Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / et.po
1 # This file is distributed under the same license as the tar package.
2 # Estonian translations for GNU tar.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2016.
5 #
6 #: src/create.c:1592
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU tar 1.28.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 13:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
14 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
15 "Language: et\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gnu/argmatch.c:133
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "vigane argument %s (`%s')"
25
26 #: gnu/argmatch.c:134
27 #, c-format
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "segane argument %s (`%s')"
30
31 #: gnu/argmatch.c:153
32 msgid "Valid arguments are:"
33 msgstr "Lubatud argumendid on:"
34
35 #: gnu/argp-help.c:148
36 #, c-format
37 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
38 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
39
40 #: gnu/argp-help.c:221
41 #, c-format
42 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
43 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
44
45 #: gnu/argp-help.c:227
46 #, c-format
47 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
48 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
49
50 #: gnu/argp-help.c:236
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
53 msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
54
55 #: gnu/argp-help.c:248
56 #, c-format
57 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
58 msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
59
60 #: gnu/argp-help.c:1248
61 msgid ""
62 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
63 "optional for any corresponding short options."
64 msgstr ""
65 "Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
66 "kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
67
68 #: gnu/argp-help.c:1645
69 msgid "Usage:"
70 msgstr "Kasutamine:"
71
72 #: gnu/argp-help.c:1649
73 msgid "  or: "
74 msgstr " või: "
75
76 #: gnu/argp-help.c:1661
77 msgid " [OPTION...]"
78 msgstr " [VÕTI...]"
79
80 #: gnu/argp-help.c:1688
81 #, c-format
82 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
83 msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
84
85 #: gnu/argp-help.c:1716
86 #, c-format
87 msgid "Report bugs to %s.\n"
88 msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
91 msgid "Unknown system error"
92 msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
93
94 #: gnu/argp-parse.c:81
95 msgid "give this help list"
96 msgstr "näita seda abiinfot"
97
98 #: gnu/argp-parse.c:82
99 msgid "give a short usage message"
100 msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
103 #: tests/genfile.c:134
104 msgid "NAME"
105 msgstr "NIMI"
106
107 #: gnu/argp-parse.c:83
108 msgid "set the program name"
109 msgstr "sea programmi nimi"
110
111 #: gnu/argp-parse.c:84
112 msgid "SECS"
113 msgstr "SEK"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:85
116 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
117 msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:142
120 msgid "print program version"
121 msgstr "esita programmi versioon"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:159
124 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
125 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:612
128 #, c-format
129 msgid "%s: Too many arguments\n"
130 msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:755
133 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
134 msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
135
136 #: gnu/closeout.c:112
137 msgid "write error"
138 msgstr "viga kirjutamisel"
139
140 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
141 #, c-format
142 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
143 msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
144
145 #: gnu/getopt.c:619
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
149
150 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153 msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
154
155 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
156 #, c-format
157 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158 msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
159
160 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163 msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
164
165 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
166 #, c-format
167 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168 msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
169
170 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
171 #, c-format
172 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173 msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
174
175 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
176 #, c-format
177 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
179
180 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
181 #, c-format
182 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
183 msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
184
185 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
186 #, c-format
187 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
188 msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
189
190 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
191 #, c-format
192 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
193 msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
194
195 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
196 #, c-format
197 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
198 msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
199
200 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
201 msgid "memory exhausted"
202 msgstr "mälu on otsas"
203
204 #: gnu/openat-die.c:38
205 #, c-format
206 msgid "unable to record current working directory"
207 msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
208
209 #: gnu/openat-die.c:57
210 #, c-format
211 msgid "failed to return to initial working directory"
212 msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
213
214 #. TRANSLATORS:
215 #. Get translations for open and closing quotation marks.
216 #. The message catalog should translate "`" to a left
217 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
218 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
219 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
220 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
221 #. QUOTATION MARK), respectively.
222 #.
223 #. If the catalog has no translation, we will try to
224 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
225 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
226 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
227 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
228 #. quote "like this".  You should always include translations
229 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
230 #. for your locale.
231 #.
232 #. If you don't know what to put here, please see
233 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
234 #. and use glyphs suitable for your language.
235 #: gnu/quotearg.c:312
236 msgid "`"
237 msgstr "`"
238
239 #: gnu/quotearg.c:313
240 msgid "'"
241 msgstr "'"
242
243 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
244 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
245 #. Take care to consider upper and lower case.
246 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
247 #. purpose, you can use the command
248 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
249 #: gnu/rpmatch.c:150
250 msgid "^[yY]"
251 msgstr "^[jJ]"
252
253 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
254 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
255 #. Take care to consider upper and lower case.
256 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
257 #. purpose, you can use the command
258 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
259 #: gnu/rpmatch.c:163
260 msgid "^[nN]"
261 msgstr "^[eE]"
262
263 #: gnu/version-etc.c:74
264 #, c-format
265 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
266 msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
267
268 #: gnu/version-etc.c:77
269 #, c-format
270 msgid "Packaged by %s\n"
271 msgstr "Paketi looja %s\n"
272
273 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
274 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
275 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
276 #: gnu/version-etc.c:84
277 msgid "(C)"
278 msgstr "©"
279
280 #: gnu/version-etc.c:86
281 msgid ""
282 "\n"
283 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
284 "html>.\n"
285 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
286 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
291 "html>.\n"
292 "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
293 "GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
294 "\n"
295
296 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
297 #: gnu/version-etc.c:102
298 #, c-format
299 msgid "Written by %s.\n"
300 msgstr "Kirjutanud %s.\n"
301
302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303 #: gnu/version-etc.c:106
304 #, c-format
305 msgid "Written by %s and %s.\n"
306 msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
307
308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309 #: gnu/version-etc.c:110
310 #, c-format
311 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
312 msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
313
314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317 #: gnu/version-etc.c:117
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Written by %s, %s, %s,\n"
321 "and %s.\n"
322 msgstr ""
323 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
324 "ja %s.\n"
325
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:124
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "%s, and %s.\n"
334 msgstr ""
335 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
336 "%s ja %s.\n"
337
338 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
339 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
340 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
341 #: gnu/version-etc.c:131
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Written by %s, %s, %s,\n"
345 "%s, %s, and %s.\n"
346 msgstr ""
347 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
348 "%s, %s ja %s.\n"
349
350 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
351 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
352 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
353 #: gnu/version-etc.c:139
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Written by %s, %s, %s,\n"
357 "%s, %s, %s, and %s.\n"
358 msgstr ""
359 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
360 "%s, %s, %s ja %s.\n"
361
362 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
363 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
364 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
365 #: gnu/version-etc.c:147
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Written by %s, %s, %s,\n"
369 "%s, %s, %s, %s,\n"
370 "and %s.\n"
371 msgstr ""
372 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
373 "%s, %s, %s, %s\n"
374 "ja %s.\n"
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379 #: gnu/version-etc.c:156
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Written by %s, %s, %s,\n"
383 "%s, %s, %s, %s,\n"
384 "%s, and %s.\n"
385 msgstr ""
386 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
387 "%s, %s, %s, %s,\n"
388 "%s ja %s.\n"
389
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: gnu/version-etc.c:167
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s, %s, and others.\n"
399 msgstr ""
400 "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s ja teised.\n"
403
404 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
405 #. for this package.  Please add _another line_ saying
406 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
407 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
408 #: gnu/version-etc.c:245
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "\n"
412 "Report bugs to: %s\n"
413 msgstr ""
414 "\n"
415 "Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
416
417 #: gnu/version-etc.c:247
418 #, c-format
419 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
420 msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
421
422 #: gnu/version-etc.c:251
423 #, c-format
424 msgid "%s home page: <%s>\n"
425 msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:253
428 #, c-format
429 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
430 msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
431
432 #: gnu/version-etc.c:256
433 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
434 msgstr ""
435 "Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
436
437 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
438 #. Directly translating this to another language will not work, first because
439 #. %s itself is not translated.
