6ef7c977d3fb6564b35e2a74c948e65e6c109096
[debian/tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010.
6 #
7 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
8 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
9 # respektuje.
10 #
11 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
12 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
13 # seek offset → pozice posunu (pásky)
14 #
15 #: src/create.c:1552
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: tar 1.24\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:05+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: gnu/argmatch.c:135
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
34
35 #: gnu/argmatch.c:136
36 #, c-format
37 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
39
40 #: gnu/argmatch.c:155
41 #, c-format
42 msgid "Valid arguments are:"
43 msgstr "Platné argumenty jsou:"
44
45 #: gnu/argp-help.c:149
46 #, c-format
47 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
48 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
49
50 #: gnu/argp-help.c:222
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
53 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
54
55 #: gnu/argp-help.c:228
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
58 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
59
60 #: gnu/argp-help.c:237
61 #, c-format
62 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
63 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
64
65 #: gnu/argp-help.c:249
66 #, c-format
67 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
68 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
69
70 #: gnu/argp-help.c:1248
71 msgid ""
72 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
73 "optional for any corresponding short options."
74 msgstr ""
75 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
76 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
77
78 #: gnu/argp-help.c:1641
79 msgid "Usage:"
80 msgstr "Použití:"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1645
83 msgid "  or: "
84 msgstr "nebo: "
85
86 #: gnu/argp-help.c:1657
87 msgid " [OPTION...]"
88 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1684
91 #, c-format
92 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
93 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1712
96 #, c-format
97 msgid "Report bugs to %s.\n"
98 msgstr ""
99 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
100 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
101
102 #: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
103 msgid "Unknown system error"
104 msgstr "Neznámá systémová chyba"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:83
107 msgid "give this help list"
108 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:84
111 msgid "give a short usage message"
112 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
113
114 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
115 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
116 #: tests/genfile.c:130
117 msgid "NAME"
118 msgstr "JMÉNO"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:85
121 msgid "set the program name"
122 msgstr "nastaví název programu"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:86
125 msgid "SECS"
126 msgstr "SEKUNDY"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:87
129 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
130 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:144
133 msgid "print program version"
134 msgstr "vypíše verzi programu"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:160
137 #, c-format
138 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
139 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
140
141 #: gnu/argp-parse.c:613
142 #, c-format
143 msgid "%s: Too many arguments\n"
144 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
145
146 #: gnu/argp-parse.c:756
147 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
148 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
149
150 #: gnu/closeout.c:114
151 msgid "write error"
152 msgstr "chyba zápisu"
153
154 #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
155 #, c-format
156 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
157 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
158
159 #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
160 #, c-format
161 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
163
164 #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
165 #, c-format
166 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
167 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
168
169 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
170 #, c-format
171 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
172 msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
173
174 #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
175 #, c-format
176 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
177 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
178
179 #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
180 #, c-format
181 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
182 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
183
184 #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
185 #, c-format
186 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
187 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
188
189 #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
190 #, c-format
191 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
192 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
193
194 #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
195 #, c-format
196 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
197 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
198
199 #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
200 #, c-format
201 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
202 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
203
204 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
205 #, c-format
206 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
207 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
208
209 #: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
210 msgid "memory exhausted"
211 msgstr "paměť vyčerpána"
212
213 #: gnu/openat-die.c:40
214 #, c-format
215 msgid "unable to record current working directory"
216 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
217
218 #: gnu/openat-die.c:59
219 #, c-format
220 msgid "failed to return to initial working directory"
221 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
222
223 #. TRANSLATORS:
224 #. Get translations for open and closing quotation marks.
225 #.
226 #. The message catalog should translate "`" to a left
227 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
228 #. "'".  If the catalog has no translation,
229 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
230 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
231 #.
232 #. For example, an American English Unicode locale should
233 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
234 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
235 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
236 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
237 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
238 #.
239 #. If you don't know what to put here, please see
240 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
241 #. and use glyphs suitable for your language.
242 #: gnu/quotearg.c:273
243 msgid "`"
244 msgstr "„"
245
246 #: gnu/quotearg.c:274
247 msgid "'"
248 msgstr "“"
249
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
251 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:149
257 msgid "^[yY]"
258 msgstr "^[aAyY].*"
259
260 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
261 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
262 #. Take care to consider upper and lower case.
263 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
264 #. purpose, you can use the command
265 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
266 #: gnu/rpmatch.c:162
267 msgid "^[nN]"
268 msgstr "^[nN].*"
269
270 #: gnu/version-etc.c:76
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
273 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
274
275 #: gnu/version-etc.c:79
276 #, c-format
277 msgid "Packaged by %s\n"
278 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
279
280 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
281 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
282 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
283 #: gnu/version-etc.c:86
284 msgid "(C)"
285 msgstr "©"
286
287 #: gnu/version-etc.c:88
288 msgid ""
289 "\n"
290 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
291 "html>.\n"
292 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
293 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
298 "html>.\n"
299 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
300 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
301
302 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
303 #: gnu/version-etc.c:104
304 #, c-format
305 msgid "Written by %s.\n"
306 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
307
308 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
309 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:108
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s and %s.\n"
314 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: gnu/version-etc.c:112
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:119
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Napsali %s, %s, %s\n"
332 "a %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:126
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Napsali %s, %s, %s,\n"
344 "%s a %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:133
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Napsali %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s a %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:141
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Napsali %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s a %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: gnu/version-etc.c:149
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s,\n"
378 "and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Napsali %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s\n"
382 "a %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: gnu/version-etc.c:158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Napsali %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s\n"
396 "%s a %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: gnu/version-etc.c:169
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and others.\n"
407 msgstr ""
408 "Napsali %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, %s\n"
410 "%s, %s a další.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
413 #. for this package.  Please add _another line_ saying
414 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
415 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
416 #: gnu/version-etc.c:247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Report bugs to: %s\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
424 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
425 "(česky).\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:249
428 #, c-format
429 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430 msgstr ""
431 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
432 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
433 "net>\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:253
436 #, c-format
437 msgid "%s home page: <%s>\n"
438 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
439
440 #: gnu/version-etc.c:255
441 #, c-format
442 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
443 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
444
445 #: gnu/version-etc.c:258
446 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
447 msgstr ""
448 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
455 #, c-format
456 msgid "%s: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
458
459 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
460 #. Directly translating this to another language will not work, first because
461 #. %s itself is not translated.
