0c59b8e37b759e5f9f933bbd7a05711db35c7dee
[debian/tar] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
5 #
6 #: src/create.c:1572
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:29+0200\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:135
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25
26 #: gnu/argmatch.c:136
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30
31 #: gnu/argmatch.c:155
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:150
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
39
40 #: gnu/argp-help.c:223
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
44
45 #: gnu/argp-help.c:229
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
49
50 #: gnu/argp-help.c:238
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
54
55 #: gnu/argp-help.c:250
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1250
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1643
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Kasutamine:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1647
73 msgid "  or: "
74 msgstr " või: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1659
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [VÕTI...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1686
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1714
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
93
94 #: gnu/argp-parse.c:83
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:84
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
103 #: tests/genfile.c:130
104 msgid "NAME"
105 msgstr "NIMI"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:85
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:86
112 msgid "SECS"
113 msgstr "SEK"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:87
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:144
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:161
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:614
128 #, c-format
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:757
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
135
136 #: gnu/closeout.c:114
137 msgid "write error"
138 msgstr "viga kirjutamisel"
139
140 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
144
145 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
148 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
156 #, c-format
157 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
158 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
161 #, c-format
162 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
163 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
181 #, c-format
182 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
183 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
186 #, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
191 #, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
194
195 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
196 msgid "memory exhausted"
197 msgstr "mälu on otsas"
198
199 #: gnu/openat-die.c:40
200 #, c-format
201 msgid "unable to record current working directory"
202 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
203
204 #: gnu/openat-die.c:59
205 #, c-format
206 msgid "failed to return to initial working directory"
207 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
208
209 #. TRANSLATORS:
210 #. Get translations for open and closing quotation marks.
211 #. The message catalog should translate "`" to a left
212 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
213 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
214 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
215 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
216 #. QUOTATION MARK), respectively.
217 #.
218 #. If the catalog has no translation, we will try to
219 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
220 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
221 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
222 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
223 #. quote "like this".  You should always include translations
224 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
225 #. for your locale.
226 #.
227 #. If you don't know what to put here, please see
228 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
229 #. and use glyphs suitable for your language.
230 #: gnu/quotearg.c:314
231 msgid "`"
232 msgstr "`"
233
234 #: gnu/quotearg.c:315
235 msgid "'"
236 msgstr "'"
237
238 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
239 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
240 #. Take care to consider upper and lower case.
241 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
242 #. purpose, you can use the command
243 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
244 #: gnu/rpmatch.c:152
245 msgid "^[yY]"
246 msgstr "^[jJ]"
247
248 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
249 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
250 #. Take care to consider upper and lower case.
251 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
252 #. purpose, you can use the command
253 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
254 #: gnu/rpmatch.c:165
255 msgid "^[nN]"
256 msgstr "^[eE]"
257
258 #: gnu/version-etc.c:76
259 #, c-format
260 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
261 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
262
263 #: gnu/version-etc.c:79
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s\n"
266 msgstr "Paketi looja %s\n"
267
268 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
269 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
270 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
271 #: gnu/version-etc.c:86
272 msgid "(C)"
273 msgstr "©"
274
275 #: gnu/version-etc.c:88
276 msgid ""
277 "\n"
278 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
279 "html>.\n"
280 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
281 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "\n"
285 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
286 "html>.\n"
287 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
288 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
289 "\n"
290
291 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
292 #: gnu/version-etc.c:104
293 #, c-format
294 msgid "Written by %s.\n"
295 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
296
297 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298 #: gnu/version-etc.c:108
299 #, c-format
300 msgid "Written by %s and %s.\n"
301 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
302
303 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304 #: gnu/version-etc.c:112
305 #, c-format
306 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
307 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
308
309 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312 #: gnu/version-etc.c:119
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Written by %s, %s, %s,\n"
316 "and %s.\n"
317 msgstr ""
318 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
319 "ja %s.\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324 #: gnu/version-etc.c:126
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Written by %s, %s, %s,\n"
328 "%s, and %s.\n"
329 msgstr ""
330 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
331 "%s ja %s.\n"
332
333 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336 #: gnu/version-etc.c:133
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Written by %s, %s, %s,\n"
340 "%s, %s, and %s.\n"
341 msgstr ""
342 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s ja %s.\n"
344
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
347 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
348 #: gnu/version-etc.c:141
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Written by %s, %s, %s,\n"
352 "%s, %s, %s, and %s.\n"
353 msgstr ""
354 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
355 "%s, %s, %s ja %s.\n"
356
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: gnu/version-etc.c:149
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
364 "%s, %s, %s, %s,\n"
365 "and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s, %s\n"
369 "ja %s.\n"
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: gnu/version-etc.c:158
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, %s, %s, %s,\n"
379 "%s, and %s.\n"
380 msgstr ""
381 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
382 "%s, %s, %s, %s,\n"
383 "%s ja %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: gnu/version-etc.c:169
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, %s, %s, %s,\n"
393 "%s, %s, and others.\n"
394 msgstr ""
395 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
396 "%s, %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s ja teised.\n"
398
399 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
400 #. for this package.  Please add _another line_ saying
401 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
402 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
403 #: gnu/version-etc.c:247
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Report bugs to: %s\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
411
412 #: gnu/version-etc.c:249
413 #, c-format
414 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
415 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:253
418 #, c-format
419 msgid "%s home page: <%s>\n"
420 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
421
422 #: gnu/version-etc.c:255
423 #, c-format
424 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:258
428 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
429 msgstr ""
430 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
431
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
437 #, c-format
438 msgid "%s: Cannot %s"
439 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
440
441 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
442 #. Directly translating this to another language will not work, first because
443 #. %s itself is not translated.