440 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
441 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot %s"
444 msgstr "%s: %s ei õnnestu"
445
446 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
447 #. Directly translating this to another language will not work, first because
448 #. %s itself is not translated.
449 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
450 #: lib/paxerror.c:86
451 #, c-format
452 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
453 msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
454
455 #: lib/paxerror.c:95
456 #, c-format
457 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
458 msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
459
460 #: lib/paxerror.c:103
461 #, c-format
462 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
463 msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
464
465 #: lib/paxerror.c:129
466 #, c-format
467 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
468 msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
469
470 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
471 #, c-format
472 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
473 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
474 msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
475 msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
476
477 #: lib/paxerror.c:194
478 #, c-format
479 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
480 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
481 msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
482 msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
483
484 #: lib/paxerror.c:261
485 #, c-format
486 msgid "%s: Cannot seek to %s"
487 msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
488
489 #: lib/paxerror.c:277
490 #, c-format
491 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
492 msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
493
494 #: lib/paxerror.c:286
495 #, c-format
496 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
497 msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
498
499 #: lib/paxerror.c:351
500 #, c-format
501 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
502 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
503 msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
504 msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
505
506 #: lib/paxnames.c:140
507 #, c-format
508 msgid "Removing leading `%s' from member names"
509 msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
510
511 #: lib/paxnames.c:141
512 #, c-format
513 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
514 msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
515
516 #: lib/paxnames.c:154
517 msgid "Substituting `.' for empty member name"
518 msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
519
520 #: lib/paxnames.c:155
521 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
522 msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
523
524 #: lib/rtapelib.c:299
525 #, c-format
526 msgid "exec/tcp: Service not available"
527 msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
528
529 #: lib/rtapelib.c:303
530 #, c-format
531 msgid "stdin"
532 msgstr "standard sisend"
533
534 #: lib/rtapelib.c:306
535 #, c-format
536 msgid "stdout"
537 msgstr "standard väljund"
538
539 #: lib/rtapelib.c:429
540 #, c-format
541 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
542 msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
543
544 #: lib/rtapelib.c:502
545 #, c-format
546 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
547 msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
548
549 #: lib/rtapelib.c:516
550 #, c-format
551 msgid "Cannot execute remote shell"
552 msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
553
554 #: rmt/rmt.c:432
555 msgid "Seek direction out of range"
556 msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
557
558 #: rmt/rmt.c:438
559 msgid "Invalid seek direction"
560 msgstr "Vigane seek suund"
561
562 #: rmt/rmt.c:446
563 msgid "Invalid seek offset"
564 msgstr "Vigane seek indeks"
565
566 #: rmt/rmt.c:452
567 msgid "Seek offset out of range"
568 msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
569
570 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
571 msgid "Invalid byte count"
572 msgstr "Vigane baitide arv"
573
574 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
575 msgid "Byte count out of range"
576 msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
577
578 #: rmt/rmt.c:558
579 msgid "Premature eof"
580 msgstr "Ootamatu faili lõpp"
581
582 #: rmt/rmt.c:601
583 msgid "Invalid operation code"
584 msgstr "Vigane operatsiooni kood"
585
586 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
587 msgid "Operation not supported"
588 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
589
590 #: rmt/rmt.c:664
591 msgid "Unexpected arguments"
592 msgstr "Ootamatud argumendid"
593
594 #: rmt/rmt.c:689
595 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
596 msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
597
598 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
599 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
600 msgid "NUMBER"
601 msgstr "N"
602
603 #: rmt/rmt.c:697
604 msgid "set debug level"
605 msgstr "määra silumise tase"
606
607 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
608 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
609 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
610 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
611 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
612 msgid "FILE"
613 msgstr "FAIL"
614
615 #: rmt/rmt.c:699
616 msgid "set debug output file name"
617 msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
618
619 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
620 #, c-format
621 msgid "cannot open %s"
622 msgstr "%s ei saa avada"
623
624 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
625 #, c-format
626 msgid "too many arguments"
627 msgstr "liiga palju argumente"
628
629 #: rmt/rmt.c:822
630 msgid "Garbage command"
631 msgstr "Rämpskäsk"
632
633 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
634 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
635 #: src/list.c:275 src/update.c:188
636 msgid "This does not look like a tar archive"
637 msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
638
639 #: src/buffer.c:577
640 msgid "Total bytes read"
641 msgstr "Baite loetud kokku"
642
643 #: src/buffer.c:579
644 msgid "Total bytes written"
645 msgstr "Baite kirjutatud kokku"
646
647 #: src/buffer.c:580
648 msgid "Total bytes deleted"
649 msgstr "Kustutatud baite kokku"
650
651 #: src/buffer.c:659
652 msgid "(pipe)"
653 msgstr "(toru)"
654
655 #: src/buffer.c:683
656 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
657 msgstr "Ei loe arhiivi sisu terminalist (puudub -f võti?)"
658
659 #: src/buffer.c:685
660 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
661 msgstr "Ei kirjuta arhiivi sisu terminali (puudub -f võti?)"
662
663 #: src/buffer.c:698
664 msgid "Invalid value for record_size"
665 msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
666
667 #: src/buffer.c:701
668 msgid "No archive name given"
669 msgstr "Arhiivi nime pole"
670
671 #: src/buffer.c:744
672 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
673 msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
674
675 #: src/buffer.c:757
676 #, c-format
677 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
678 msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
679
680 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
681 msgid "Cannot update compressed archives"
682 msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
683
684 #: src/buffer.c:908
685 msgid "At beginning of tape, quitting now"
686 msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
687
688 #: src/buffer.c:914
689 msgid "Too many errors, quitting"
690 msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
691
692 #: src/buffer.c:947
693 #, c-format
694 msgid "Record size = %lu block"
695 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
696 msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
697 msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
698
699 #: src/buffer.c:968
700 #, c-format
701 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
702 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
703 msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
704 msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
705
706 #: src/buffer.c:1055
707 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
708 msgstr ""
709 "Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
710 "võtit -i"
711
712 #: src/buffer.c:1087
713 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
714 msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
715
716 #: src/buffer.c:1148
717 #, c-format
718 msgid "%s: contains invalid volume number"
719 msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
720
721 #: src/buffer.c:1183
722 msgid "Volume number overflow"
723 msgstr "Volüümi number on liiga suur"
724
725 #: src/buffer.c:1198
726 #, c-format
727 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
728 msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
729
730 #: src/buffer.c:1204
731 msgid "EOF where user reply was expected"
732 msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
733
734 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
735 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
736 msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
737
738 #: src/buffer.c:1223
739 #, c-format
740 msgid ""
741 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
742 " q             Abort tar\n"
743 " y or newline  Continue operation\n"
744 msgstr ""
745 " n nimi        Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
746 " q             Katkesta tar\n"
747 " y või reavahetus Jätka\n"
748
749 #: src/buffer.c:1228
750 #, c-format
751 msgid " !             Spawn a subshell\n"
752 msgstr " !             Loo alamshell\n"
753
754 #: src/buffer.c:1229
755 #, c-format
756 msgid " ?             Print this list\n"
757 msgstr " ?             Väljasta see info\n"
758
759 #: src/buffer.c:1236
760 msgid "No new volume; exiting.\n"
761 msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
762
763 #: src/buffer.c:1269
764 msgid "File name not specified. Try again.\n"
765 msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
766
767 #: src/buffer.c:1282
768 #, c-format
769 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
770 msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
771
772 #: src/buffer.c:1333
773 #, c-format
774 msgid "%s command failed"
775 msgstr "%s käsklus sai vea"
776
777 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
778 #, c-format
779 msgid "%s is not continued on this volume"
780 msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
781
782 #: src/buffer.c:1523
783 #, c-format
784 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
785 msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
786
787 #: src/buffer.c:1541
788 #, c-format
789 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
790 msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
791
792 #: src/buffer.c:1556
793 #, c-format
794 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
795 msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
796
797 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
798 #, c-format
799 msgid "Archive not labeled to match %s"
800 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
801
802 #: src/buffer.c:1664
803 #, c-format
804 msgid "Volume %s does not match %s"
805 msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
806
807 #: src/buffer.c:1758
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
811 msgstr ""
812 "%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
813 "lühendan"
814
815 #: src/buffer.c:1949
816 msgid "write did not end on a block boundary"
817 msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
818
819 #: src/compare.c:96
820 #, c-format
821 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
822 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
823 msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
824 msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
825
826 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
827 msgid "Contents differ"
828 msgstr "Sisu on erinev"
829
830 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
831 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
832 msgid "Unexpected EOF in archive"
833 msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
834
835 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
836 msgid "File type differs"
837 msgstr "Failitüübid on erinevad"
838
839 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
840 msgid "Mode differs"
841 msgstr "Moodid erinevad"
842
843 #: src/compare.c:206
844 msgid "Uid differs"
845 msgstr "UID on erinevad"
846
847 #: src/compare.c:208
848 msgid "Gid differs"
849 msgstr "GID on erinevad"
850
851 #: src/compare.c:212
852 msgid "Mod time differs"
853 msgstr "Muutmise ajad erinevad"
854
855 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
856 msgid "Size differs"
857 msgstr "Suurused erinevad"
858
859 #: src/compare.c:265
860 #, c-format
861 msgid "Not linked to %s"
862 msgstr "ei viita %s-le"
863
864 #: src/compare.c:290
865 msgid "Symlink differs"
866 msgstr "Nimeviited erinevad"
867
868 #: src/compare.c:322
869 msgid "Device number differs"
870 msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
871
872 #: src/compare.c:470
873 #, c-format
874 msgid "Verify "
875 msgstr "Kontroll "
876
877 #: src/compare.c:477
878 #, c-format
879 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
880 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
881
882 #: src/compare.c:533
883 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
884 msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
885
886 #: src/compare.c:539
887 msgid "Archive contains transformed file names."
