2242
2243 #: src/tar.c:2039
2244 msgid "Only one --to-command option allowed"
2245 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2246
2247 #: src/tar.c:2119
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed density argument: %s"
2250 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2251
2252 #: src/tar.c:2145
2253 #, c-format
2254 msgid "Unknown density: `%c'"
2255 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2256
2257 #: src/tar.c:2162
2258 #, c-format
2259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2260 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2261
2262 #: src/tar.c:2175
2263 msgid "[FILE]..."
2264 msgstr "[FAIL]..."
2265
2266 #: src/tar.c:2293
2267 #, c-format
2268 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2269 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2270
2271 #: src/tar.c:2374
2272 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2273 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2274
2275 #: src/tar.c:2380
2276 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2277 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2278
2279 #: src/tar.c:2398
2280 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2281 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2282
2283 #: src/tar.c:2403
2284 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2285 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2286
2287 #: src/tar.c:2406
2288 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2289 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2290
2291 #: src/tar.c:2423
2292 #, c-format
2293 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2294 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2295 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2296 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2297
2298 #: src/tar.c:2436
2299 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2300 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2301
2302 #: src/tar.c:2438
2303 msgid "Cannot verify compressed archives"
2304 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2305
2306 #: src/tar.c:2444
2307 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2308 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2309
2310 #: src/tar.c:2450
2311 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2312 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2313
2314 #: src/tar.c:2462
2315 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2316 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2317
2318 #: src/tar.c:2492
2319 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2320 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2321
2322 #: src/tar.c:2495
2323 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2324 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2325
2326 #: src/tar.c:2506
2327 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2328 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2329
2330 #: src/tar.c:2532
2331 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2332 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2333
2334 #: src/tar.c:2621
2335 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2336 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2337
2338 #: src/tar.c:2675
2339 #, c-format
2340 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2341 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2342
2343 #: src/update.c:86
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2346 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2347 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2348 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2349
2350 #: src/xheader.c:164
2351 #, c-format
2352 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2353 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2354
2355 #: src/xheader.c:174
2356 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2357 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2358
2359 #: src/xheader.c:205
2360 #, c-format
2361 msgid "Pattern %s cannot be used"
2362 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2363
2364 #: src/xheader.c:219
2365 #, c-format
2366 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2367 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2368
2369 #: src/xheader.c:542
2370 msgid "Malformed extended header: missing length"
2371 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2372
2373 #: src/xheader.c:550
2374 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2375 msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2376
2377 #: src/xheader.c:557
2378 #, c-format
2379 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2380 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2381
2382 #: src/xheader.c:569
2383 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2384 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2385
2386 #: src/xheader.c:577
2387 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2388 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2389
2390 #: src/xheader.c:583
2391 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2392 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2393
2394 #: src/xheader.c:621
2395 #, c-format
2396 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2397 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2398
2399 #: src/xheader.c:831
2400 #, c-format
2401 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2402 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2403
2404 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2405 #. (atime, gid, etc.).
2406 #: src/xheader.c:863
2407 #, c-format
2408 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2409 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2410
2411 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2414 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2415
2416 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2419 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2420
2421 #: src/xheader.c:1379
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2424 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2425
2426 #: src/xheader.c:1389
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2429 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2430
2431 #: src/checkpoint.c:107
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: not a valid timeout"
2434 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2435
2436 #: src/checkpoint.c:112
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2439 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2440
2441 #: src/checkpoint.c:132
2442 msgid "write"
2443 msgstr "kirjutamine"
2444
2445 #: src/checkpoint.c:132
2446 msgid "read"
2447 msgstr "lugemine"
2448
2449 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2450 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2451 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2452 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2453 #: src/checkpoint.c:222
2454 #, c-format
2455 msgid "Write checkpoint %u"
2456 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2457
2458 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2459 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2460 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2461 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2462 #: src/checkpoint.c:228
2463 #, c-format
2464 msgid "Read checkpoint %u"
2465 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2466
2467 #: tests/genfile.c:111
2468 msgid ""
2469 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2470 "OPTIONS are:\n"
2471 msgstr ""
2472 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2473 "VÕTMED on:\n"
2474
2475 #: tests/genfile.c:127
2476 msgid "File creation options:"
2477 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2478
2479 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2480 msgid "SIZE"
2481 msgstr "SUURUS"
2482
2483 #: tests/genfile.c:129
2484 msgid "Create file of the given SIZE"
2485 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2486
2487 #: tests/genfile.c:131
2488 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2489 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2490
2491 #: tests/genfile.c:133
2492 msgid "Read file names from FILE"
2493 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2494
2495 #: tests/genfile.c:135
2496 msgid "-T reads null-terminated names"
2497 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2498
2499 #: tests/genfile.c:137
2500 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2501 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2502
2503 #: tests/genfile.c:140
2504 msgid "Size of a block for sparse file"
2505 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2506
2507 #: tests/genfile.c:142
2508 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2509 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2510
2511 #: tests/genfile.c:144
2512 msgid "OFFSET"
2513 msgstr "INDEKS"
2514
2515 #: tests/genfile.c:145
2516 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2517 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2518
2519 #: tests/genfile.c:151
2520 msgid "File statistics options:"
2521 msgstr "Statistika faili kohta:"
2522
2523 #: tests/genfile.c:154
2524 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2525 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2526
2527 #: tests/genfile.c:161
2528 msgid "Synchronous execution options:"
2529 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2530
2531 #: tests/genfile.c:163
2532 msgid "OPTION"
2533 msgstr "VÕTI"
2534
2535 #: tests/genfile.c:164
2536 msgid ""
2537 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2538 "--unlink"
2539 msgstr ""
2540 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2541 "touch, --unlink"
2542
2543 #: tests/genfile.c:167
2544 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2545 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2546
2547 #: tests/genfile.c:170
2548 msgid "Set date for next --touch option"
2549 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2550
2551 #: tests/genfile.c:173
2552 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2553 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2554
2555 #: tests/genfile.c:178
2556 msgid ""
2557 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2558 "given by --checkpoint option is reached."