462 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
463 #: lib/paxerror.c:84
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
466 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
467
468 #: lib/paxerror.c:93
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
471 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:101
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
476 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
477
478 #: lib/paxerror.c:127
479 #, c-format
480 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
481 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
482
483 #: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
484 #, c-format
485 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
488 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
489 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
490
491 #: lib/paxerror.c:192
492 #, c-format
493 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
494 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
495 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
496 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
497 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
498
499 #: lib/paxerror.c:259
500 #, c-format
501 msgid "%s: Cannot seek to %s"
502 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
503
504 #: lib/paxerror.c:275
505 #, c-format
506 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
507 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
508
509 #: lib/paxerror.c:284
510 #, c-format
511 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
512 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
513
514 #: lib/paxerror.c:349
515 #, c-format
516 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
517 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
518 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
519 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
520 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
521
522 # member name je část cesty názvy souboru 
523 #: lib/paxnames.c:140
524 #, c-format
525 msgid "Removing leading `%s' from member names"
526 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
527
528 #: lib/paxnames.c:141
529 #, c-format
530 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
531 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
532
533 # member name je část cesty názvy souboru 
534 #: lib/paxnames.c:154
535 msgid "Substituting `.' for empty member name"
536 msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
537
538 #: lib/paxnames.c:155
539 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
540 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
541
542 #: lib/rtapelib.c:299
543 #, c-format
544 msgid "exec/tcp: Service not available"
545 msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
546
547 #: lib/rtapelib.c:303
548 #, c-format
549 msgid "stdin"
550 msgstr "stdin"
551
552 #: lib/rtapelib.c:306
553 #, c-format
554 msgid "stdout"
555 msgstr "stdout"
556
557 #: lib/rtapelib.c:429
558 #, c-format
559 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
560 msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
561
562 #: lib/rtapelib.c:515
563 #, c-format
564 msgid "Cannot execute remote shell"
565 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
566
567 #: rmt/rmt.c:432
568 msgid "Seek direction out of range"
569 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
570
571 #: rmt/rmt.c:438
572 msgid "Invalid seek direction"
573 msgstr "Chybný směr posunu"
574
575 #: rmt/rmt.c:446
576 msgid "Invalid seek offset"
577 msgstr "Neplatná pozice posunu"
578
579 #: rmt/rmt.c:452
580 msgid "Seek offset out of range"
581 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
582
583 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
584 msgid "Invalid byte count"
585 msgstr "Neplatný počet bajtů"
586
587 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
588 msgid "Byte count out of range"
589 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
590
591 #: rmt/rmt.c:558
592 msgid "Premature eof"
593 msgstr "Předčasný konec souboru"
594
595 #: rmt/rmt.c:601
596 msgid "Invalid operation code"
597 msgstr "Neplatní kód operace"
598
599 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
600 msgid "Operation not supported"
601 msgstr "Operace není podporována"
602
603 #: rmt/rmt.c:664
604 msgid "Unexpected arguments"
605 msgstr "Neočekávané argumenty"
606
607 #: rmt/rmt.c:689
608 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
609 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
610
611 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
612 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
613 msgid "NUMBER"
614 msgstr "ČÍSLO"
615
616 #: rmt/rmt.c:697
617 msgid "set debug level"
618 msgstr "nastaví úroveň ladění"
619
620 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
621 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
622 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
623 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
624 msgid "FILE"
625 msgstr "SOUBOR"
626
627 #: rmt/rmt.c:699
628 msgid "set debug output file name"
629 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
630
631 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
632 #, c-format
633 msgid "cannot open %s"
634 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
635
636 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
637 #, c-format
638 msgid "too many arguments"
639 msgstr "příliš mnoho argumentů"
640
641 #: rmt/rmt.c:822
642 msgid "Garbage command"
643 msgstr "Neznámý příkaz"
644
645 #: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
646 #: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
647 #: src/update.c:200
648 msgid "This does not look like a tar archive"
649 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
650
651 #: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
652 msgid "Total bytes written"
653 msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
654
655 #: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
656 msgid "Total bytes read"
657 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
658
659 #: src/buffer.c:532
660 #, c-format
661 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
662 msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
663
664 #: src/buffer.c:621
665 msgid "(pipe)"
666 msgstr "(roura)"
667
668 #: src/buffer.c:644
669 msgid "Invalid value for record_size"
670 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
671
672 #: src/buffer.c:647
673 msgid "No archive name given"
674 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
675
676 #: src/buffer.c:689
677 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
678 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
679
680 #: src/buffer.c:703
681 #, c-format
682 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
683 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
684
685 #: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
686 msgid "Cannot update compressed archives"
687 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
688
689 #: src/buffer.c:853
690 msgid "At beginning of tape, quitting now"
691 msgstr "Páska na začátku, končím"
692
693 #: src/buffer.c:859
694 msgid "Too many errors, quitting"
695 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
696
697 #: src/buffer.c:892
698 #, c-format
699 msgid "Record size = %lu block"
700 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
701 msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
702 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
703 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
704
705 #: src/buffer.c:913
706 #, c-format
707 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
708 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
709 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
710 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
711 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
712
713 #: src/buffer.c:990
714 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
715 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
716
717 #: src/buffer.c:1022
718 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
719 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
720
721 #: src/buffer.c:1073
722 #, c-format
723 msgid "%s: contains invalid volume number"
724 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
725
726 #: src/buffer.c:1108
727 msgid "Volume number overflow"
728 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
729
730 #: src/buffer.c:1123
731 #, c-format
732 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
733 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
734
735 #: src/buffer.c:1129
736 msgid "EOF where user reply was expected"
737 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
738
739 #: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
740 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
741 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
742
743 #: src/buffer.c:1148
744 #, c-format
745 msgid ""
746 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
747 " q             Abort tar\n"
748 " y or newline  Continue operation\n"
749 msgstr ""
750 " n [název]           Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
751 " q                   Ukončit program tar\n"
752 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
753
754 #: src/buffer.c:1153
755 #, c-format
756 msgid " !             Spawn a subshell\n"
757 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
758
759 #: src/buffer.c:1154
760 #, c-format
761 msgid " ?             Print this list\n"
762 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
763
764 #: src/buffer.c:1161
765 msgid "No new volume; exiting.\n"
766 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
767
768 #: src/buffer.c:1194
769 msgid "File name not specified. Try again.\n"
770 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
771
772 #: src/buffer.c:1207
773 #, c-format
774 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
775 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
776
777 #: src/buffer.c:1258
778 #, c-format
779 msgid "%s command failed"
780 msgstr "příkaz %s selhal"
781
782 #: src/buffer.c:1439
783 #, c-format
784 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
785 msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
786
787 #: src/buffer.c:1443
788 #, c-format
789 msgid "%s is not continued on this volume"
790 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
791
792 #: src/buffer.c:1457
793 #, c-format
794 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
795 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
796
797 #: src/buffer.c:1472
798 #, c-format
799 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
800 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
801
802 #: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
803 #, c-format
804 msgid "Archive not labeled to match %s"
805 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
806
807 #: src/buffer.c:1580
808 #, c-format
809 msgid "Volume %s does not match %s"
810 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
811
812 #: src/buffer.c:1674
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
816 msgstr ""
817 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
818 "GNU, bude zkrácen"
819
820 #: src/buffer.c:1865
821 msgid "write did not end on a block boundary"
822 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
823
824 #: src/compare.c:95
825 #, c-format
826 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
827 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
828 msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
829 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
830 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
831
832 #: src/compare.c:105 src/compare.c:383
833 msgid "Contents differ"
834 msgstr "Obsahy se liší"
835
836 #: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
837 #: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
838 msgid "Unexpected EOF in archive"
839 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
840
841 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
842 msgid "File type differs"
843 msgstr "Typ souboru se liší"
844
845 #: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
846 msgid "Mode differs"
847 msgstr "Práva se liší"
848
849 #: src/compare.c:205
850 msgid "Uid differs"
851 msgstr "UID se liší"
852
853 #: src/compare.c:207
854 msgid "Gid differs"
855 msgstr "GID se liší"
856
857 #: src/compare.c:211
858 msgid "Mod time differs"
859 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
860
861 #: src/compare.c:215 src/compare.c:415
862 msgid "Size differs"
863 msgstr "Velikost se liší"
864
865 #: src/compare.c:264
866 #, c-format
867 msgid "Not linked to %s"
868 msgstr "Není odkazem na %s"
869
870 #: src/compare.c:288
871 msgid "Symlink differs"
872 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
873
874 #: src/compare.c:317
875 msgid "Device number differs"
876 msgstr "Číslo zařízení se liší"
877
878 #: src/compare.c:457
879 #, c-format
880 msgid "Verify "
881 msgstr "Ověřuji "
882
883 #: src/compare.c:464
884 #, c-format
885 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
886 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
887
888 #: src/compare.c:520
889 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
890 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
891
892 #: src/compare.c:526
893 #, fuzzy
894 msgid "Archive contains transformed file names."