888 msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
889
890 #: src/compare.c:544
891 msgid "Verification may fail to locate original files."
892 msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
893
894 #: src/compare.c:618
895 #, c-format
896 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
897 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
898 msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
899 msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
900
901 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
902 #, c-format
903 msgid "A lone zero block at %s"
904 msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
905
906 #: src/create.c:74
907 #, c-format
908 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
909 msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
910
911 #: src/create.c:263
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
914 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
915
916 #: src/create.c:269
917 #, c-format
918 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
919 msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
920
921 #: src/create.c:329
922 msgid "Generating negative octal headers"
923 msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
924
925 #: src/create.c:602 src/create.c:665
926 #, c-format
927 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
928 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
929
930 #: src/create.c:612
931 #, c-format
932 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
933 msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
934
935 #: src/create.c:639
936 #, c-format
937 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
938 msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
939
940 #: src/create.c:1102
941 #, c-format
942 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
943 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
944 msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
945 msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
946
947 #: src/create.c:1200
948 #, c-format
949 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
950 msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
951
952 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
953 msgid "contents not dumped"
954 msgstr "sisu ei salestata"
955
956 #: src/create.c:1458
957 #, c-format
958 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
959 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
960
961 #: src/create.c:1569
962 #, c-format
963 msgid "Missing links to %s."
964 msgstr "%s-le puudub viiteid."
965
966 #: src/create.c:1730
967 #, c-format
968 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
969 msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
970
971 #: src/create.c:1739
972 #, c-format
973 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
974 msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
975
976 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
977 msgid "directory not dumped"
978 msgstr "kataloogi ei salvestatud"
979
980 #: src/create.c:1839
981 #, c-format
982 msgid "%s: file changed as we read it"
983 msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
984
985 #: src/create.c:1915
986 #, c-format
987 msgid "%s: socket ignored"
988 msgstr "%s: ignoreerin pesa"
989
990 #: src/create.c:1921
991 #, c-format
992 msgid "%s: door ignored"
993 msgstr "%s: ignoreerin ust"
994
995 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
996 msgid "Skipping to next header"
997 msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
998
999 #: src/delete.c:284
1000 msgid "Deleting non-header from archive"
1001 msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
1002
1003 #: src/extract.c:302
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1006 msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
1007
1008 #: src/extract.c:320
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1011 msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
1012
1013 #: src/extract.c:535
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1016 msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
1017
1018 #: src/extract.c:754
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: skipping existing file"
1021 msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
1022
1023 #: src/extract.c:870
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1026 msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
1027
1028 #: src/extract.c:1055
1029 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1030 msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
1031
1032 #: src/extract.c:1410
1033 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1034 msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
1035
1036 #: src/extract.c:1573
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1039 msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
1040
1041 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1042 msgid "Unexpected long name header"
1043 msgstr "Ootamatu pika nime päis"
1044
1045 #: src/extract.c:1587
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1048 msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
1049
1050 #: src/extract.c:1613
1051 #, c-format
1052 msgid "Current %s is newer or same age"
1053 msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
1054
1055 #: src/extract.c:1665
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1058 msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
1059
1060 #: src/extract.c:1814
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot rename %s to %s"
1063 msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1064
1065 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1068 msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
1069
1070 #: src/incremen.c:549
1071 #, c-format
1072 msgid "%s: Directory is new"
1073 msgstr "%s: Kataloog on uus"
1074
1075 #: src/incremen.c:566
1076 #, c-format
1077 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1078 msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
1079
1080 #: src/incremen.c:587
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Directory has been renamed"
1083 msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
1084
1085 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1086 msgid "Invalid time stamp"
1087 msgstr "Vigane ajatempel"
1088
1089 #: src/incremen.c:1047
1090 msgid "Invalid modification time"
1091 msgstr "Vigane muutmise aeg"
1092
1093 #: src/incremen.c:1057
1094 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1095 msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
1096
1097 #: src/incremen.c:1073
1098 msgid "Invalid device number"
1099 msgstr "Vigane seadmenumber"
1100
1101 #: src/incremen.c:1081
1102 msgid "Invalid inode number"
1103 msgstr "Vigane i-kirje number"
1104
1105 #: src/incremen.c:1137
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1108 msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
1109
1110 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1111 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1112 msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
1113
1114 #: src/incremen.c:1161
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1117 msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
1118
1119 #: src/incremen.c:1174
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1123 "\t%s %s"
1124 msgstr ""
1125 "%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
1126 "\t%s %s"
1127
1128 #: src/incremen.c:1181
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1131 msgstr "%s: bait %s: %s %s"
1132
1133 #: src/incremen.c:1262
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: byte %s: %s"
1136 msgstr "%s: bait %s: %s"
1137
1138 #: src/incremen.c:1265
1139 msgid "Missing record terminator"
1140 msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
1141
1142 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1143 msgid "Bad incremental file format"
1144 msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
1145
1146 #: src/incremen.c:1393
1147 #, c-format
1148 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1149 msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
1150
1151 #: src/incremen.c:1549
1152 #, c-format
1153 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1154 msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
1155
1156 #: src/incremen.c:1559
1157 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1158 msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
1159
1160 #: src/incremen.c:1572
1161 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1162 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
1163
1164 #: src/incremen.c:1585
1165 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1166 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
1167
1168 #: src/incremen.c:1591
1169 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1170 msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
1171
1172 #: src/incremen.c:1611
1173 #, c-format
1174 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1175 msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
1176
1177 #: src/incremen.c:1618
1178 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1179 msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
1180
1181 #: src/incremen.c:1662
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1184 msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
1185
1186 #: src/incremen.c:1723
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1189 msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
1190
1191 #: src/incremen.c:1736
1192 #, c-format
1193 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1194 msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
1195
1196 #: src/incremen.c:1744
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Deleting %s\n"
1199 msgstr "%s: Kustutan %s\n"
1200
1201 #: src/incremen.c:1749
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: Cannot remove"
1204 msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
1205
1206 #: src/list.c:219
1207 #, c-format
1208 msgid "%s: Omitting"
1209 msgstr "%s: Jätan vahele"
1210
1211 #: src/list.c:237
1212 #, c-format
1213 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1214 msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
1215
1216 #: src/list.c:263
1217 #, c-format
1218 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1219 msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
1220
1221 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1222 #, c-format
1223 msgid "block %s: "
1224 msgstr "blokk %s: "
1225
1226 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1227 #. etc.)