444 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
445 #: lib/paxerror.c:84
446 #, c-format
447 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
448 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
449
450 #: lib/paxerror.c:93
451 #, c-format
452 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
453 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
454
455 #: lib/paxerror.c:101
456 #, c-format
457 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
459
460 #: lib/paxerror.c:127
461 #, c-format
462 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
463 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
464
465 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
466 #, c-format
467 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
468 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
469 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
470 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
471
472 #: lib/paxerror.c:192
473 #, c-format
474 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
475 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
476 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
477 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
478
479 #: lib/paxerror.c:259
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot seek to %s"
482 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
483
484 #: lib/paxerror.c:275
485 #, c-format
486 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:284
490 #, c-format
491 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
492 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
493
494 #: lib/paxerror.c:349
495 #, c-format
496 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
497 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
498 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
499 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
500
501 #: lib/paxnames.c:140
502 #, c-format
503 msgid "Removing leading `%s' from member names"
504 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
505
506 #: lib/paxnames.c:141
507 #, c-format
508 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
509 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
510
511 #: lib/paxnames.c:154
512 msgid "Substituting `.' for empty member name"
513 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
514
515 #: lib/paxnames.c:155
516 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
517 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
518
519 #: lib/rtapelib.c:299
520 #, c-format
521 msgid "exec/tcp: Service not available"
522 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
523
524 #: lib/rtapelib.c:303
525 #, c-format
526 msgid "stdin"
527 msgstr "standard sisend"
528
529 #: lib/rtapelib.c:306
530 #, c-format
531 msgid "stdout"
532 msgstr "standard väljund"
533
534 #: lib/rtapelib.c:429
535 #, c-format
536 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
537 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
538
539 #: lib/rtapelib.c:502
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
542 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
543
544 #: lib/rtapelib.c:516
545 #, c-format
546 msgid "Cannot execute remote shell"
547 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
548
549 #: rmt/rmt.c:432
550 msgid "Seek direction out of range"
551 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
552
553 #: rmt/rmt.c:438
554 msgid "Invalid seek direction"
555 msgstr "Vigane seek suund"
556
557 #: rmt/rmt.c:446
558 msgid "Invalid seek offset"
559 msgstr "Vigane seek indeks"
560
561 #: rmt/rmt.c:452
562 msgid "Seek offset out of range"
563 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
564
565 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
566 msgid "Invalid byte count"
567 msgstr "Vigane baitide arv"
568
569 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
570 msgid "Byte count out of range"
571 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
572
573 #: rmt/rmt.c:558
574 msgid "Premature eof"
575 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
576
577 #: rmt/rmt.c:601
578 msgid "Invalid operation code"
579 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
580
581 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
582 msgid "Operation not supported"
583 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
584
585 #: rmt/rmt.c:664
586 msgid "Unexpected arguments"
587 msgstr "Ootamatud argumendid"
588
589 #: rmt/rmt.c:689
590 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
591 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
592
593 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
594 #: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
595 msgid "NUMBER"
596 msgstr "N"
597
598 #: rmt/rmt.c:697
599 msgid "set debug level"
600 msgstr "määra silumise tase"
601
602 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
603 #: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
604 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
605 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
606 msgid "FILE"
607 msgstr "FAIL"
608
609 #: rmt/rmt.c:699
610 msgid "set debug output file name"
611 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
612
613 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
614 #, c-format
615 msgid "cannot open %s"
616 msgstr "%s ei saa avada"
617
618 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
619 #, c-format
620 msgid "too many arguments"
621 msgstr "liiga palju argumente"
622
623 #: rmt/rmt.c:822
624 msgid "Garbage command"
625 msgstr "Rämpskäsk"
626
627 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
628 #: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
629 #: src/update.c:188
630 msgid "This does not look like a tar archive"
631 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
632
633 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
634 msgid "Total bytes written"
635 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
636
637 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
638 msgid "Total bytes read"
639 msgstr "Baite loetud kokku"
640
641 #: src/buffer.c:532
642 #, c-format
643 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
644 msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
645
646 #: src/buffer.c:621
647 msgid "(pipe)"
648 msgstr "(toru)"
649
650 #: src/buffer.c:644
651 msgid "Invalid value for record_size"
652 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
653
654 #: src/buffer.c:647
655 msgid "No archive name given"
656 msgstr "Arhiivi nime pole"
657
658 #: src/buffer.c:689
659 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
660 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
661
662 #: src/buffer.c:703
663 #, c-format
664 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
665 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
666
667 #: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
668 msgid "Cannot update compressed archives"
669 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
670
671 #: src/buffer.c:854
672 msgid "At beginning of tape, quitting now"
673 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
674
675 #: src/buffer.c:860
676 msgid "Too many errors, quitting"
677 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
678
679 #: src/buffer.c:893
680 #, c-format
681 msgid "Record size = %lu block"
682 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
683 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
684 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
685
686 #: src/buffer.c:914
687 #, c-format
688 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
689 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
690 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
691 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
692
693 #: src/buffer.c:991
694 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
695 msgstr ""
696 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
697 "võtit -i"
698
699 #: src/buffer.c:1023
700 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
701 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
702
703 #: src/buffer.c:1074
704 #, c-format
705 msgid "%s: contains invalid volume number"
706 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
707
708 #: src/buffer.c:1109
709 msgid "Volume number overflow"
710 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
711
712 #: src/buffer.c:1124
713 #, c-format
714 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
715 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
716
717 #: src/buffer.c:1130
718 msgid "EOF where user reply was expected"
719 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
720
721 #: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
722 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
723 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
724
725 #: src/buffer.c:1149
726 #, c-format
727 msgid ""
728 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
729 " q             Abort tar\n"
730 " y or newline  Continue operation\n"
731 msgstr ""
732 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
733 " q             Katkesta tar\n"
734 " y või reavahetus Jätka\n"
735
736 #: src/buffer.c:1154
737 #, c-format
738 msgid " !             Spawn a subshell\n"
739 msgstr " !             Loo alamshell\n"
740
741 #: src/buffer.c:1155
742 #, c-format
743 msgid " ?             Print this list\n"
744 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
745
746 #: src/buffer.c:1162
747 msgid "No new volume; exiting.\n"
748 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
749
750 #: src/buffer.c:1195
751 msgid "File name not specified. Try again.\n"
752 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
753
754 #: src/buffer.c:1208
755 #, c-format
756 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
757 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
758
759 #: src/buffer.c:1259
760 #, c-format
761 msgid "%s command failed"
762 msgstr "%s käsklus sai vea"
763
764 #: src/buffer.c:1440
765 #, c-format
766 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
767 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
768
769 #: src/buffer.c:1444
770 #, c-format
771 msgid "%s is not continued on this volume"
772 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
773
774 #: src/buffer.c:1458
775 #, c-format
776 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
777 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
778
779 #: src/buffer.c:1473
780 #, c-format
781 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
782 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
783
784 #: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
785 #, c-format
786 msgid "Archive not labeled to match %s"
787 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
788
789 #: src/buffer.c:1581
790 #, c-format
791 msgid "Volume %s does not match %s"
792 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
793
794 #: src/buffer.c:1675
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
798 msgstr ""
799 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
800 "lühendan"
801
802 #: src/buffer.c:1866
803 msgid "write did not end on a block boundary"
804 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
805
806 #: src/compare.c:96
807 #, c-format
808 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
809 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
810 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
811 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
812
813 #: src/compare.c:106 src/compare.c:388
814 msgid "Contents differ"
815 msgstr "Sisu on erinev"
816
817 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
818 #: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
819 msgid "Unexpected EOF in archive"
820 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
821
822 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
823 msgid "File type differs"
824 msgstr "Failitüübid on erinevad"
825
826 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
827 msgid "Mode differs"
828 msgstr "Moodid erinevad"
829
830 #: src/compare.c:206
831 msgid "Uid differs"
832 msgstr "UID on erinevad"
833
834 #: src/compare.c:208
835 msgid "Gid differs"
836 msgstr "GID on erinevad"
837
838 #: src/compare.c:212
839 msgid "Mod time differs"
840 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
841
842 #: src/compare.c:216 src/compare.c:422
843 msgid "Size differs"
844 msgstr "Suurused erinevad"
845
846 #: src/compare.c:265
847 #, c-format
848 msgid "Not linked to %s"
849 msgstr "ei viita %s-le"
850
851 #: src/compare.c:289
852 msgid "Symlink differs"
853 msgstr "Nimeviited erinevad"
854
855 #: src/compare.c:318
856 msgid "Device number differs"
857 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
858
859 #: src/compare.c:464
860 #, c-format
861 msgid "Verify "
862 msgstr "Kontroll "
863
864 #: src/compare.c:471
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
867 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
868
869 #: src/compare.c:527
870 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
871 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
872
873 #: src/compare.c:533
874 msgid "Archive contains transformed file names."