895 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
896
897 #: src/compare.c:531
898 msgid "Verification may fail to locate original files."
899 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
900
901 #: src/compare.c:603
902 #, c-format
903 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
904 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
905 msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
906 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
907 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
908
909 #: src/compare.c:621 src/list.c:222
910 #, c-format
911 msgid "A lone zero block at %s"
912 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
913
914 #: src/create.c:72
915 #, c-format
916 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
917 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
918
919 #: src/create.c:261
920 #, c-format
921 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
922 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
923
924 #: src/create.c:267
925 #, c-format
926 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
927 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
928
929 #: src/create.c:327
930 msgid "Generating negative octal headers"
931 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
932
933 #: src/create.c:612 src/create.c:675
934 #, c-format
935 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
936 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
937
938 #: src/create.c:622
939 #, c-format
940 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
941 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
942
943 #: src/create.c:649
944 #, c-format
945 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
946 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
947
948 #: src/create.c:1064
949 #, c-format
950 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
951 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
952 msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
953 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
954 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
955
956 #: src/create.c:1160
957 #, c-format
958 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
959 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
960
961 #: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
962 msgid "contents not dumped"
963 msgstr "obsah nezpracován"
964
965 #: src/create.c:1418
966 #, c-format
967 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
968 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
969
970 #: src/create.c:1529
971 #, c-format
972 msgid "Missing links to %s."
973 msgstr "Chybí odkazy na %s."
974
975 #: src/create.c:1690
976 #, c-format
977 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
978 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
979
980 #: src/create.c:1699
981 #, c-format
982 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
983 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
984
985 #: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
986 msgid "directory not dumped"
987 msgstr "adresář nezpracován"
988
989 #: src/create.c:1795
990 #, c-format
991 msgid "%s: file changed as we read it"
992 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
993
994 #: src/create.c:1858
995 #, c-format
996 msgid "%s: socket ignored"
997 msgstr "%s: soket ignorován"
998
999 #: src/create.c:1864
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: door ignored"
1002 msgstr "%s: dveře ignorovány"
1003
1004 #: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
1005 msgid "Skipping to next header"
1006 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
1007
1008 #: src/delete.c:283
1009 msgid "Deleting non-header from archive"
1010 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
1011
1012 #: src/extract.c:277
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1015 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
1016
1017 #: src/extract.c:295
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1020 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
1021
1022 #: src/extract.c:475
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1025 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
1026
1027 #: src/extract.c:721
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1030 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
1031
1032 #: src/extract.c:875
1033 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1034 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
1035
1036 #: src/extract.c:1209
1037 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1038 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
1039
1040 #: src/extract.c:1365
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1043 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
1044
1045 #: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
1046 msgid "Unexpected long name header"
1047 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
1048
1049 #: src/extract.c:1379
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
1052 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
1053
1054 #: src/extract.c:1405
1055 #, c-format
1056 msgid "Current %s is newer or same age"
1057 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
1058
1059 #: src/extract.c:1457
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1062 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
1063
1064 #: src/extract.c:1594
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot rename %s to %s"
1067 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1072 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
1073
1074 #: src/incremen.c:485
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory has been renamed"
1077 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
1078
1079 #: src/incremen.c:530
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Directory is new"
1082 msgstr "%s: Adresář je nový"
1083
1084 #: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
1085 msgid "Invalid time stamp"
1086 msgstr "Neplatný čas souboru"
1087
1088 #: src/incremen.c:1007
1089 msgid "Invalid modification time (seconds)"
1090 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
1091
1092 #: src/incremen.c:1022
1093 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1094 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
1095
1096 #: src/incremen.c:1042
1097 msgid "Invalid device number"
1098 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
1099
1100 #: src/incremen.c:1057
1101 msgid "Invalid inode number"
1102 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
1103
1104 #: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
1105 msgid "Field too long while reading snapshot file"
1106 msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
1107
1108 #: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
1109 msgid "Read error in snapshot file"
1110 msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
1111
1112 #: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
1113 #: src/incremen.c:1267
1114 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1115 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
1116
1117 #: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
1118 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
1119 msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
1120
1121 #: src/incremen.c:1259
1122 msgid "Missing record terminator"
1123 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
1124
1125 #: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
1126 msgid "Bad incremental file format"
1127 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
1128
1129 #: src/incremen.c:1342
1130 #, c-format
1131 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1132 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
1133
1134 #: src/incremen.c:1496
1135 #, c-format
1136 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1137 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
1138
1139 #: src/incremen.c:1506
1140 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1141 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
1142
1143 #: src/incremen.c:1519
1144 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1145 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
1146
1147 #: src/incremen.c:1532
1148 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1149 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
1150
1151 #: src/incremen.c:1538
1152 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1153 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
1154
1155 #: src/incremen.c:1558
1156 #, c-format
1157 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1158 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
1159
1160 #: src/incremen.c:1565
1161 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1162 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
1163
1164 #: src/incremen.c:1609
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1167 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
1168
1169 #: src/incremen.c:1670
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1172 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
1173
1174 #: src/incremen.c:1683
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1177 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
1178
1179 #: src/incremen.c:1691
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: Deleting %s\n"
1182 msgstr "%s: Mažu %s\n"
1183
1184 #: src/incremen.c:1696
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Cannot remove"
1187 msgstr "%s: Nelze smazat"
1188
1189 #: src/list.c:190
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: Omitting"
1192 msgstr "%s: Vynechávám"
1193
1194 #: src/list.c:207
1195 #, c-format
1196 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1197 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1198
1199 #: src/list.c:233
1200 #, c-format
1201 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1202 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1203
1204 #: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
1205 #, c-format
1206 msgid "block %s: "
1207 msgstr "blok %s: "
1208
1209 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1210 #. etc.)