1228 #: src/list.c:752
1229 #, c-format
1230 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1231 msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
1232
1233 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1234 #: src/list.c:807
1235 #, c-format
1236 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1237 msgstr ""
1238 "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
1239
1240 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1241 #: src/list.c:818
1242 #, c-format
1243 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1244 msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
1245
1246 #: src/list.c:839
1247 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1248 msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
1249
1250 #: src/list.c:853
1251 #, c-format
1252 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1253 msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
1254
1255 #: src/list.c:884
1256 #, c-format
1257 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1258 msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
1259
1260 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1261 #: src/list.c:913
1262 #, c-format
1263 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1264 msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
1265
1266 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1267 #: src/list.c:935
1268 #, c-format
1269 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1270 msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
1271
1272 #: src/list.c:1273
1273 #, c-format
1274 msgid " link to %s\n"
1275 msgstr " viide %s-le\n"
1276
1277 #: src/list.c:1281
1278 #, c-format
1279 msgid " unknown file type %s\n"
1280 msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
1281
1282 #: src/list.c:1299
1283 #, c-format
1284 msgid "--Long Link--\n"
1285 msgstr "--Pikk viide--\n"
1286
1287 #: src/list.c:1303
1288 #, c-format
1289 msgid "--Long Name--\n"
1290 msgstr "--Pikk nimi--\n"
1291
1292 #: src/list.c:1307
1293 #, c-format
1294 msgid "--Volume Header--\n"
1295 msgstr "--Volüümi päis--\n"
1296
1297 #: src/list.c:1315
1298 #, c-format
1299 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1300 msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
1301
1302 #: src/list.c:1378
1303 msgid "Creating directory:"
1304 msgstr "Loon kataloogi:"
1305
1306 #: src/misc.c:733
1307 #, c-format
1308 msgid "Renaming %s to %s\n"
1309 msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
1310
1311 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1314 msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
1315
1316 #: src/misc.c:766
1317 #, c-format
1318 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1319 msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
1320
1321 #: src/misc.c:1108
1322 #, c-format
1323 msgid "%s: File removed before we read it"
1324 msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
1325
1326 #: src/misc.c:1122
1327 msgid "child process"
1328 msgstr "alamprotsess"
1329
1330 #: src/misc.c:1131
1331 msgid "interprocess channel"
1332 msgstr "protsessidevaheline kanal"
1333
1334 #: src/names.c:68
1335 msgid "Local file name selection:"
1336 msgstr "Lokaalse faili nime valik:"
1337
1338 #: src/names.c:71
1339 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1340 msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
1341
1342 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1343 msgid "DIR"
1344 msgstr "KAT"
1345
1346 #: src/names.c:73
1347 msgid "change to directory DIR"
1348 msgstr "mine kataloogi KAT"
1349
1350 #: src/names.c:75
1351 msgid "get names to extract or create from FILE"
1352 msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
1353
1354 #: src/names.c:77
1355 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1356 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid; eeldab --verbatim-files-from"
1357
1358 #: src/names.c:80
1359 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1360 msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
1361
1362 #: src/names.c:82
1363 msgid "unquote input file or member names (default)"
1364 msgstr ""
1365 "eemalda sisendfaili või liikmete nimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
1366
1367 #: src/names.c:84
1368 msgid "do not unquote input file or member names"
1369 msgstr "ära eemalda nimedest kvootimissümboleid"
1370
1371 #: src/names.c:86
1372 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1373 msgstr "-T loeb faili nimesid otse (ei käsitle võtmeid)"
1374
1375 #: src/names.c:88
1376 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1377 msgstr "-T käsitleb kriipsuga algavaid failide nimesid võtmetena (vaikimisi)"
1378
1379 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1380 msgid "PATTERN"
1381 msgstr "MUSTER"
1382
1383 #: src/names.c:91
1384 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1385 msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
1386
1387 #: src/names.c:93
1388 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1389 msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
1390
1391 #: src/names.c:95
1392 msgid ""
1393 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1394 "file itself"
1395 msgstr ""
1396 "välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
1397 "märgendi fail ise"
1398
1399 #: src/names.c:98
1400 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1401 msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
1402
1403 #: src/names.c:101
1404 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1405 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
1406
1407 #: src/names.c:103
1408 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1409 msgstr ""
1410 "välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
1411
1412 #: src/names.c:106
1413 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1414 msgstr "loe kataloogide välistamise mustrid failist, kui see on olemas"
1415
1416 #: src/names.c:109
1417 msgid ""
1418 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1419 "if it exists"
1420 msgstr ""
1421 "loe kataloogide ja alamkataloogide välistamise mustrid failist, kui see on "
1422 "olemas"
1423
1424 #: src/names.c:112
1425 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1426 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1427
1428 #: src/names.c:114
1429 msgid "exclude directories containing FILE"
1430 msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
1431
1432 #: src/names.c:116
1433 msgid "exclude version control system directories"
1434 msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
1435
1436 #: src/names.c:118
1437 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1438 msgstr "loe välistamise mustrid VCS ignoreerimise failidest"
1439
1440 #: src/names.c:120
1441 msgid "exclude backup and lock files"
1442 msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
1443
1444 #: src/names.c:122
1445 msgid "recurse into directories (default)"
1446 msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
1447
1448 #: src/names.c:124
1449 msgid "avoid descending automatically in directories"
1450 msgstr "ära sisene kataloogidesse"
1451
1452 #: src/names.c:129
1453 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1454 msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
1455
1456 #: src/names.c:132
1457 msgid "patterns match file name start"
1458 msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
1459
1460 #: src/names.c:134
1461 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1462 msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
1463
1464 #: src/names.c:136
1465 msgid "ignore case"
1466 msgstr "tõstutundetu"
1467
1468 #: src/names.c:138
1469 msgid "case sensitive matching (default)"
1470 msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
1471
1472 #: src/names.c:140
1473 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1474 msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
1475
1476 #: src/names.c:142
1477 msgid "verbatim string matching"
1478 msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
1479
1480 #: src/names.c:144
1481 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1482 msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
1483
1484 #: src/names.c:146
1485 msgid "wildcards do not match '/'"
1486 msgstr "jokkerid ei leia '/'"
1487
1488 #: src/names.c:768
1489 msgid "command line"
1490 msgstr "käsurida"
1491
1492 #: src/names.c:786
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1495 msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
1496
1497 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1498 #, c-format
1499 msgid "cannot split string '%s': %s"
1500 msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
1501
1502 #: src/names.c:914
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: file name read contains nul character"
1505 msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
1506
1507 #: src/names.c:1242
1508 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1509 msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
1510
1511 #: src/names.c:1244
1512 msgid ""
1513 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1514 "this warning"
1515 msgstr ""
1516 "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
1517 "blokeerimiseks"
1518
1519 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: Not found in archive"
1522 msgstr "%s: Puudub arhiivis"
1523
1524 #: src/names.c:1263
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1527 msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
1528
1529 #: src/names.c:1297
1530 #, c-format
1531 msgid "Archive label mismatch"
1532 msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
1533
1534 #: src/names.c:1601
1535 msgid ""
1536 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1537 msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
1538
1539 #: src/names.c:1607
1540 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1541 msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
1542
1543 #: src/tar.c:88
1544 #, c-format
1545 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1546 msgstr "Mõlemad võtmed, '%s' ja '%s', eeldavad standard sisendit"
1547
1548 #: src/tar.c:165
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: Invalid archive format"
1551 msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
1552
1553 #: src/tar.c:197
1554 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1555 msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
1556
1557 #: src/tar.c:265
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1561 msgstr ""
1562 "Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
1563
1564 #: src/tar.c:354
1565 msgid ""
1566 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1567 "can restore individual files from the archive.\n"
1568 "\n"
1569 "Examples:\n"
1570 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1571 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1572 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1573 msgstr ""
1574 "GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
1575 "arhiivist üksikuid faile.\n"
1576 "\n"
1577 "Näiteid:\n"
1578 "  tar -cf arhiiv.tar foo bar  # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
1579 "  tar -tvf arhiiv.tar         # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
1580 "  tar -xf arhiiv.tar          # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