875 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
876
877 #: src/compare.c:538
878 msgid "Verification may fail to locate original files."
879 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
880
881 #: src/compare.c:612
882 #, c-format
883 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
884 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
885 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
886 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
887
888 #: src/compare.c:630 src/list.c:221
889 #, c-format
890 msgid "A lone zero block at %s"
891 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
892
893 #: src/create.c:73
894 #, c-format
895 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
896 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
897
898 #: src/create.c:262
899 #, c-format
900 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
901 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
902
903 #: src/create.c:268
904 #, c-format
905 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
906 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
907
908 #: src/create.c:328
909 msgid "Generating negative octal headers"
910 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
911
912 #: src/create.c:601 src/create.c:664
913 #, c-format
914 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
915 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
916
917 #: src/create.c:611
918 #, c-format
919 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
920 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
921
922 #: src/create.c:638
923 #, c-format
924 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
925 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
926
927 #: src/create.c:1084
928 #, c-format
929 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
930 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
931 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
932 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
933
934 #: src/create.c:1180
935 #, c-format
936 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
937 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
938
939 #: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
940 msgid "contents not dumped"
941 msgstr "sisu ei salestata"
942
943 #: src/create.c:1438
944 #, c-format
945 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
946 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
947
948 #: src/create.c:1549
949 #, c-format
950 msgid "Missing links to %s."
951 msgstr "%s-le puudub viiteid."
952
953 #: src/create.c:1710
954 #, c-format
955 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
956 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
957
958 #: src/create.c:1719
959 #, c-format
960 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
961 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
962
963 #: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
964 msgid "directory not dumped"
965 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
966
967 #: src/create.c:1819
968 #, c-format
969 msgid "%s: file changed as we read it"
970 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
971
972 #: src/create.c:1900
973 #, c-format
974 msgid "%s: socket ignored"
975 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
976
977 #: src/create.c:1906
978 #, c-format
979 msgid "%s: door ignored"
980 msgstr "%s: ignoreerin ust"
981
982 #: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
983 msgid "Skipping to next header"
984 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
985
986 #: src/delete.c:284
987 msgid "Deleting non-header from archive"
988 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
989
990 #: src/extract.c:302
991 #, c-format
992 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
993 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
994
995 #: src/extract.c:320
996 #, c-format
997 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
998 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
999
1000 #: src/extract.c:536
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1003 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1004
1005 #: src/extract.c:705
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: skipping existing file"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/extract.c:821
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1013 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1014
1015 #: src/extract.c:1010
1016 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1017 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1018
1019 #: src/extract.c:1365
1020 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1021 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1022
1023 #: src/extract.c:1528
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1026 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1027
1028 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
1029 msgid "Unexpected long name header"
1030 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1031
1032 #: src/extract.c:1542
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1035 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
1036
1037 #: src/extract.c:1568
1038 #, c-format
1039 msgid "Current %s is newer or same age"
1040 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1041
1042 #: src/extract.c:1620
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1045 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1046
1047 #: src/extract.c:1767
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot rename %s to %s"
1050 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1051
1052 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1055 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1056
1057 #: src/incremen.c:549
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Directory is new"
1060 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1061
1062 #: src/incremen.c:566
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1065 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1066
1067 #: src/incremen.c:587
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: Directory has been renamed"
1070 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1071
1072 #: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
1073 msgid "Invalid time stamp"
1074 msgstr "Vigane ajatempel"
1075
1076 #: src/incremen.c:1045
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Invalid modification time"
1079 msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
1080
1081 #: src/incremen.c:1055
1082 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1083 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1084
1085 #: src/incremen.c:1071
1086 msgid "Invalid device number"
1087 msgstr "Vigane seadmenumber"
1088
1089 #: src/incremen.c:1079
1090 msgid "Invalid inode number"
1091 msgstr "Vigane i-kirje number"
1092
1093 #: src/incremen.c:1135
1094 #, c-format
1095 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
1099 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1100 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1101
1102 #: src/incremen.c:1157
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/incremen.c:1169
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1111 "\t%s %s"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/incremen.c:1176
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/incremen.c:1257
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1260
1125 msgid "Missing record terminator"
1126 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1127
1128 #: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
1129 msgid "Bad incremental file format"
1130 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1131
1132 #: src/incremen.c:1388
1133 #, c-format
1134 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1135 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1136
1137 #: src/incremen.c:1543
1138 #, c-format
1139 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1140 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1141
1142 #: src/incremen.c:1553
1143 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1144 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1145
1146 #: src/incremen.c:1566
1147 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1148 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1149
1150 #: src/incremen.c:1579
1151 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1152 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1153
1154 #: src/incremen.c:1585
1155 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1156 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1157
1158 #: src/incremen.c:1605
1159 #, c-format
1160 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1161 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1162
1163 #: src/incremen.c:1612
1164 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1165 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1166
1167 #: src/incremen.c:1656
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1170 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1171
1172 #: src/incremen.c:1717
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1175 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1176
1177 #: src/incremen.c:1730
1178 #, c-format
1179 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1180 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1181
1182 #: src/incremen.c:1738
1183 #, c-format
1184 msgid "%s: Deleting %s\n"
1185 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1186
1187 #: src/incremen.c:1743
1188 #, c-format
1189 msgid "%s: Cannot remove"
1190 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1191
1192 #: src/list.c:189
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: Omitting"
1195 msgstr "%s: Jätan vahele"
1196
1197 #: src/list.c:206
1198 #, c-format
1199 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1200 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1201
1202 #: src/list.c:232
1203 #, c-format
1204 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1205 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1206
1207 #: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
1208 #, c-format
1209 msgid "block %s: "
1210 msgstr "blokk %s: "
1211
1212 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1213 #. etc.)