1211 #: src/list.c:708
1212 #, c-format
1213 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1214 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1215
1216 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1217 #: src/list.c:763
1218 #, c-format
1219 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1220 msgstr ""
1221 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
1222
1223 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1224 #: src/list.c:774
1225 #, c-format
1226 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1227 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1228
1229 #: src/list.c:795
1230 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1231 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
1232
1233 #: src/list.c:809
1234 #, c-format
1235 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1236 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
1237
1238 #: src/list.c:840
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1241 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1242
1243 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1244 #: src/list.c:869
1245 #, c-format
1246 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1247 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1248
1249 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1250 #: src/list.c:891
1251 #, c-format
1252 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1253 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1254
1255 #: src/list.c:1257
1256 #, c-format
1257 msgid " link to %s\n"
1258 msgstr " odkaz na %s\n"
1259
1260 #: src/list.c:1265
1261 #, c-format
1262 msgid " unknown file type %s\n"
1263 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1264
1265 #: src/list.c:1283
1266 #, c-format
1267 msgid "--Long Link--\n"
1268 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
1269
1270 #: src/list.c:1287
1271 #, c-format
1272 msgid "--Long Name--\n"
1273 msgstr "--Dlouhý název--\n"
1274
1275 #: src/list.c:1291
1276 #, c-format
1277 msgid "--Volume Header--\n"
1278 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
1279
1280 #: src/list.c:1299
1281 #, c-format
1282 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1283 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
1284
1285 #: src/list.c:1361
1286 msgid "Creating directory:"
1287 msgstr "Vytvářím adresář:"
1288
1289 #: src/misc.c:297
1290 msgid "Cannot get working directory"
1291 msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
1292
1293 #: src/misc.c:570
1294 #, c-format
1295 msgid "Renaming %s to %s\n"
1296 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
1297
1298 #: src/misc.c:579 src/misc.c:598
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1301 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
1302
1303 #: src/misc.c:603
1304 #, c-format
1305 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1306 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
1307
1308 #: src/misc.c:850
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: File removed before we read it"
1311 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
1312
1313 #: src/misc.c:871
1314 msgid "child process"
1315 msgstr "potomek"
1316
1317 #: src/misc.c:880
1318 msgid "interprocess channel"
1319 msgstr "meziprocesový kanál"
1320
1321 #: src/names.c:590
1322 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1323 msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
1324
1325 #: src/names.c:592
1326 msgid ""
1327 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1328 "this warning"
1329 msgstr ""
1330 "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
1331 "potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
1332
1333 #: src/names.c:610 src/names.c:626
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: Not found in archive"
1336 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1337
1338 #: src/names.c:611
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1341 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
1342
1343 #: src/names.c:645
1344 #, c-format
1345 msgid "Archive label mismatch"
1346 msgstr "Název archivu se neodpovídá"
1347
1348 #: src/names.c:949
1349 msgid ""
1350 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1351 msgstr ""
1352 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
1353 "incremental dovoleno"
1354
1355 #: src/names.c:955
1356 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1357 msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
1358
1359 #: src/tar.c:81
1360 #, c-format
1361 msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
1362 msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
1363
1364 #: src/tar.c:158
1365 #, c-format
1366 msgid "%s: Invalid archive format"
1367 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
1368
1369 #: src/tar.c:182
1370 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1371 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
1372
1373 #: src/tar.c:250
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
1377 msgstr ""
1378 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
1379 "style=help“."
1380
1381 #: src/tar.c:348
1382 msgid ""
1383 "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1384 "can restore individual files from the archive.\n"
1385 "\n"
1386 "Examples:\n"
1387 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1388 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1389 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1390 msgstr ""
1391 "GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo "
1392 "pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
1393 "\n"
1394 "Příklady:\n"
1395 "  tar -cf archiv.tar foo bar   # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
1396 "  tar -tvf archiv.tar          # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
1397 "tar.\n"
1398 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
1399
1400 #: src/tar.c:357
1401 msgid ""
1402 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1403 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1404 "are:\n"
1405 "\n"
1406 "  none, off       never make backups\n"
1407 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1408 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1409 "  never, simple   always make simple backups\n"
1410 msgstr ""
1411 "Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix "
1412 "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1413 "Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. "
1414 "Hodnoty mohou být:\n"
1415 "\n"
1416 "  none, off       záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
1417 "  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
1418 "  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
1419 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
1420 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
1421
1422 #: src/tar.c:387
1423 msgid "Main operation mode:"
1424 msgstr "Hlavní operační režim:"
1425
1426 #: src/tar.c:390
1427 msgid "list the contents of an archive"
1428 msgstr "vypíše obsah archivu"
1429
1430 #: src/tar.c:392
1431 msgid "extract files from an archive"
1432 msgstr "vybalí soubory z archivu"
1433
1434 #: src/tar.c:395
1435 msgid "create a new archive"
1436 msgstr "vytvoří nový archiv"
1437
1438 #: src/tar.c:397
1439 msgid "find differences between archive and file system"
1440 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
1441
1442 #: src/tar.c:400
1443 msgid "append files to the end of an archive"
1444 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
1445
1446 #: src/tar.c:402
1447 msgid "only append files newer than copy in archive"
1448 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
1449
1450 #: src/tar.c:404
1451 msgid "append tar files to an archive"
1452 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
1453
1454 #: src/tar.c:407
1455 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1456 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
1457
1458 #: src/tar.c:409
1459 msgid "test the archive volume label and exit"
1460 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
1461
1462 #: src/tar.c:414
1463 msgid "Operation modifiers:"
1464 msgstr "Operační modifikátory:"
1465
1466 #: src/tar.c:417
1467 msgid "handle sparse files efficiently"
1468 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
1469
1470 #: src/tar.c:418
1471 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1472 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
1473
1474 #: src/tar.c:419
1475 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1476 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
1477
1478 #: src/tar.c:421
1479 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1480 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
1481
1482 #: src/tar.c:423
1483 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1484 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
1485
1486 #: src/tar.c:425
1487 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1488 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
1489
1490 #: src/tar.c:427
1491 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1492 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
1493
1494 #: src/tar.c:429
1495 msgid ""
1496 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1497 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1498 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1499 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1500 msgstr ""
1501 "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je "
1502 "platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo "
1503 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
1504 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
1505
1506 #: src/tar.c:435
1507 msgid "archive is seekable"
1508 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1509
1510 #: src/tar.c:437
1511 msgid "archive is not seekable"
1512 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1513
1514 #: src/tar.c:439
1515 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1516 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
1517
1518 #: src/tar.c:442
1519 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1520 msgstr ""
1521 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
1522
1523 #: src/tar.c:448