1581
1582 #: src/tar.c:363
1583 msgid ""
1584 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1585 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1586 "are:\n"
1587 "\n"
1588 "  none, off       never make backups\n"
1589 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1590 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1591 "  never, simple   always make simple backups\n"
1592 msgstr ""
1593 "Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1594 "Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
1595 "on:\n"
1596 "\n"
1597 "  none, off       varukoopiat ei loo\n"
1598 "  t, numbered     tee nummerdatud koopiaid\n"
1599 "  nil, existing   nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
1600 "  never, simple   tee ainult lihtne koopia\n"
1601
1602 #: src/tar.c:393
1603 msgid "Main operation mode:"
1604 msgstr "Põhiline töö:"
1605
1606 #: src/tar.c:396
1607 msgid "list the contents of an archive"
1608 msgstr "näita arhiivi sisukorda"
1609
1610 #: src/tar.c:398
1611 msgid "extract files from an archive"
1612 msgstr "taasta failid arhiivist"
1613
1614 #: src/tar.c:401
1615 msgid "create a new archive"
1616 msgstr "loo uus arhiiv"
1617
1618 #: src/tar.c:403
1619 msgid "find differences between archive and file system"
1620 msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
1621
1622 #: src/tar.c:406
1623 msgid "append files to the end of an archive"
1624 msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
1625
1626 #: src/tar.c:408
1627 msgid "only append files newer than copy in archive"
1628 msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
1629
1630 #: src/tar.c:410
1631 msgid "append tar files to an archive"
1632 msgstr "lisa tar failid arhiivi"
1633
1634 #: src/tar.c:413
1635 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1636 msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
1637
1638 #: src/tar.c:415
1639 msgid "test the archive volume label and exit"
1640 msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
1641
1642 #: src/tar.c:420
1643 msgid "Operation modifiers:"
1644 msgstr "Töö täpsustamine:"
1645
1646 #: src/tar.c:423
1647 msgid "handle sparse files efficiently"
1648 msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
1649
1650 #: src/tar.c:424
1651 msgid "TYPE"
1652 msgstr "TÜÜP"
1653
1654 #: src/tar.c:425
1655 msgid "technique to detect holes"
1656 msgstr "aukude tuvastamise tehnika"
1657
1658 #: src/tar.c:426
1659 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1660 msgstr "PÕHI[.ALAM]"
1661
1662 #: src/tar.c:427
1663 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1664 msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
1665
1666 #: src/tar.c:429
1667 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1668 msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
1669
1670 #: src/tar.c:431
1671 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1672 msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
1673
1674 #: src/tar.c:433
1675 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1676 msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
1677
1678 #: src/tar.c:435
1679 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1680 msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
1681
1682 #: src/tar.c:437
1683 msgid ""
1684 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1685 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1686 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1687 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1688 msgstr ""
1689 "töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
1690 "ainult\n"
1691 "käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
1692 "antud\n"
1693 "käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
1694
1695 #: src/tar.c:443
1696 msgid "archive is seekable"
1697 msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
1698
1699 #: src/tar.c:445
1700 msgid "archive is not seekable"
1701 msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
1702
1703 #: src/tar.c:447
1704 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1705 msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
1706
1707 #: src/tar.c:450
1708 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1709 msgstr ""
1710 "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
1711
1712 #: src/tar.c:456
1713 msgid "Overwrite control:"
1714 msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
1715
1716 #: src/tar.c:459
1717 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1718 msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
1719
1720 #: src/tar.c:461
1721 msgid "remove files after adding them to the archive"
1722 msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
1723
1724 #: src/tar.c:463
1725 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1726 msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
1727
1728 #: src/tar.c:466
1729 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1730 msgstr ""
1731 "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
1732
1733 #: src/tar.c:469
1734 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1735 msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
1736
1737 #: src/tar.c:471
1738 msgid "overwrite existing files when extracting"
1739 msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
1740
1741 #: src/tar.c:473
1742 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1743 msgstr "kustuta fail enne taastamist"
1744
1745 #: src/tar.c:475
1746 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1747 msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
1748
1749 #: src/tar.c:477
1750 msgid "preserve metadata of existing directories"
1751 msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
1752
1753 #: src/tar.c:479
1754 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1755 msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
1756
1757 #: src/tar.c:482
1758 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1759 msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
1760
1761 #: src/tar.c:485
1762 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1763 msgstr "segaduste vältimiseks taastamisel, loo alamkataloog"
1764
1765 #: src/tar.c:491
1766 msgid "Select output stream:"
1767 msgstr "Vali väljundvoog:"
1768
1769 #: src/tar.c:494
1770 msgid "extract files to standard output"
1771 msgstr "taasta failid standardväljundisse"
1772
1773 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1774 msgid "COMMAND"
1775 msgstr "KÄSK"
1776
1777 #: src/tar.c:496
1778 msgid "pipe extracted files to another program"
1779 msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
1780
1781 #: src/tar.c:498
1782 msgid "ignore exit codes of children"
1783 msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
1784
1785 #: src/tar.c:500
1786 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1787 msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
1788
1789 #: src/tar.c:505
1790 msgid "Handling of file attributes:"
1791 msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
1792
1793 #: src/tar.c:508
1794 msgid "force NAME as owner for added files"
1795 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
1796
1797 #: src/tar.c:510
1798 msgid "force NAME as group for added files"
1799 msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
1800
1801 #: src/tar.c:512
1802 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1803 msgstr "kasuta FAILi omaniku UID ja nime seadmisel"
1804
1805 #: src/tar.c:514
1806 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1807 msgstr "kasuta FAILi omaniku GID ja nime seadmisel"
1808
1809 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1810 msgid "DATE-OR-FILE"
1811 msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
1812
1813 #: src/tar.c:516
1814 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1815 msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
1816
1817 #: src/tar.c:518
1818 msgid ""
1819 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/tar.c:519
1823 msgid "CHANGES"
1824 msgstr "MUUTUSED"
1825
1826 #: src/tar.c:520
1827 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1828 msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
1829
1830 #: src/tar.c:522
1831 msgid "METHOD"
1832 msgstr "MEETOD"
1833
1834 #: src/tar.c:523
1835 msgid ""
1836 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1837 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1838 "place (METHOD='system')"
1839 msgstr ""
1840 "säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
1841 "lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
1842 "(METHOD='system')"
1843
1844 #: src/tar.c:527
1845 msgid "don't extract file modified time"
1846 msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
1847
1848 #: src/tar.c:529
1849 msgid ""
1850 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1851 "(default for superuser)"
1852 msgstr ""
1853 "ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
1854 "kasutajal vaikimisi)"
1855
1856 #: src/tar.c:531
1857 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1858 msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
1859
1860 #: src/tar.c:533
1861 msgid "always use numbers for user/group names"
1862 msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
1863
1864 #: src/tar.c:535
1865 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1866 msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
1867
1868 #: src/tar.c:539
1869 msgid ""
1870 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1871 "for ordinary users)"
1872 msgstr ""
1873 "õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
1874 "tavakasutajatel)"
1875
1876 #: src/tar.c:541
1877 msgid ""
1878 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1879 msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
1880
1881 #: src/tar.c:545
1882 msgid ""
1883 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1884 "until the end of extraction"
1885 msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
1886
1887 #: src/tar.c:548
1888 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1889 msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
1890
1891 #: src/tar.c:549
1892 msgid "ORDER"
1893 msgstr "REEGEL"
1894
1895 #: src/tar.c:553
1896 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1897 msgstr "kataloogi sortimise reegel: none (vaikimisi) või name"
1898
1899 #: src/tar.c:560
1900 msgid "Handling of extended file attributes:"
1901 msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
1902
1903 #: src/tar.c:563
1904 msgid "Enable extended attributes support"
1905 msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
1906
1907 #: src/tar.c:565
1908 msgid "Disable extended attributes support"
1909 msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
1910
1911 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1912 msgid "MASK"
1913 msgstr "MASK"
1914
1915 #: src/tar.c:567
1916 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1917 msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
1918
1919 #: src/tar.c:569
1920 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1921 msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
1922
1923 #: src/tar.c:571
1924 msgid "Enable the SELinux context support"
1925 msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
1926
1927 #: src/tar.c:573