1214 #: src/list.c:722
1215 #, c-format
1216 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1217 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1218
1219 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1220 #: src/list.c:777
1221 #, c-format
1222 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1223 msgstr ""
1224 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1225
1226 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1227 #: src/list.c:788
1228 #, c-format
1229 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1230 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1231
1232 #: src/list.c:809
1233 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1234 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1235
1236 #: src/list.c:823
1237 #, c-format
1238 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1239 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1240
1241 #: src/list.c:854
1242 #, c-format
1243 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1244 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1245
1246 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1247 #: src/list.c:883
1248 #, c-format
1249 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1250 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1251
1252 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1253 #: src/list.c:905
1254 #, c-format
1255 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1256 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1257
1258 #: src/list.c:1262
1259 #, c-format
1260 msgid " link to %s\n"
1261 msgstr " viide %s-le\n"
1262
1263 #: src/list.c:1270
1264 #, c-format
1265 msgid " unknown file type %s\n"
1266 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1267
1268 #: src/list.c:1288
1269 #, c-format
1270 msgid "--Long Link--\n"
1271 msgstr "--Pikk viide--\n"
1272
1273 #: src/list.c:1292
1274 #, c-format
1275 msgid "--Long Name--\n"
1276 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1277
1278 #: src/list.c:1296
1279 #, c-format
1280 msgid "--Volume Header--\n"
1281 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1282
1283 #: src/list.c:1304
1284 #, c-format
1285 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1286 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1287
1288 #: src/list.c:1367
1289 msgid "Creating directory:"
1290 msgstr "Loon kataloogi:"
1291
1292 #: src/misc.c:721
1293 #, c-format
1294 msgid "Renaming %s to %s\n"
1295 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1296
1297 #: src/misc.c:730 src/misc.c:749
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1300 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1301
1302 #: src/misc.c:754
1303 #, c-format
1304 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1305 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1306
1307 #: src/misc.c:1093
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: File removed before we read it"
1310 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1311
1312 #: src/misc.c:1114
1313 msgid "child process"
1314 msgstr "alamprotsess"
1315
1316 #: src/misc.c:1123
1317 msgid "interprocess channel"
1318 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1319
1320 #: src/names.c:360
1321 #, fuzzy
1322 msgid "command line"
1323 msgstr "%s käsklus sai vea"
1324
1325 #: src/names.c:378
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1328 msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
1329
1330 #: src/names.c:448
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "cannot split string '%s': %s"
1333 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
1334
1335 #: src/names.c:490
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: file name read contains nul character"
1338 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1339
1340 #: src/names.c:821
1341 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1342 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1343
1344 #: src/names.c:823
1345 msgid ""
1346 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1347 "this warning"
1348 msgstr ""
1349 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1350 "blokeerimiseks"
1351
1352 #: src/names.c:841 src/names.c:857
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: Not found in archive"
1355 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1356
1357 #: src/names.c:842
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1360 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1361
1362 #: src/names.c:876
1363 #, c-format
1364 msgid "Archive label mismatch"
1365 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1366
1367 #: src/names.c:1180
1368 msgid ""
1369 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1370 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1371
1372 #: src/names.c:1186
1373 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1374 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1375
1376 #: src/tar.c:86
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
1379 msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
1380
1381 #: src/tar.c:163
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: Invalid archive format"
1384 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1385
1386 #: src/tar.c:187
1387 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1388 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1389
1390 #: src/tar.c:255
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid ""
1393 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1394 msgstr ""
1395 "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
1396
1397 #: src/tar.c:364
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1401 "can restore individual files from the archive.\n"
1402 "\n"
1403 "Examples:\n"
1404 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1405 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1406 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1407 msgstr ""
1408 "GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1409 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1410 "\n"
1411 "Näiteid:\n"
1412 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1413 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1414 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1415
1416 #: src/tar.c:373
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1420 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1421 "are:\n"
1422 "\n"
1423 "  none, off       never make backups\n"
1424 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1425 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1426 "  never, simple   always make simple backups\n"
1427 msgstr ""
1428 "Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1429 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1430 "on:\n"
1431 "\n"
1432 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1433 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1434 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1435 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1436
1437 #: src/tar.c:403
1438 msgid "Main operation mode:"
1439 msgstr "Põhiline töö:"
1440
1441 #: src/tar.c:406
1442 msgid "list the contents of an archive"
1443 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1444
1445 #: src/tar.c:408
1446 msgid "extract files from an archive"
1447 msgstr "taasta failid arhiivist"
1448
1449 #: src/tar.c:411
1450 msgid "create a new archive"
1451 msgstr "loo uus arhiiv"
1452
1453 #: src/tar.c:413
1454 msgid "find differences between archive and file system"
1455 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1456
1457 #: src/tar.c:416
1458 msgid "append files to the end of an archive"
1459 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1460
1461 #: src/tar.c:418
1462 msgid "only append files newer than copy in archive"
1463 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1464
1465 #: src/tar.c:420
1466 msgid "append tar files to an archive"
1467 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1468
1469 #: src/tar.c:423
1470 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1471 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1472
1473 #: src/tar.c:425
1474 msgid "test the archive volume label and exit"
1475 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1476
1477 #: src/tar.c:430
1478 msgid "Operation modifiers:"
1479 msgstr "Töö täpsustamine:"
1480
1481 #: src/tar.c:433
1482 msgid "handle sparse files efficiently"
1483 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1484
1485 #: src/tar.c:434
1486 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1487 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1488
1489 #: src/tar.c:435
1490 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1491 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1492
1493 #: src/tar.c:437
1494 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1495 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1496
1497 #: src/tar.c:439
1498 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1499 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1500
1501 #: src/tar.c:441
1502 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1503 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1504
1505 #: src/tar.c:443
1506 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1507 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1508
1509 #: src/tar.c:445
1510 msgid ""
1511 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1512 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1513 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1514 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1515 msgstr ""
1516 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1517 "ainult\n"
1518 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1519 "antud\n"
1520 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1521
1522 #: src/tar.c:451
1523 msgid "archive is seekable"
1524 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1525
1526 #: src/tar.c:453
1527 msgid "archive is not seekable"
1528 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1529
1530 #: src/tar.c:455
1531 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1532 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1533
1534 #: src/tar.c:458
1535 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1536 msgstr ""
1537 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1538
1539 #: src/tar.c:464
1540 msgid "Overwrite control:"
1541 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1542
1543 #: src/tar.c:467