1524 msgid "Overwrite control:"
1525 msgstr "Ovládání přepisování:"
1526
1527 #: src/tar.c:451
1528 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1529 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
1530
1531 #: src/tar.c:453
1532 msgid "remove files after adding them to the archive"
1533 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
1534
1535 #: src/tar.c:455
1536 msgid "don't replace existing files when extracting"
1537 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
1538
1539 #: src/tar.c:457
1540 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1541 msgstr ""
1542 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
1543
1544 #: src/tar.c:459
1545 msgid "overwrite existing files when extracting"
1546 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
1547
1548 #: src/tar.c:461
1549 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1550 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
1551
1552 #: src/tar.c:463
1553 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1554 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
1555
1556 #: src/tar.c:465
1557 msgid "preserve metadata of existing directories"
1558 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
1559
1560 #: src/tar.c:467
1561 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1562 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
1563
1564 #: src/tar.c:473
1565 msgid "Select output stream:"
1566 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
1567
1568 #: src/tar.c:476
1569 msgid "extract files to standard output"
1570 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
1571
1572 #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
1573 msgid "COMMAND"
1574 msgstr "PŘÍKAZ"
1575
1576 #: src/tar.c:478
1577 msgid "pipe extracted files to another program"
1578 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
1579
1580 #: src/tar.c:480
1581 msgid "ignore exit codes of children"
1582 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
1583
1584 #: src/tar.c:482
1585 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1586 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
1587
1588 #: src/tar.c:487
1589 msgid "Handling of file attributes:"
1590 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
1591
1592 #: src/tar.c:490
1593 msgid "force NAME as owner for added files"
1594 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
1595
1596 #: src/tar.c:492
1597 msgid "force NAME as group for added files"
1598 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
1599
1600 #: src/tar.c:493 src/tar.c:690
1601 msgid "DATE-OR-FILE"
1602 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
1603
1604 #: src/tar.c:494
1605 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1606 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
1607
1608 #: src/tar.c:495
1609 msgid "CHANGES"
1610 msgstr "ZMĚNY"
1611
1612 #: src/tar.c:496
1613 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1614 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
1615
1616 #: src/tar.c:498
1617 msgid "METHOD"
1618 msgstr "METODA"
1619
1620 #: src/tar.c:499
1621 msgid ""
1622 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1623 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1624 "place (METHOD='system')"
1625 msgstr ""
1626 "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení "
1627 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
1628 "(METODA=„system“)"
1629
1630 #: src/tar.c:503
1631 msgid "don't extract file modified time"
1632 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
1633
1634 #: src/tar.c:505
1635 msgid ""
1636 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1637 "(default for superuser)"
1638 msgstr ""
1639 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
1640 "(výchozí pro superuživatele)"
1641
1642 #: src/tar.c:507
1643 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1644 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
1645
1646 #: src/tar.c:509
1647 msgid "always use numbers for user/group names"
1648 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
1649
1650 #: src/tar.c:511
1651 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1652 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
1653
1654 #: src/tar.c:515
1655 msgid ""
1656 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1657 "for ordinary users)"
1658 msgstr ""
1659 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
1660 "běžné uživatele)"
1661
1662 #: src/tar.c:517
1663 msgid "sort names to extract to match archive"
1664 msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
1665
1666 #: src/tar.c:520
1667 msgid "same as both -p and -s"
1668 msgstr "stejné jako -p -s"
1669
1670 #: src/tar.c:522
1671 msgid ""
1672 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1673 "until the end of extraction"
1674 msgstr ""
1675 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
1676 "dokončení rozbalování"
1677
1678 #: src/tar.c:525
1679 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1680 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
1681
1682 #: src/tar.c:530
1683 msgid "Device selection and switching:"
1684 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
1685
1686 #: src/tar.c:532
1687 msgid "ARCHIVE"
1688 msgstr "ARCHIV"
1689
1690 #: src/tar.c:533
1691 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1692 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
1693
1694 #: src/tar.c:535
1695 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1696 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
1697
1698 #: src/tar.c:537
1699 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1700 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
1701
1702 #: src/tar.c:539
1703 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1704 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
1705
1706 #: src/tar.c:543
1707 msgid "specify drive and density"
1708 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
1709
1710 #: src/tar.c:557
1711 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1712 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
1713
1714 #: src/tar.c:559
1715 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1716 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
1717
1718 #: src/tar.c:561
1719 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1720 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
1721
1722 #: src/tar.c:564
1723 msgid "use/update the volume number in FILE"
1724 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
1725
1726 #: src/tar.c:569
1727 msgid "Device blocking:"
1728 msgstr "Bloky zařízení:"
1729
1730 #: src/tar.c:571
1731 msgid "BLOCKS"
1732 msgstr "BLOKY"
1733
1734 #: src/tar.c:572
1735 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1736 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
1737
1738 #: src/tar.c:574
1739 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1740 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
1741
1742 #: src/tar.c:576
1743 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1744 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
1745
1746 #: src/tar.c:578
1747 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1748 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
1749
1750 #: src/tar.c:583
1751 msgid "Archive format selection:"
1752 msgstr "Výběr formátu archivu:"
1753
1754 #: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
1755 msgid "FORMAT"
1756 msgstr "FORMÁT"
1757
1758 #: src/tar.c:586
1759 msgid "create archive of the given format"
1760 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
1761
1762 #: src/tar.c:588
1763 msgid "FORMAT is one of the following:"
1764 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
1765
1766 #: src/tar.c:589
1767 msgid "old V7 tar format"
1768 msgstr "starý formát taru V7"
1769
1770 #: src/tar.c:592
1771 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1772 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
1773
1774 #: src/tar.c:594
1775 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1776 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
1777
1778 #: src/tar.c:596
1779 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1780 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1781
1782 #: src/tar.c:598
1783 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1784 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1785
1786 #: src/tar.c:599
1787 msgid "same as pax"
1788 msgstr "stejné jako pax"
1789
1790 #: src/tar.c:602
1791 msgid "same as --format=v7"
1792 msgstr "stejné jako --format=v7"
1793
1794 #: src/tar.c:605
1795 msgid "same as --format=posix"
1796 msgstr "stejné jako --format=posix"
1797
1798 #: src/tar.c:606
1799 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1800 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
1801
1802 #: src/tar.c:607
1803 msgid "control pax keywords"
1804 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
1805
1806 #: src/tar.c:608
1807 msgid "TEXT"
1808 msgstr "TEXT"
1809
1810 #: src/tar.c:609
1811 msgid ""
1812 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1813 "globbing pattern for volume name"
1814 msgstr ""
1815 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
1816 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
1817
1818 #: src/tar.c:614
1819 msgid "Compression options:"
1820 msgstr "Přepínače komprese:"
1821
1822 #: src/tar.c:616
1823 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1824 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
1825
1826 #: src/tar.c:618
1827 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1828 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
1829
1830 #: src/tar.c:620
1831 msgid "PROG"
1832 msgstr "PROGRAM"
1833
1834 #: src/tar.c:621
1835 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1836 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
1837
1838 #: src/tar.c:637
1839 msgid "Local file selection:"
1840 msgstr "Výběr místního souboru:"
1841
1842 #: src/tar.c:640
1843 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1844 msgstr ""
1845 "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
1846
1847 #: src/tar.c:641
1848 msgid "DIR"
1849 msgstr "ADRESÁŘ"
1850
1851 #: src/tar.c:642
1852 msgid "change to directory DIR"
1853 msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