2559 msgstr ""
2560 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2561 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2562
2563 #: tests/genfile.c:181
2564 msgid ""
2565 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2566 "is not given)"
2567 msgstr ""
2568 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2569
2570 #: tests/genfile.c:185
2571 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2572 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2573
2574 #: tests/genfile.c:188
2575 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2576 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2577
2578 #: tests/genfile.c:191
2579 msgid "Execute COMMAND"
2580 msgstr "Käivita KÄSK"
2581
2582 #: tests/genfile.c:194
2583 msgid "Unlink FILE"
2584 msgstr "Kustuta FAIL"
2585
2586 #: tests/genfile.c:244
2587 #, c-format
2588 msgid "Invalid size: %s"
2589 msgstr "Vigane suurus: %s"
2590
2591 #: tests/genfile.c:249
2592 #, c-format
2593 msgid "Number out of allowed range: %s"
2594 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2595
2596 #: tests/genfile.c:252
2597 #, c-format
2598 msgid "Negative size: %s"
2599 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2600
2601 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2602 #, c-format
2603 msgid "stat(%s) failed"
2604 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2605
2606 #: tests/genfile.c:268
2607 #, c-format
2608 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2609 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2610
2611 #: tests/genfile.c:272
2612 #, c-format
2613 msgid "created file is not sparse"
2614 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2615
2616 #: tests/genfile.c:361
2617 #, c-format
2618 msgid "Error parsing number near `%s'"
2619 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2620
2621 #: tests/genfile.c:367
2622 #, c-format
2623 msgid "Unknown date format"
2624 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2625
2626 #: tests/genfile.c:391
2627 msgid "[ARGS...]"
2628 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2629
2630 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2631 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2632 #, c-format
2633 msgid "cannot open `%s'"
2634 msgstr "`%s' ei saa avada"
2635
2636 #: tests/genfile.c:434
2637 msgid "cannot seek"
2638 msgstr "seek ebaõnnestus"
2639
2640 #: tests/genfile.c:451
2641 #, c-format
2642 msgid "file name contains null character"
2643 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2644
2645 #: tests/genfile.c:516
2646 #, c-format
2647 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2648 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2649
2650 #: tests/genfile.c:594
2651 #, c-format
2652 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2653 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2654
2655 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2656 #, c-format
2657 msgid "Unknown field `%s'"
2658 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2659
2660 #: tests/genfile.c:660
2661 #, c-format
2662 msgid "cannot set time on `%s'"
2663 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2664
2665 #: tests/genfile.c:699
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot unlink `%s'"
2668 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2669
2670 #: tests/genfile.c:825
2671 #, c-format
2672 msgid "Command exited successfully\n"
2673 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2674
2675 #: tests/genfile.c:827
2676 #, c-format
2677 msgid "Command failed with status %d\n"
2678 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2679
2680 #: tests/genfile.c:831
2681 #, c-format
2682 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2683 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2684
2685 #: tests/genfile.c:833
2686 #, c-format
2687 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2688 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2689
2690 #: tests/genfile.c:836
2691 #, c-format
2692 msgid "Command dumped core\n"
2693 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2694
2695 #: tests/genfile.c:839
2696 #, c-format
2697 msgid "Command terminated\n"
2698 msgstr "Käsk katkestas\n"
2699
2700 #: tests/genfile.c:871
2701 #, c-format
2702 msgid "--stat requires file names"
2703 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2704
2705 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2706 #~ msgstr "%s: Kataloog kustutati enne lugemist"