1544 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1545 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1546
1547 #: src/tar.c:469
1548 msgid "remove files after adding them to the archive"
1549 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1550
1551 #: src/tar.c:471
1552 #, fuzzy
1553 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1554 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1555
1556 #: src/tar.c:474
1557 #, fuzzy
1558 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1559 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
1560
1561 #: src/tar.c:477
1562 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1563 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1564
1565 #: src/tar.c:479
1566 msgid "overwrite existing files when extracting"
1567 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1568
1569 #: src/tar.c:481
1570 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1571 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1572
1573 #: src/tar.c:483
1574 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1575 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1576
1577 #: src/tar.c:485
1578 msgid "preserve metadata of existing directories"
1579 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1580
1581 #: src/tar.c:487
1582 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1583 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1584
1585 #: src/tar.c:490
1586 #, fuzzy
1587 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1588 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1589
1590 #: src/tar.c:496
1591 msgid "Select output stream:"
1592 msgstr "Vali väljundvoog:"
1593
1594 #: src/tar.c:499
1595 msgid "extract files to standard output"
1596 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1597
1598 #: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
1599 msgid "COMMAND"
1600 msgstr "KÄSK"
1601
1602 #: src/tar.c:501
1603 msgid "pipe extracted files to another program"
1604 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1605
1606 #: src/tar.c:503
1607 msgid "ignore exit codes of children"
1608 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1609
1610 #: src/tar.c:505
1611 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1612 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1613
1614 #: src/tar.c:510
1615 msgid "Handling of file attributes:"
1616 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1617
1618 #: src/tar.c:513
1619 msgid "force NAME as owner for added files"
1620 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1621
1622 #: src/tar.c:515
1623 msgid "force NAME as group for added files"
1624 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1625
1626 #: src/tar.c:516 src/tar.c:736
1627 msgid "DATE-OR-FILE"
1628 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1629
1630 #: src/tar.c:517
1631 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1632 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1633
1634 #: src/tar.c:518
1635 msgid "CHANGES"
1636 msgstr "MUUTUSED"
1637
1638 #: src/tar.c:519
1639 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1640 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1641
1642 #: src/tar.c:521
1643 msgid "METHOD"
1644 msgstr "MEETOD"
1645
1646 #: src/tar.c:522
1647 msgid ""
1648 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1649 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1650 "place (METHOD='system')"
1651 msgstr ""
1652 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1653 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1654 "(METHOD='system')"
1655
1656 #: src/tar.c:526
1657 msgid "don't extract file modified time"
1658 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1659
1660 #: src/tar.c:528
1661 msgid ""
1662 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1663 "(default for superuser)"
1664 msgstr ""
1665 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1666 "kasutajal vaikimisi)"
1667
1668 #: src/tar.c:530
1669 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1670 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1671
1672 #: src/tar.c:532
1673 msgid "always use numbers for user/group names"
1674 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1675
1676 #: src/tar.c:534
1677 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1678 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1679
1680 #: src/tar.c:538
1681 msgid ""
1682 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1683 "for ordinary users)"
1684 msgstr ""
1685 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1686 "tavakasutajatel)"
1687
1688 #: src/tar.c:540
1689 msgid ""
1690 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/tar.c:544
1694 msgid "same as both -p and -s"
1695 msgstr "sama, kui -p ja -s"
1696
1697 #: src/tar.c:546
1698 msgid ""
1699 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1700 "until the end of extraction"
1701 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1702
1703 #: src/tar.c:549
1704 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1705 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1706
1707 #: src/tar.c:554
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Handling of extended file attributes:"
1710 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1711
1712 #: src/tar.c:557
1713 msgid "Enable extended attributes support"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/tar.c:559
1717 msgid "Disable extended attributes support"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/tar.c:560 src/tar.c:562
1721 msgid "MASK"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/tar.c:561
1725 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/tar.c:563
1729 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/tar.c:565
1733 msgid "Enable the SELinux context support"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/tar.c:567
1737 msgid "Disable the SELinux context support"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/tar.c:569
1741 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/tar.c:571
1745 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/tar.c:576
1749 msgid "Device selection and switching:"
1750 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1751
1752 #: src/tar.c:578
1753 msgid "ARCHIVE"
1754 msgstr "ARHIIV"
1755
1756 #: src/tar.c:579
1757 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1758 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1759
1760 #: src/tar.c:581
1761 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1762 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1763
1764 #: src/tar.c:583
1765 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1766 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1767
1768 #: src/tar.c:585
1769 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1770 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1771
1772 #: src/tar.c:589
1773 msgid "specify drive and density"
1774 msgstr "määra seade ja tihedus"
1775
1776 #: src/tar.c:603
1777 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1778 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1779
1780 #: src/tar.c:605
1781 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1782 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1783
1784 #: src/tar.c:607
1785 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1786 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1787
1788 #: src/tar.c:610
1789 msgid "use/update the volume number in FILE"
1790 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1791
1792 #: src/tar.c:615
1793 msgid "Device blocking:"
1794 msgstr "Seadme blokkimine:"
1795
1796 #: src/tar.c:617
1797 msgid "BLOCKS"
1798 msgstr "BLOKKE"
1799
1800 #: src/tar.c:618
1801 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1802 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1803
1804 #: src/tar.c:620
1805 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1806 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1807
1808 #: src/tar.c:622
1809 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1810 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
1811
1812 #: src/tar.c:624
1813 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1814 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
1815
1816 #: src/tar.c:629
1817 msgid "Archive format selection:"
1818 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
1819
1820 #: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
1821 msgid "FORMAT"
1822 msgstr "VORMING"
1823
1824 #: src/tar.c:632
1825 msgid "create archive of the given format"
1826 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
1827
1828 #: src/tar.c:634
1829 msgid "FORMAT is one of the following:"
1830 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
1831
1832 #: src/tar.c:635
1833 msgid "old V7 tar format"
1834 msgstr "vana V7 tar vorming"
1835
1836 #: src/tar.c:638
1837 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1838 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
1839
1840 #: src/tar.c:640
1841 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1842 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
1843
1844 #: src/tar.c:642
1845 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1846 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
1847
1848 #: src/tar.c:644
1849 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1850 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
1851
1852 #: src/tar.c:645
1853 msgid "same as pax"
1854 msgstr "sama, kui pax"
1855
1856 #: src/tar.c:648
1857 msgid "same as --format=v7"
1858 msgstr "sama, kui --format=v7"
1859
1860 #: src/tar.c:651
1861 msgid "same as --format=posix"
1862 msgstr "sama, kui --format=posix"
1863
1864 #: src/tar.c:652
1865 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1866 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
1867
1868 #: src/tar.c:653
1869 msgid "control pax keywords"
1870 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
1871
1872 #: src/tar.c:654
1873 msgid "TEXT"
1874 msgstr "TEKST"
1875
1876 #: src/tar.c:655
1877 msgid ""
1878 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1879 "globbing pattern for volume name"
1880 msgstr ""
1881 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
1882 "otsingumustrina"
1883
1884 #: src/tar.c:660
1885 msgid "Compression options:"
1886 msgstr "Tihendamise võtmed:"
1887
1888 #: src/tar.c:662
1889 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1890 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
1891
1892 #: src/tar.c:664
1893 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1894 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