1854
1855 #: src/tar.c:644
1856 msgid "get names to extract or create from FILE"
1857 msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
1858
1859 #: src/tar.c:646
1860 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1861 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
1862
1863 #: src/tar.c:648
1864 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1865 msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
1866
1867 #: src/tar.c:650
1868 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
1869 msgstr ""
1870 "odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
1871
1872 #: src/tar.c:652
1873 msgid "do not unquote filenames read with -T"
1874 msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
1875
1876 #: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
1877 msgid "PATTERN"
1878 msgstr "VZOR"
1879
1880 #: src/tar.c:654
1881 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1882 msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
1883
1884 #: src/tar.c:656
1885 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1886 msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
1887
1888 #: src/tar.c:658
1889 msgid ""
1890 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1891 "file itself"
1892 msgstr ""
1893 "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
1894 "samotného"
1895
1896 #: src/tar.c:661
1897 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1898 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
1899
1900 #: src/tar.c:664
1901 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1902 msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
1903
1904 #: src/tar.c:666
1905 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1906 msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
1907
1908 #: src/tar.c:669
1909 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1910 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
1911
1912 #: src/tar.c:671
1913 msgid "exclude directories containing FILE"
1914 msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
1915
1916 #: src/tar.c:673
1917 msgid "exclude version control system directories"
1918 msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
1919
1920 #: src/tar.c:675
1921 msgid "exclude backup and lock files"
1922 msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
1923
1924 #: src/tar.c:677
1925 msgid "avoid descending automatically in directories"
1926 msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
1927
1928 #: src/tar.c:679
1929 msgid "stay in local file system when creating archive"
1930 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
1931
1932 #: src/tar.c:681
1933 msgid "recurse into directories (default)"
1934 msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
1935
1936 #: src/tar.c:683
1937 msgid "don't strip leading `/'s from file names"
1938 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
1939
1940 #: src/tar.c:685
1941 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
1942 msgstr ""
1943 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
1944 "odkazováno"
1945
1946 #: src/tar.c:687
1947 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
1948 msgstr ""
1949 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
1950
1951 # část cesty (adresář)
1952 #: src/tar.c:688
1953 msgid "MEMBER-NAME"
1954 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
1955
1956 #: src/tar.c:689
1957 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
1958 msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
1959
1960 #: src/tar.c:691
1961 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
1962 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
1963
1964 #: src/tar.c:693
1965 msgid "DATE"
1966 msgstr "DATUM"
1967
1968 #: src/tar.c:694
1969 msgid "compare date and time when data changed only"
1970 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
1971
1972 #: src/tar.c:695
1973 msgid "CONTROL"
1974 msgstr "STRATEGIE"
1975
1976 #: src/tar.c:696
1977 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
1978 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
1979
1980 #: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
1981 msgid "STRING"
1982 msgstr "ŘETĚZEC"
1983
1984 #: src/tar.c:698
1985 msgid ""
1986 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
1987 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1988 msgstr ""
1989 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
1990 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
1991
1992 #: src/tar.c:703
1993 msgid "File name transformations:"
1994 msgstr "Transformace názvů souborů:"
1995
1996 #: src/tar.c:705
1997 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
1998 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
1999
2000 #: src/tar.c:707
2001 msgid "EXPRESSION"
2002 msgstr "VÝRAZ"
2003
2004 #: src/tar.c:708
2005 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2006 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
2007
2008 #: src/tar.c:714
2009 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2010 msgstr ""
2011 "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
2012 "vyloučení, tak pro zahrnutí)"
2013
2014 #: src/tar.c:717
2015 msgid "ignore case"
2016 msgstr "ignoruje velikost písmen"
2017
2018 #: src/tar.c:719
2019 msgid "patterns match file name start"
2020 msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
2021
2022 #: src/tar.c:721
2023 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
2024 msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
2025
2026 #: src/tar.c:723
2027 msgid "case sensitive matching (default)"
2028 msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
2029
2030 #: src/tar.c:725
2031 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2032 msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
2033
2034 #: src/tar.c:727
2035 msgid "verbatim string matching"
2036 msgstr "testuje se přesný řetězec"
2037
2038 #: src/tar.c:729
2039 msgid "wildcards do not match `/'"
2040 msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
2041
2042 #: src/tar.c:731
2043 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
2044 msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
2045
2046 #: src/tar.c:736
2047 msgid "Informative output:"
2048 msgstr "Informativní výstup:"
2049
2050 #: src/tar.c:739
2051 msgid "verbosely list files processed"
2052 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
2053
2054 #: src/tar.c:740
2055 msgid "KEYWORD"
2056 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
2057
2058 #: src/tar.c:741
2059 msgid "warning control"
2060 msgstr "řídí varování"
2061
2062 #: src/tar.c:743
2063 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2064 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
2065
2066 #: src/tar.c:745
2067 msgid "ACTION"
2068 msgstr "AKCE"
2069
2070 #: src/tar.c:746
2071 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2072 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
2073
2074 #: src/tar.c:749
2075 msgid "print a message if not all links are dumped"
2076 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
2077
2078 #: src/tar.c:750
2079 msgid "SIGNAL"
2080 msgstr "SIGNÁL"
2081
2082 #: src/tar.c:751
2083 msgid ""
2084 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2085 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2086 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2087 "accepted"
2088 msgstr ""
2089 "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá "
2090 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
2091 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
2092
2093 #: src/tar.c:756
2094 msgid "print file modification times in UTC"
2095 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
2096
2097 #: src/tar.c:758
2098 msgid "print file time to its full resolution"
2099 msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
2100
2101 #: src/tar.c:760
2102 msgid "send verbose output to FILE"
2103 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
2104
2105 #: src/tar.c:762
2106 msgid "show block number within archive with each message"
2107 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
2108
2109 #: src/tar.c:764
2110 msgid "ask for confirmation for every action"
2111 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
2112
2113 #: src/tar.c:767
2114 msgid "show tar defaults"
2115 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
2116
2117 #: src/tar.c:769
2118 msgid ""
2119 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2120 "criteria"
2121 msgstr ""
2122 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
2123 "vyhledávacím podmínkám"
2124
2125 #: src/tar.c:771
2126 msgid "show file or archive names after transformation"
2127 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
2128
2129 #: src/tar.c:774
2130 msgid "STYLE"
2131 msgstr "STYL"
2132
2133 #: src/tar.c:775
2134 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2135 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
2136
2137 #: src/tar.c:777
2138 msgid "additionally quote characters from STRING"
2139 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
2140
2141 #: src/tar.c:779
2142 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2143 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
2144
2145 #: src/tar.c:784
2146 msgid "Compatibility options:"
2147 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
2148
2149 #: src/tar.c:787
2150 msgid ""
2151 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2152 "owner"
2153 msgstr ""
2154 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
2155 "jako --no-same-owner"
2156
2157 #: src/tar.c:792
2158 msgid "Other options:"
2159 msgstr "Další přepínače:"
2160
2161 #: src/tar.c:795
2162 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2163 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
2164
2165 #: src/tar.c:930
2166 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
2167 msgstr ""
2168 "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
2169
2170 #: src/tar.c:940
2171 msgid "Conflicting compression options"
2172 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
2173
2174 #: src/tar.c:996
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown signal name: %s"
2177 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
2178
2179 #: src/tar.c:1020