1928 msgid "Disable the SELinux context support"
1929 msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
1930
1931 #: src/tar.c:575
1932 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1933 msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
1934
1935 #: src/tar.c:577
1936 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1937 msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
1938
1939 #: src/tar.c:582
1940 msgid "Device selection and switching:"
1941 msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
1942
1943 #: src/tar.c:584
1944 msgid "ARCHIVE"
1945 msgstr "ARHIIV"
1946
1947 #: src/tar.c:585
1948 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1949 msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
1950
1951 #: src/tar.c:587
1952 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1953 msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
1954
1955 #: src/tar.c:589
1956 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1957 msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
1958
1959 #: src/tar.c:591
1960 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1961 msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
1962
1963 #: src/tar.c:595
1964 msgid "specify drive and density"
1965 msgstr "määra seade ja tihedus"
1966
1967 #: src/tar.c:609
1968 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1969 msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
1970
1971 #: src/tar.c:611
1972 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1973 msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
1974
1975 #: src/tar.c:613
1976 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1977 msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
1978
1979 #: src/tar.c:616
1980 msgid "use/update the volume number in FILE"
1981 msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
1982
1983 #: src/tar.c:621
1984 msgid "Device blocking:"
1985 msgstr "Seadme blokkimine:"
1986
1987 #: src/tar.c:623
1988 msgid "BLOCKS"
1989 msgstr "BLOKKE"
1990
1991 #: src/tar.c:624
1992 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1993 msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
1994
1995 #: src/tar.c:626
1996 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1997 msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
1998
1999 #: src/tar.c:628
2000 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2001 msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
2002
2003 #: src/tar.c:630
2004 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2005 msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
2006
2007 #: src/tar.c:635
2008 msgid "Archive format selection:"
2009 msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
2010
2011 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2012 msgid "FORMAT"
2013 msgstr "VORMING"
2014
2015 #: src/tar.c:638
2016 msgid "create archive of the given format"
2017 msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
2018
2019 #: src/tar.c:640
2020 msgid "FORMAT is one of the following:"
2021 msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
2022
2023 #: src/tar.c:641
2024 msgid "old V7 tar format"
2025 msgstr "vana V7 tar vorming"
2026
2027 #: src/tar.c:644
2028 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2029 msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
2030
2031 #: src/tar.c:646
2032 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2033 msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
2034
2035 #: src/tar.c:648
2036 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2037 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
2038
2039 #: src/tar.c:650
2040 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2041 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
2042
2043 #: src/tar.c:651
2044 msgid "same as pax"
2045 msgstr "sama, kui pax"
2046
2047 #: src/tar.c:654
2048 msgid "same as --format=v7"
2049 msgstr "sama, kui --format=v7"
2050
2051 #: src/tar.c:657
2052 msgid "same as --format=posix"
2053 msgstr "sama, kui --format=posix"
2054
2055 #: src/tar.c:658
2056 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2057 msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
2058
2059 #: src/tar.c:659
2060 msgid "control pax keywords"
2061 msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
2062
2063 #: src/tar.c:660
2064 msgid "TEXT"
2065 msgstr "TEKST"
2066
2067 #: src/tar.c:661
2068 msgid ""
2069 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2070 "globbing pattern for volume name"
2071 msgstr ""
2072 "loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
2073 "otsingumustrina"
2074
2075 #: src/tar.c:666
2076 msgid "Compression options:"
2077 msgstr "Tihendamise võtmed:"
2078
2079 #: src/tar.c:668
2080 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2081 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
2082
2083 #: src/tar.c:670
2084 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2085 msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
2086
2087 #: src/tar.c:672
2088 msgid "PROG"
2089 msgstr "PROG"
2090
2091 #: src/tar.c:673
2092 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2093 msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
2094
2095 #: src/tar.c:689
2096 msgid "Local file selection:"
2097 msgstr "Lokaalse faili valik:"
2098
2099 #: src/tar.c:691
2100 msgid "stay in local file system when creating archive"
2101 msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
2102
2103 #: src/tar.c:693
2104 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2105 msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
2106
2107 #: src/tar.c:695
2108 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2109 msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2110
2111 #: src/tar.c:697
2112 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2113 msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
2114
2115 #: src/tar.c:698
2116 msgid "MEMBER-NAME"
2117 msgstr "KOMPONENT"
2118
2119 #: src/tar.c:699
2120 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2121 msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
2122
2123 #: src/tar.c:701
2124 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2125 msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
2126
2127 #: src/tar.c:703
2128 msgid "DATE"
2129 msgstr "KUUPÄEV"
2130
2131 #: src/tar.c:704
2132 msgid "compare date and time when data changed only"
2133 msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
2134
2135 #: src/tar.c:705
2136 msgid "CONTROL"
2137 msgstr "KONTROLL"
2138
2139 #: src/tar.c:706
2140 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2141 msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
2142
2143 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2144 msgid "STRING"
2145 msgstr "SÕNE"
2146
2147 #: src/tar.c:708
2148 msgid ""
2149 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2150 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2151 msgstr ""
2152 "varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
2153 "määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2154
2155 #: src/tar.c:713
2156 msgid "File name transformations:"
2157 msgstr "Failide nimede muutmine:"
2158
2159 #: src/tar.c:715
2160 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2161 msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
2162
2163 #: src/tar.c:717
2164 msgid "EXPRESSION"
2165 msgstr "AVALDIS"
2166
2167 #: src/tar.c:718
2168 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2169 msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
2170
2171 #: src/tar.c:724
2172 msgid "Informative output:"
2173 msgstr "Informatsioon:"
2174
2175 #: src/tar.c:727
2176 msgid "verbosely list files processed"
2177 msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
2178
2179 #: src/tar.c:728
2180 msgid "KEYWORD"
2181 msgstr "VÕTMESÕNA"
2182
2183 #: src/tar.c:729
2184 msgid "warning control"
2185 msgstr "hoiatuste juhtimine"
2186
2187 #: src/tar.c:731
2188 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2189 msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
2190
2191 #: src/tar.c:733
2192 msgid "ACTION"
2193 msgstr "TEGEVUS"
2194
2195 #: src/tar.c:734
2196 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2197 msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
2198
2199 #: src/tar.c:737
2200 msgid "print a message if not all links are dumped"
2201 msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
2202
2203 #: src/tar.c:738
2204 msgid "SIGNAL"
2205 msgstr "SIGNAAL"
2206
2207 #: src/tar.c:739
2208 msgid ""
2209 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2210 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2211 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2212 "accepted"
2213 msgstr ""
2214 "väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
2215 "väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
2216 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
2217
2218 #: src/tar.c:744
2219 msgid "print file modification times in UTC"
2220 msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
2221
2222 #: src/tar.c:746
2223 msgid "print file time to its full resolution"
2224 msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
2225
2226 #: src/tar.c:748
2227 msgid "send verbose output to FILE"
2228 msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
2229
2230 #: src/tar.c:750
2231 msgid "show block number within archive with each message"
2232 msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
2233
2234 #: src/tar.c:752
2235 msgid "ask for confirmation for every action"
2236 msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
2237
2238 #: src/tar.c:755
2239 msgid "show tar defaults"
2240 msgstr "näita tar vaikeseadeid"
2241
2242 #: src/tar.c:757
2243 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2244 msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
2245
2246 #: src/tar.c:759
2247 msgid ""
2248 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2249 "criteria"
2250 msgstr ""
2251 "listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
2252 "otsingutingimustele"
2253
2254 #: src/tar.c:761
2255 msgid "show file or archive names after transformation"
2256 msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
2257
2258 #: src/tar.c:764
2259 msgid "STYLE"
2260 msgstr "STIIL"
2261
2262 #: src/tar.c:765
2263 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2264 msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
2265
2266 #: src/tar.c:767
2267 msgid "additionally quote characters from STRING"
2268 msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
2269
2270 #: src/tar.c:769
2271 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2272 msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
2273
2274 #: src/tar.c:774
2275 msgid "Compatibility options:"
2276 msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
2277
2278 #: src/tar.c:777
2279 msgid ""
2280 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2281 "owner"
2282 msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
2283
2284 #: src/tar.c:782
2285 msgid "Other options:"
2286 msgstr "Muud võtmed:"
2287
2288 #: src/tar.c:785
2289 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2290 msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
2291
2292 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2293 #. option names.