1895
1896 #: src/tar.c:666
1897 msgid "PROG"
1898 msgstr "PROG"
1899
1900 #: src/tar.c:667
1901 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1902 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
1903
1904 #: src/tar.c:683
1905 msgid "Local file selection:"
1906 msgstr "Lokaalse faili valik:"
1907
1908 #: src/tar.c:686
1909 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1910 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1911
1912 #: src/tar.c:687
1913 msgid "DIR"
1914 msgstr "KAT"
1915
1916 #: src/tar.c:688
1917 msgid "change to directory DIR"
1918 msgstr "mine kataloogi KAT"
1919
1920 #: src/tar.c:690
1921 msgid "get names to extract or create from FILE"
1922 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1923
1924 #: src/tar.c:692
1925 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1926 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
1927
1928 #: src/tar.c:694
1929 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1930 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1931
1932 #: src/tar.c:696
1933 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1934 msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1935
1936 #: src/tar.c:698
1937 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1938 msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
1939
1940 #: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
1941 msgid "PATTERN"
1942 msgstr "MUSTER"
1943
1944 #: src/tar.c:700
1945 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1946 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1947
1948 #: src/tar.c:702
1949 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1950 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1951
1952 #: src/tar.c:704
1953 msgid ""
1954 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1955 "file itself"
1956 msgstr ""
1957 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1958 "märgendi fail ise"
1959
1960 #: src/tar.c:707
1961 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1962 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1963
1964 #: src/tar.c:710
1965 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1966 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1967
1968 #: src/tar.c:712
1969 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1970 msgstr ""
1971 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1972
1973 #: src/tar.c:715
1974 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1975 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1976
1977 #: src/tar.c:717
1978 msgid "exclude directories containing FILE"
1979 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1980
1981 #: src/tar.c:719
1982 msgid "exclude version control system directories"
1983 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1984
1985 #: src/tar.c:721
1986 msgid "exclude backup and lock files"
1987 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1988
1989 #: src/tar.c:723
1990 msgid "avoid descending automatically in directories"
1991 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1992
1993 #: src/tar.c:725
1994 msgid "stay in local file system when creating archive"
1995 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
1996
1997 #: src/tar.c:727
1998 msgid "recurse into directories (default)"
1999 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
2000
2001 #: src/tar.c:729
2002 #, fuzzy
2003 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2004 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
2005
2006 #: src/tar.c:731
2007 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2008 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2009
2010 #: src/tar.c:733
2011 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2012 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2013
2014 #: src/tar.c:734
2015 msgid "MEMBER-NAME"
2016 msgstr "KOMPONENT"
2017
2018 #: src/tar.c:735
2019 #, fuzzy
2020 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2021 msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
2022
2023 #: src/tar.c:737
2024 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2025 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2026
2027 #: src/tar.c:739
2028 msgid "DATE"
2029 msgstr "KUUPÄEV"
2030
2031 #: src/tar.c:740
2032 msgid "compare date and time when data changed only"
2033 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2034
2035 #: src/tar.c:741
2036 msgid "CONTROL"
2037 msgstr "KONTROLL"
2038
2039 #: src/tar.c:742
2040 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2041 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2042
2043 #: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
2044 msgid "STRING"
2045 msgstr "SÕNE"
2046
2047 #: src/tar.c:744
2048 msgid ""
2049 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2050 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2051 msgstr ""
2052 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2053 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2054
2055 #: src/tar.c:749
2056 msgid "File name transformations:"
2057 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2058
2059 #: src/tar.c:751
2060 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2061 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2062
2063 #: src/tar.c:753
2064 msgid "EXPRESSION"
2065 msgstr "AVALDIS"
2066
2067 #: src/tar.c:754
2068 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2069 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2070
2071 #: src/tar.c:760
2072 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2073 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
2074
2075 #: src/tar.c:763
2076 msgid "ignore case"
2077 msgstr "tõstutundetu"
2078
2079 #: src/tar.c:765
2080 msgid "patterns match file name start"
2081 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
2082
2083 #: src/tar.c:767
2084 #, fuzzy
2085 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2086 msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
2087
2088 #: src/tar.c:769
2089 msgid "case sensitive matching (default)"
2090 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
2091
2092 #: src/tar.c:771
2093 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2094 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
2095
2096 #: src/tar.c:773
2097 msgid "verbatim string matching"
2098 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
2099
2100 #: src/tar.c:775
2101 #, fuzzy
2102 msgid "wildcards do not match '/'"
2103 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
2104
2105 #: src/tar.c:777
2106 #, fuzzy
2107 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2108 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
2109
2110 #: src/tar.c:782
2111 msgid "Informative output:"
2112 msgstr "Informatsioon:"
2113
2114 #: src/tar.c:785
2115 msgid "verbosely list files processed"
2116 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2117
2118 #: src/tar.c:786
2119 msgid "KEYWORD"
2120 msgstr "VÕTMESÕNA"
2121
2122 #: src/tar.c:787
2123 msgid "warning control"
2124 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2125
2126 #: src/tar.c:789
2127 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2128 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2129
2130 #: src/tar.c:791
2131 msgid "ACTION"
2132 msgstr "TEGEVUS"
2133
2134 #: src/tar.c:792
2135 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2136 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2137
2138 #: src/tar.c:795
2139 msgid "print a message if not all links are dumped"
2140 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2141
2142 #: src/tar.c:796
2143 msgid "SIGNAL"
2144 msgstr "SIGNAAL"
2145
2146 #: src/tar.c:797
2147 msgid ""
2148 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2149 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2150 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2151 "accepted"
2152 msgstr ""
2153 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2154 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2155 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2156
2157 #: src/tar.c:802
2158 msgid "print file modification times in UTC"
2159 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2160
2161 #: src/tar.c:804
2162 msgid "print file time to its full resolution"
2163 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2164
2165 #: src/tar.c:806
2166 msgid "send verbose output to FILE"
2167 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2168
2169 #: src/tar.c:808
2170 msgid "show block number within archive with each message"
2171 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2172
2173 #: src/tar.c:810
2174 msgid "ask for confirmation for every action"
2175 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2176
2177 #: src/tar.c:813
2178 msgid "show tar defaults"
2179 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2180
2181 #: src/tar.c:815
2182 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/tar.c:817
2186 msgid ""
2187 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2188 "criteria"
2189 msgstr ""
2190 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2191 "otsingutingimustele"
2192
2193 #: src/tar.c:819
2194 msgid "show file or archive names after transformation"
2195 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2196
2197 #: src/tar.c:822
2198 msgid "STYLE"
2199 msgstr "STIIL"
2200
2201 #: src/tar.c:823
2202 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2203 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2204
2205 #: src/tar.c:825
2206 msgid "additionally quote characters from STRING"
2207 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2208
2209 #: src/tar.c:827
2210 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2211 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2212
2213 #: src/tar.c:832
2214 msgid "Compatibility options:"
2215 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2216
2217 #: src/tar.c:835
2218 msgid ""
2219 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2220 "owner"
2221 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2222
2223 #: src/tar.c:840
2224 msgid "Other options:"
2225 msgstr "Muud võtmed:"
2226
2227 #: src/tar.c:843
2228 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2229 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2230
2231 #: src/tar.c:978
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2235 "option"
2236 msgstr ""
2237 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2238
2239 #: src/tar.c:988
2240 msgid "Conflicting compression options"
2241 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2242