2180 msgid "Date sample file not found"
2181 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
2182
2183 #: src/tar.c:1028
2184 #, c-format
2185 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2186 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2187
2188 #: src/tar.c:1057
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
2191 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
2192
2193 #: src/tar.c:1135
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: file list already read"
2196 msgstr "%s: seznam souborů již načten"
2197
2198 #: src/tar.c:1201
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: file name read contains nul character"
2201 msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
2202
2203 #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
2204 #: src/tar.c:1288
2205 #, c-format
2206 msgid "filter the archive through %s"
2207 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
2208
2209 #: src/tar.c:1296
2210 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2211 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
2212
2213 #: src/tar.c:1300
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "*This* tar defaults to:\n"
2217 msgstr ""
2218 "\n"
2219 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
2220
2221 #: src/tar.c:1402
2222 msgid "Invalid blocking factor"
2223 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
2224
2225 #: src/tar.c:1515
2226 msgid "Invalid tape length"
2227 msgstr "Neplatná délka pásky"
2228
2229 #: src/tar.c:1529
2230 msgid "Invalid incremental level value"
2231 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
2232
2233 #: src/tar.c:1575
2234 msgid "More than one threshold date"
2235 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
2236
2237 #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
2238 msgid "Invalid sparse version value"
2239 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
2240
2241 #: src/tar.c:1718
2242 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2243 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
2244
2245 #: src/tar.c:1743
2246 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2247 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
2248
2249 #: src/tar.c:1848
2250 msgid "Invalid group"
2251 msgstr "Neplatná skupina"
2252
2253 #: src/tar.c:1855
2254 msgid "Invalid mode given on option"
2255 msgstr "Zadána chybná práva"
2256
2257 #: src/tar.c:1912
2258 msgid "Invalid number"
2259 msgstr "Neplatné číslo"
2260
2261 #: src/tar.c:1934
2262 msgid "Invalid owner"
2263 msgstr "Neplatný vlastník"
2264
2265 #: src/tar.c:1964
2266 msgid ""
2267 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2268 "order instead"
2269 msgstr ""
2270 "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
2271 "permissions --preserve-order"
2272
2273 #: src/tar.c:1975
2274 msgid "Invalid record size"
2275 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2276
2277 #: src/tar.c:1978
2278 #, c-format
2279 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2280 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2281
2282 #: src/tar.c:2019
2283 msgid "Invalid number of elements"
2284 msgstr "Neplatný počet prvků"
2285
2286 #: src/tar.c:2039
2287 msgid "Only one --to-command option allowed"
2288 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
2289
2290 #: src/tar.c:2119
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed density argument: %s"
2293 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
2294
2295 #: src/tar.c:2145
2296 #, c-format
2297 msgid "Unknown density: `%c'"
2298 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
2299
2300 #: src/tar.c:2162
2301 #, c-format
2302 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2303 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
2304
2305 #: src/tar.c:2175
2306 msgid "[FILE]..."
2307 msgstr "[SOUBOR]…"
2308
2309 #: src/tar.c:2293
2310 #, c-format
2311 msgid "Old option `%c' requires an argument."
2312 msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument."
2313
2314 #: src/tar.c:2374
2315 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2316 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
2317
2318 #: src/tar.c:2380
2319 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
2320 msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
2321
2322 #: src/tar.c:2398
2323 msgid "Multiple archive files require `-M' option"
2324 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
2325
2326 #: src/tar.c:2403
2327 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2328 msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2329
2330 #: src/tar.c:2406
2331 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2332 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
2333
2334 #: src/tar.c:2423
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2337 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2338 msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
2339 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
2340 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
2341
2342 #: src/tar.c:2436
2343 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2344 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
2345
2346 #: src/tar.c:2438
2347 msgid "Cannot verify compressed archives"
2348 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
2349
2350 #: src/tar.c:2444
2351 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2352 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
2353
2354 #: src/tar.c:2450
2355 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2356 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
2357
2358 #: src/tar.c:2462
2359 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2360 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2361
2362 #: src/tar.c:2492
2363 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2364 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
2365
2366 #: src/tar.c:2495
2367 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2368 msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
2369
2370 #: src/tar.c:2506
2371 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2372 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
2373
2374 #: src/tar.c:2532
2375 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
2376 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
2377
2378 #: src/tar.c:2621
2379 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
2380 msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
2381
2382 #: src/tar.c:2675
2383 #, c-format
2384 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2385 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
2386
2387 #: src/update.c:86
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2390 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2391 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
2392 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
2393 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
2394
2395 #: src/xheader.c:164
2396 #, c-format
2397 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2398 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
2399
2400 #: src/xheader.c:174
2401 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2402 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
2403
2404 #: src/xheader.c:205
2405 #, c-format
2406 msgid "Pattern %s cannot be used"
2407 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2408
2409 #: src/xheader.c:219
2410 #, c-format
2411 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2412 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
2413
2414 #: src/xheader.c:542
2415 msgid "Malformed extended header: missing length"
2416 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
2417
2418 #: src/xheader.c:550
2419 msgid "Extended header length is out of allowed range"
2420 msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
2421
2422 #: src/xheader.c:557
2423 #, c-format
2424 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2425 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
2426
2427 #: src/xheader.c:569
2428 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2429 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
2430
2431 #: src/xheader.c:577
2432 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2433 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
2434
2435 #: src/xheader.c:583
2436 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2437 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
2438
2439 #: src/xheader.c:621
2440 #, c-format
2441 msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
2442 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
2443
2444 #: src/xheader.c:831
2445 #, c-format
2446 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2447 msgstr ""
2448 "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
2449 "%s, délka %s)"
2450
2451 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2452 #. (atime, gid, etc.).
2453 #: src/xheader.c:863
2454 #, c-format
2455 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2456 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
2457
2458 #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2461 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
2462
2463 #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
2464 #, c-format
2465 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2466 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
2467
2468 #: src/xheader.c:1379
2469 #, c-format
2470 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2471 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
2472
2473 #: src/xheader.c:1389
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2476 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
2477
2478 #: src/checkpoint.c:107
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: not a valid timeout"
2481 msgstr "%s: neplatný časový limit"
2482
2483 #: src/checkpoint.c:112
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2486 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
2487
2488 #: src/checkpoint.c:132
2489 msgid "write"
2490 msgstr "zápis"
2491
2492 #: src/checkpoint.c:132
2493 msgid "read"
2494 msgstr "čtení"
2495
2496 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
2497 #. *not* ``Writing a checkpoint''.