2294 #: src/tar.c:846
2295 #, c-format
2296 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2297 msgstr "võtit '%s' ei saa võtmega '%s' kasutada"
2298
2299 #: src/tar.c:934
2300 msgid ""
2301 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2302 "option"
2303 msgstr ""
2304 "Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
2305
2306 #: src/tar.c:946
2307 msgid "Conflicting compression options"
2308 msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
2309
2310 #: src/tar.c:1005
2311 #, c-format
2312 msgid "Unknown signal name: %s"
2313 msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
2314
2315 #: src/tar.c:1029
2316 msgid "Date sample file not found"
2317 msgstr "Kuupäeva fail puudub"
2318
2319 #: src/tar.c:1037
2320 #, c-format
2321 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2322 msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
2323
2324 #: src/tar.c:1066
2325 #, c-format
2326 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2327 msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
2328
2329 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2330 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2331 #, c-format
2332 msgid "filter the archive through %s"
2333 msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
2334
2335 #: src/tar.c:1137
2336 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2337 msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
2338
2339 #: src/tar.c:1141
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "*This* tar defaults to:\n"
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
2346
2347 #: src/tar.c:1253
2348 msgid "Invalid owner or group ID"
2349 msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
2350
2351 #: src/tar.c:1348
2352 msgid "Invalid blocking factor"
2353 msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
2354
2355 #: src/tar.c:1469
2356 msgid "Invalid tape length"
2357 msgstr "Vigane lindi pikkus"
2358
2359 #: src/tar.c:1483
2360 msgid "Invalid incremental level value"
2361 msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
2362
2363 #: src/tar.c:1530
2364 msgid "More than one threshold date"
2365 msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
2366
2367 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2368 msgid "Invalid sparse version value"
2369 msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
2370
2371 #: src/tar.c:1664
2372 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2373 msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
2374
2375 #: src/tar.c:1689
2376 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2377 msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
2378
2379 #: src/tar.c:1767
2380 msgid "Invalid mode given on option"
2381 msgstr "Võtmega anti vigane mood"
2382
2383 #: src/tar.c:1800
2384 msgid "Invalid number"
2385 msgstr "Vigane number"
2386
2387 #: src/tar.c:1864
2388 msgid "Invalid record size"
2389 msgstr "Vigane kirje suurus"
2390
2391 #: src/tar.c:1867
2392 #, c-format
2393 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2394 msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
2395
2396 #: src/tar.c:1913
2397 msgid "Invalid number of elements"
2398 msgstr "Vigane elementide arv"
2399
2400 #: src/tar.c:1938
2401 msgid "Only one --to-command option allowed"
2402 msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
2403
2404 #: src/tar.c:2026
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed density argument: %s"
2407 msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
2408
2409 #: src/tar.c:2052
2410 #, c-format
2411 msgid "Unknown density: '%c'"
2412 msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
2413
2414 #: src/tar.c:2069
2415 #, c-format
2416 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2417 msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
2418
2419 #: src/tar.c:2075
2420 #, c-format
2421 msgid "%s:%lu: location of the error"
2422 msgstr "%s:%lu: vea asukoht"
2423
2424 #: src/tar.c:2078
2425 #, c-format
2426 msgid "error parsing %s"
2427 msgstr "viga %s parsimisel"
2428
2429 #: src/tar.c:2092
2430 msgid "[FILE]..."
2431 msgstr "[FAIL]..."
2432
2433 #: src/tar.c:2183
2434 #, c-format
2435 msgid "non-option arguments in %s"
2436 msgstr "%s sisaldab vigast argumenti"
2437
2438 #: src/tar.c:2198
2439 #, c-format
2440 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2441 msgstr "TAR_OPTIONS ei saa tükeldada: %s"
2442
2443 #: src/tar.c:2293
2444 #, c-format
2445 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2446 msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
2447
2448 #: src/tar.c:2369
2449 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2450 msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
2451
2452 #: src/tar.c:2395
2453 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2454 msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
2455
2456 #: src/tar.c:2412
2457 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2458 msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
2459
2460 #: src/tar.c:2429
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2463 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2464 msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2465 msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
2466
2467 #: src/tar.c:2442
2468 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2469 msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
2470
2471 #: src/tar.c:2444
2472 msgid "Cannot verify compressed archives"
2473 msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
2474
2475 #: src/tar.c:2458
2476 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2477 msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
2478
2479 #: src/tar.c:2462
2480 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2481 msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
2482
2483 #: src/tar.c:2469
2484 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/tar.c:2479
2488 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2489 msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2490
2491 #: src/tar.c:2486
2492 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2493 msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2494
2495 #: src/tar.c:2491
2496 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2497 msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2498
2499 #: src/tar.c:2496
2500 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2501 msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
2502
2503 #: src/tar.c:2545
2504 msgid ""
2505 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2506 "top-level=DIR"
2507 msgstr ""
2508 "Ülemise kataloogi nime ei saa tuletada; palun kasutage --one-top-level=KAT"
2509
2510 #: src/tar.c:2578
2511 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2512 msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
2513
2514 #: src/tar.c:2602
2515 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2516 msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
2517
2518 #: src/tar.c:2628
2519 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2520 msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
2521
2522 #: src/tar.c:2716
2523 msgid ""
2524 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2525 msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete'  või '--test-label'"
2526
2527 #: src/tar.c:2773
2528 #, c-format
2529 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2530 msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
2531
2532 #: src/tar.c:551
2533 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2534 msgstr "kataloogi sortimise reegel: none (vaikimisi), name või inode"
2535
2536 #: src/update.c:87
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2539 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2540 msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2541 msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
2542
2543 #: src/xheader.c:165
2544 #, c-format
2545 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2546 msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
2547
2548 #: src/xheader.c:174
2549 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2550 msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
2551
2552 #: src/xheader.c:205
2553 #, c-format
2554 msgid "Pattern %s cannot be used"
2555 msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
2556
2557 #: src/xheader.c:219
2558 #, c-format
2559 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2560 msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
2561
2562 #: src/xheader.c:668
2563 msgid "Malformed extended header: missing length"
2564 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
2565
2566 #: src/xheader.c:677
2567 #, c-format
2568 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2569 msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
2570
2571 #: src/xheader.c:689
2572 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2573 msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
2574
2575 #: src/xheader.c:697
2576 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2577 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
2578
2579 #: src/xheader.c:703
2580 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2581 msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
2582
2583 #: src/xheader.c:741
2584 #, c-format
2585 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2586 msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
2587
2588 #: src/xheader.c:1023
2589 #, c-format
2590 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2591 msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
2592
2593 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2594 #. (atime, gid, etc.).