2243 #: src/tar.c:1047
2244 #, c-format
2245 msgid "Unknown signal name: %s"
2246 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2247
2248 #: src/tar.c:1071
2249 msgid "Date sample file not found"
2250 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2251
2252 #: src/tar.c:1079
2253 #, c-format
2254 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2255 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2256
2257 #: src/tar.c:1108
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2260 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
2261
2262 #: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
2263 #: src/tar.c:1171
2264 #, c-format
2265 msgid "filter the archive through %s"
2266 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2267
2268 #: src/tar.c:1179
2269 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2270 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2271
2272 #: src/tar.c:1183
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "*This* tar defaults to:\n"
2276 msgstr ""
2277 "\n"
2278 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2279
2280 #: src/tar.c:1295
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Invalid owner or group ID"
2283 msgstr "Vigane omanik"
2284
2285 #: src/tar.c:1339
2286 msgid "Invalid blocking factor"
2287 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2288
2289 #: src/tar.c:1452
2290 msgid "Invalid tape length"
2291 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2292
2293 #: src/tar.c:1466
2294 msgid "Invalid incremental level value"
2295 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2296
2297 #: src/tar.c:1512
2298 msgid "More than one threshold date"
2299 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2300
2301 #: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
2302 msgid "Invalid sparse version value"
2303 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2304
2305 #: src/tar.c:1659
2306 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2307 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2308
2309 #: src/tar.c:1684
2310 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2311 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2312
2313 #: src/tar.c:1801
2314 msgid "Invalid mode given on option"
2315 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2316
2317 #: src/tar.c:1858
2318 msgid "Invalid number"
2319 msgstr "Vigane number"
2320
2321 #: src/tar.c:1915
2322 msgid ""
2323 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2324 "order instead"
2325 msgstr ""
2326 "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2327 "preserve-order"
2328
2329 #: src/tar.c:1926
2330 msgid "Invalid record size"
2331 msgstr "Vigane kirje suurus"
2332
2333 #: src/tar.c:1929
2334 #, c-format
2335 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2336 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2337
2338 #: src/tar.c:1975
2339 msgid "Invalid number of elements"
2340 msgstr "Vigane elementide arv"
2341
2342 #: src/tar.c:1995
2343 msgid "Only one --to-command option allowed"
2344 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2345
2346 #: src/tar.c:2107
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed density argument: %s"
2349 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2350
2351 #: src/tar.c:2133
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Unknown density: '%c'"
2354 msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
2355
2356 #: src/tar.c:2150
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2359 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
2360
2361 #: src/tar.c:2163
2362 msgid "[FILE]..."
2363 msgstr "[FAIL]..."
2364
2365 #: src/tar.c:2306
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2368 msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
2369
2370 #: src/tar.c:2386
2371 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2372 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2373
2374 #: src/tar.c:2389
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2377 msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
2378
2379 #: src/tar.c:2408
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2382 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
2383
2384 #: src/tar.c:2413
2385 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2386 msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
2387
2388 #: src/tar.c:2416
2389 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2390 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2391
2392 #: src/tar.c:2433
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2395 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2396 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2397 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2398
2399 #: src/tar.c:2446
2400 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2401 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2402
2403 #: src/tar.c:2448
2404 msgid "Cannot verify compressed archives"
2405 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2406
2407 #: src/tar.c:2450
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "--verify cannot be used with %s"
2410 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2411
2412 #: src/tar.c:2457
2413 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2414 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2415
2416 #: src/tar.c:2461
2417 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2418 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2419
2420 #: src/tar.c:2471
2421 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2422 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2423
2424 #: src/tar.c:2478
2425 #, fuzzy
2426 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2427 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2428
2429 #: src/tar.c:2483
2430 #, fuzzy
2431 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2432 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2433
2434 #: src/tar.c:2488
2435 #, fuzzy
2436 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2437 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2438
2439 #: src/tar.c:2493
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "--%s option cannot be used with %s"
2442 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2443
2444 #: src/tar.c:2525
2445 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2446 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2447
2448 #: src/tar.c:2528
2449 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2450 msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
2451
2452 #: src/tar.c:2539
2453 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2454 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2455
2456 #: src/tar.c:2565
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2459 msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
2460
2461 #: src/tar.c:2660
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2465 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
2466
2467 #: src/tar.c:2715
2468 #, c-format
2469 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2470 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2471
2472 #: src/update.c:87
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2475 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2476 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2477 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2478
2479 #: src/xheader.c:164
2480 #, c-format
2481 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2482 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2483
2484 #: src/xheader.c:173
2485 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2486 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2487
2488 #: src/xheader.c:204
2489 #, c-format
2490 msgid "Pattern %s cannot be used"
2491 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2492
2493 #: src/xheader.c:218
2494 #, c-format
2495 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2496 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2497
2498 #: src/xheader.c:667
2499 msgid "Malformed extended header: missing length"
2500 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2501
2502 #: src/xheader.c:676
2503 #, c-format
2504 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2505 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2506
2507 #: src/xheader.c:688
2508 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2509 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2510
2511 #: src/xheader.c:696
2512 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2513 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2514
2515 #: src/xheader.c:702
2516 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2517 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2518
2519 #: src/xheader.c:740
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2522 msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
2523
2524 #: src/xheader.c:1012
2525 #, c-format
2526 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2527 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2528
2529 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2530 #. (atime, gid, etc.).
2531 #: src/xheader.c:1042
2532 #, c-format
2533 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2534 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2535
2536 #: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2539 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2540
2541 #: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
2542 #, c-format
2543 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2544 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2545
2546 #: src/xheader.c:1501
2547 #, c-format
2548 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2549 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2550
2551 #: src/xheader.c:1511
2552 #, c-format
2553 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2554 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2555
2556 #: src/checkpoint.c:109
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: not a valid timeout"
2559 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2560
2561 #: src/checkpoint.c:114
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2564 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2565
2566 #: src/checkpoint.c:134
2567 msgid "write"
2568 msgstr "kirjutamine"
2569
2570 #: src/checkpoint.c:134
2571 msgid "read"
2572 msgstr "lugemine"
2573
2574 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2575 #. *not* "Writing a checkpoint".