2595 #: src/xheader.c:1053
2596 #, c-format
2597 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2598 msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
2599
2600 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2603 msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
2604
2605 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2608 msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
2609
2610 #: src/xheader.c:1515
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2613 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
2614
2615 #: src/xheader.c:1525
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2618 msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
2619
2620 #: src/checkpoint.c:114
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: not a valid timeout"
2623 msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
2624
2625 #: src/checkpoint.c:121
2626 #, c-format
2627 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2628 msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
2629
2630 #: src/checkpoint.c:202
2631 msgid "write"
2632 msgstr "kirjutamine"
2633
2634 #: src/checkpoint.c:202
2635 msgid "read"
2636 msgstr "lugemine"
2637
2638 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2639 #. *not* "Writing a checkpoint".
2640 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2641 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2642 #: src/checkpoint.c:218
2643 #, c-format
2644 msgid "Write checkpoint %u"
2645 msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
2646
2647 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2648 #. *not* "Reading a checkpoint".
2649 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2650 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2651 #: src/checkpoint.c:224
2652 #, c-format
2653 msgid "Read checkpoint %u"
2654 msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
2655
2656 #: tests/genfile.c:115
2657 msgid ""
2658 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2659 "OPTIONS are:\n"
2660 msgstr ""
2661 "genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
2662 "VÕTMED on:\n"
2663
2664 #: tests/genfile.c:131
2665 msgid "File creation options:"
2666 msgstr "Faili loomise võtmed:"
2667
2668 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2669 msgid "SIZE"
2670 msgstr "SUURUS"
2671
2672 #: tests/genfile.c:133
2673 msgid "Create file of the given SIZE"
2674 msgstr "Loo määratud suurusega fail"
2675
2676 #: tests/genfile.c:135
2677 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2678 msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
2679
2680 #: tests/genfile.c:137
2681 msgid "Read file names from FILE"
2682 msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
2683
2684 #: tests/genfile.c:139
2685 msgid "-T reads null-terminated names"
2686 msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
2687
2688 #: tests/genfile.c:141
2689 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2690 msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
2691
2692 #: tests/genfile.c:144
2693 msgid "Size of a block for sparse file"
2694 msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
2695
2696 #: tests/genfile.c:146
2697 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2698 msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
2699
2700 #: tests/genfile.c:148
2701 msgid "OFFSET"
2702 msgstr "INDEKS"
2703
2704 #: tests/genfile.c:149
2705 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2706 msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
2707
2708 #: tests/genfile.c:152
2709 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: tests/genfile.c:156
2713 msgid "File statistics options:"
2714 msgstr "Statistika faili kohta:"
2715
2716 #: tests/genfile.c:159
2717 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2718 msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
2719
2720 #: tests/genfile.c:166
2721 msgid "Synchronous execution options:"
2722 msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
2723
2724 #: tests/genfile.c:168
2725 msgid "OPTION"
2726 msgstr "VÕTI"
2727
2728 #: tests/genfile.c:169
2729 msgid ""
2730 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2731 "--unlink"
2732 msgstr ""
2733 "Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
2734 "touch, --unlink"
2735
2736 #: tests/genfile.c:172
2737 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2738 msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
2739
2740 #: tests/genfile.c:175
2741 msgid "Set date for next --touch option"
2742 msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
2743
2744 #: tests/genfile.c:178
2745 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2746 msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
2747
2748 #: tests/genfile.c:183
2749 msgid ""
2750 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2751 "given by --checkpoint option is reached."
2752 msgstr ""
2753 "Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
2754 "võtmega määratud kontrollpunkt."
2755
2756 #: tests/genfile.c:186
2757 msgid ""
2758 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2759 "is not given)"
2760 msgstr ""
2761 "Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
2762
2763 #: tests/genfile.c:190
2764 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2765 msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
2766
2767 #: tests/genfile.c:193
2768 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2769 msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
2770
2771 #: tests/genfile.c:196
2772 msgid "Execute COMMAND"
2773 msgstr "Käivita KÄSK"
2774
2775 #: tests/genfile.c:199
2776 msgid "Unlink FILE"
2777 msgstr "Kustuta FAIL"
2778
2779 #: tests/genfile.c:249
2780 #, c-format
2781 msgid "Invalid size: %s"
2782 msgstr "Vigane suurus: %s"
2783
2784 #: tests/genfile.c:254
2785 #, c-format
2786 msgid "Number out of allowed range: %s"
2787 msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
2788
2789 #: tests/genfile.c:257
2790 #, c-format
2791 msgid "Negative size: %s"
2792 msgstr "Negatiivne suurus: %s"
2793
2794 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2795 #, c-format
2796 msgid "stat(%s) failed"
2797 msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
2798
2799 #: tests/genfile.c:273
2800 #, c-format
2801 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2802 msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
2803
2804 #: tests/genfile.c:277
2805 #, c-format
2806 msgid "created file is not sparse"
2807 msgstr "loodud fail pole aukudega"
2808
2809 #: tests/genfile.c:370
2810 #, c-format
2811 msgid "Error parsing number near `%s'"
2812 msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
2813
2814 #: tests/genfile.c:376
2815 #, c-format
2816 msgid "Unknown date format"
2817 msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
2818
2819 #: tests/genfile.c:400
2820 msgid "[ARGS...]"
2821 msgstr "[ARGUMENDID...]"
2822
2823 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2824 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot open `%s'"
2827 msgstr "`%s' ei saa avada"
2828
2829 #: tests/genfile.c:443
2830 msgid "cannot seek"
2831 msgstr "seek ebaõnnestus"
2832
2833 #: tests/genfile.c:460
2834 #, c-format
2835 msgid "file name contains null character"
2836 msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
2837
2838 #: tests/genfile.c:573
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2841 msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
2842
2843 #: tests/genfile.c:664
2844 #, c-format
2845 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2846 msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
2847
2848 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2849 #, c-format
2850 msgid "Unknown field `%s'"
2851 msgstr "Tundmatu väli `%s'"
2852
2853 #: tests/genfile.c:730
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot set time on `%s'"
2856 msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
2857
2858 #: tests/genfile.c:760
2859 #, c-format
2860 msgid "cannot truncate `%s'"
2861 msgstr "'%s' ei saa lühendada"
2862
2863 #: tests/genfile.c:769
2864 #, c-format
2865 msgid "command failed: %s"
2866 msgstr "käsklus sai vea: %s"
2867
2868 #: tests/genfile.c:774
2869 #, c-format
2870 msgid "cannot unlink `%s'"
2871 msgstr "`%s' ei saa kustutada"
2872
2873 #: tests/genfile.c:901
2874 #, c-format
2875 msgid "Command exited successfully\n"
2876 msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
2877
2878 #: tests/genfile.c:903
2879 #, c-format
2880 msgid "Command failed with status %d\n"
2881 msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
2882
2883 #: tests/genfile.c:907
2884 #, c-format
2885 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2886 msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
2887
2888 #: tests/genfile.c:909
2889 #, c-format
2890 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2891 msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
2892
2893 #: tests/genfile.c:912
2894 #, c-format
2895 msgid "Command dumped core\n"
2896 msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
2897
2898 #: tests/genfile.c:915
2899 #, c-format
2900 msgid "Command terminated\n"
2901 msgstr "Käsk katkestas\n"
2902
2903 #: tests/genfile.c:947
2904 #, c-format
2905 msgid "--stat requires file names"
2906 msgstr "--stat nõuab failinimesid"
2907
2908 #~ msgid "same as both -p and -s"
2909 #~ msgstr "sama, kui -p ja -s"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2913 #~ "preserve-order instead"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
2916 #~ "preserve-order"