2576 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2577 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2578 #: src/checkpoint.c:224
2579 #, c-format
2580 msgid "Write checkpoint %u"
2581 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2582
2583 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2584 #. *not* "Reading a checkpoint".
2585 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2586 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2587 #: src/checkpoint.c:230
2588 #, c-format
2589 msgid "Read checkpoint %u"
2590 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2591
2592 #: tests/genfile.c:111
2593 msgid ""
2594 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2595 "OPTIONS are:\n"
2596 msgstr ""
2597 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2598 "VÕTMED on:\n"
2599
2600 #: tests/genfile.c:127
2601 msgid "File creation options:"
2602 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2603
2604 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2605 msgid "SIZE"
2606 msgstr "SUURUS"
2607
2608 #: tests/genfile.c:129
2609 msgid "Create file of the given SIZE"
2610 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2611
2612 #: tests/genfile.c:131
2613 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2614 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2615
2616 #: tests/genfile.c:133
2617 msgid "Read file names from FILE"
2618 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2619
2620 #: tests/genfile.c:135
2621 msgid "-T reads null-terminated names"
2622 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2623
2624 #: tests/genfile.c:137
2625 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2626 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2627
2628 #: tests/genfile.c:140
2629 msgid "Size of a block for sparse file"
2630 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2631
2632 #: tests/genfile.c:142
2633 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2634 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2635
2636 #: tests/genfile.c:144
2637 msgid "OFFSET"
2638 msgstr "INDEKS"
2639
2640 #: tests/genfile.c:145
2641 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2642 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2643
2644 #: tests/genfile.c:151
2645 msgid "File statistics options:"
2646 msgstr "Statistika faili kohta:"
2647
2648 #: tests/genfile.c:154
2649 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2650 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2651
2652 #: tests/genfile.c:161
2653 msgid "Synchronous execution options:"
2654 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2655
2656 #: tests/genfile.c:163
2657 msgid "OPTION"
2658 msgstr "VÕTI"
2659
2660 #: tests/genfile.c:164
2661 msgid ""
2662 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2663 "--unlink"
2664 msgstr ""
2665 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2666 "touch, --unlink"
2667
2668 #: tests/genfile.c:167
2669 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2670 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2671
2672 #: tests/genfile.c:170
2673 msgid "Set date for next --touch option"
2674 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2675
2676 #: tests/genfile.c:173
2677 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2678 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2679
2680 #: tests/genfile.c:178
2681 msgid ""
2682 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2683 "given by --checkpoint option is reached."
2684 msgstr ""
2685 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2686 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2687
2688 #: tests/genfile.c:181
2689 msgid ""
2690 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2691 "is not given)"
2692 msgstr ""
2693 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2694
2695 #: tests/genfile.c:185
2696 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2697 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2698
2699 #: tests/genfile.c:188
2700 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2701 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2702
2703 #: tests/genfile.c:191
2704 msgid "Execute COMMAND"
2705 msgstr "Käivita KÄSK"
2706
2707 #: tests/genfile.c:194
2708 msgid "Unlink FILE"
2709 msgstr "Kustuta FAIL"
2710
2711 #: tests/genfile.c:244
2712 #, c-format
2713 msgid "Invalid size: %s"
2714 msgstr "Vigane suurus: %s"
2715
2716 #: tests/genfile.c:249
2717 #, c-format
2718 msgid "Number out of allowed range: %s"
2719 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2720
2721 #: tests/genfile.c:252
2722 #, c-format
2723 msgid "Negative size: %s"
2724 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2725
2726 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2727 #, c-format
2728 msgid "stat(%s) failed"
2729 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2730
2731 #: tests/genfile.c:268
2732 #, c-format
2733 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2734 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2735
2736 #: tests/genfile.c:272
2737 #, c-format
2738 msgid "created file is not sparse"
2739 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2740
2741 #: tests/genfile.c:361
2742 #, c-format
2743 msgid "Error parsing number near `%s'"
2744 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2745
2746 #: tests/genfile.c:367
2747 #, c-format
2748 msgid "Unknown date format"
2749 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2750
2751 #: tests/genfile.c:391
2752 msgid "[ARGS...]"
2753 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2754
2755 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2756 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2757 #, c-format
2758 msgid "cannot open `%s'"
2759 msgstr "`%s' ei saa avada"
2760
2761 #: tests/genfile.c:434
2762 msgid "cannot seek"
2763 msgstr "seek ebaõnnestus"
2764
2765 #: tests/genfile.c:451
2766 #, c-format
2767 msgid "file name contains null character"
2768 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2769
2770 #: tests/genfile.c:518
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2773 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2774
2775 #: tests/genfile.c:596
2776 #, c-format
2777 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2778 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2779
2780 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2781 #, c-format
2782 msgid "Unknown field `%s'"
2783 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2784
2785 #: tests/genfile.c:662
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot set time on `%s'"
2788 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2789
2790 #: tests/genfile.c:692
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "cannot truncate `%s'"
2793 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2794
2795 #: tests/genfile.c:701
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "command failed: %s"
2798 msgstr "%s käsklus sai vea"
2799
2800 #: tests/genfile.c:706
2801 #, c-format
2802 msgid "cannot unlink `%s'"
2803 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2804
2805 #: tests/genfile.c:833
2806 #, c-format
2807 msgid "Command exited successfully\n"
2808 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2809
2810 #: tests/genfile.c:835
2811 #, c-format
2812 msgid "Command failed with status %d\n"
2813 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2814
2815 #: tests/genfile.c:839
2816 #, c-format
2817 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2818 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2819
2820 #: tests/genfile.c:841
2821 #, c-format
2822 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2823 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2824
2825 #: tests/genfile.c:844
2826 #, c-format
2827 msgid "Command dumped core\n"
2828 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2829
2830 #: tests/genfile.c:847
2831 #, c-format
2832 msgid "Command terminated\n"
2833 msgstr "Käsk katkestas\n"
2834
2835 #: tests/genfile.c:879
2836 #, c-format
2837 msgid "--stat requires file names"
2838 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2839
2840 #~ msgid "Cannot get working directory"
2841 #~ msgstr "Ei õnnestu lugeda töökataloogi"
2842
2843 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2844 #~ msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
2845
2846 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2847 #~ msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
2848
2849 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2850 #~ msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
2851
2852 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2853 #~ msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
2854
2855 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2856 #~ msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
2857
2858 #~ msgid "Invalid group"
2859 #~ msgstr "Vigane grupp"