2498 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
2499 #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
2500 #: src/checkpoint.c:222
2501 #, c-format
2502 msgid "Write checkpoint %u"
2503 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
2504
2505 #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
2506 #. *not* ``Reading a checkpoint''.
2507 #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
2508 #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
2509 #: src/checkpoint.c:228
2510 #, c-format
2511 msgid "Read checkpoint %u"
2512 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
2513
2514 #: tests/genfile.c:111
2515 msgid ""
2516 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2517 "OPTIONS are:\n"
2518 msgstr ""
2519 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
2520 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
2521
2522 #: tests/genfile.c:127
2523 msgid "File creation options:"
2524 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
2525
2526 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2527 msgid "SIZE"
2528 msgstr "VELIKOST"
2529
2530 #: tests/genfile.c:129
2531 msgid "Create file of the given SIZE"
2532 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
2533
2534 #: tests/genfile.c:131
2535 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2536 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
2537
2538 #: tests/genfile.c:133
2539 msgid "Read file names from FILE"
2540 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
2541
2542 #: tests/genfile.c:135
2543 msgid "-T reads null-terminated names"
2544 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
2545
2546 #: tests/genfile.c:137
2547 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2548 msgstr ""
2549 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
2550
2551 #: tests/genfile.c:140
2552 msgid "Size of a block for sparse file"
2553 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
2554
2555 #: tests/genfile.c:142
2556 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2557 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
2558
2559 #: tests/genfile.c:144
2560 msgid "OFFSET"
2561 msgstr "POZICE"
2562
2563 #: tests/genfile.c:145
2564 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2565 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
2566
2567 #: tests/genfile.c:151
2568 msgid "File statistics options:"
2569 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
2570
2571 #: tests/genfile.c:154
2572 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2573 msgstr ""
2574 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
2575
2576 #: tests/genfile.c:161
2577 msgid "Synchronous execution options:"
2578 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
2579
2580 #: tests/genfile.c:163
2581 msgid "OPTION"
2582 msgstr "PŘEPÍNAČ"
2583
2584 #: tests/genfile.c:164
2585 msgid ""
2586 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2587 "--unlink"
2588 msgstr ""
2589 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
2590 "touch, --unlink"
2591
2592 #: tests/genfile.c:167
2593 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2594 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
2595
2596 #: tests/genfile.c:170
2597 msgid "Set date for next --touch option"
2598 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
2599
2600 #: tests/genfile.c:173
2601 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2602 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
2603
2604 #: tests/genfile.c:178
2605 msgid ""
2606 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2607 "given by --checkpoint option is reached."
2608 msgstr ""
2609 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
2610 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
2611
2612 #: tests/genfile.c:181
2613 msgid ""
2614 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2615 "is not given)"
2616 msgstr ""
2617 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
2618 "není-li uveden)"
2619
2620 #: tests/genfile.c:185
2621 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2622 msgstr ""
2623 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
2624 "přepínačem --length."
2625
2626 #: tests/genfile.c:188
2627 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2628 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
2629
2630 #: tests/genfile.c:191
2631 msgid "Execute COMMAND"
2632 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
2633
2634 #: tests/genfile.c:194
2635 msgid "Unlink FILE"
2636 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
2637
2638 #: tests/genfile.c:244
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid size: %s"
2641 msgstr "Neplatná velikost: %s"
2642
2643 #: tests/genfile.c:249
2644 #, c-format
2645 msgid "Number out of allowed range: %s"
2646 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
2647
2648 #: tests/genfile.c:252
2649 #, c-format
2650 msgid "Negative size: %s"
2651 msgstr "Záporná velikost: %s"
2652
2653 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
2654 #, c-format
2655 msgid "stat(%s) failed"
2656 msgstr "stat(%s) selhalo"
2657
2658 #: tests/genfile.c:268
2659 #, c-format
2660 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2661 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
2662
2663 #: tests/genfile.c:272
2664 #, c-format
2665 msgid "created file is not sparse"
2666 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
2667
2668 #: tests/genfile.c:361
2669 #, c-format
2670 msgid "Error parsing number near `%s'"
2671 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
2672
2673 #: tests/genfile.c:367
2674 #, c-format
2675 msgid "Unknown date format"
2676 msgstr "Neznámý formát data"
2677
2678 #: tests/genfile.c:391
2679 msgid "[ARGS...]"
2680 msgstr "[ARGUMENT…]"
2681
2682 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
2683 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
2684 #, c-format
2685 msgid "cannot open `%s'"
2686 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
2687
2688 #: tests/genfile.c:434
2689 msgid "cannot seek"
2690 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
2691
2692 #: tests/genfile.c:451
2693 #, c-format
2694 msgid "file name contains null character"
2695 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
2696
2697 #: tests/genfile.c:516
2698 #, c-format
2699 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2700 msgstr ""
2701 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
2702
2703 #: tests/genfile.c:594
2704 #, c-format
2705 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2706 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
2707
2708 #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
2709 #, c-format
2710 msgid "Unknown field `%s'"
2711 msgstr "Neznámá položka „%s“"
2712
2713 #: tests/genfile.c:660
2714 #, c-format
2715 msgid "cannot set time on `%s'"
2716 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
2717
2718 #: tests/genfile.c:699
2719 #, c-format
2720 msgid "cannot unlink `%s'"
2721 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
2722
2723 #: tests/genfile.c:825
2724 #, c-format
2725 msgid "Command exited successfully\n"
2726 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
2727
2728 #: tests/genfile.c:827
2729 #, c-format
2730 msgid "Command failed with status %d\n"
2731 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
2732
2733 #: tests/genfile.c:831
2734 #, c-format
2735 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2736 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
2737
2738 #: tests/genfile.c:833
2739 #, c-format
2740 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2741 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
2742
2743 #: tests/genfile.c:836
2744 #, c-format
2745 msgid "Command dumped core\n"
2746 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
2747
2748 #: tests/genfile.c:839
2749 #, c-format
2750 msgid "Command terminated\n"
2751 msgstr "Příkaz ukončen\n"
2752
2753 #: tests/genfile.c:871
2754 #, c-format
2755 msgid "--stat requires file names"
2756 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
2757
2758 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2759 #~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
2760
2761 #~ msgid "Cannot save working directory"
2762 #~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
2763
2764 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2765 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
2766
2767 #~ msgid "suppress this warning."
2768 #~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
2769
2770 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2771 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "\n"
2775 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2776 #~ msgstr ""
2777 #~ "\n"
2778 #~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
2779 #~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge."
2780 #~ "net>\n"
2781 #~ "(česky).\n"
2782
2783 #~ msgid "Input string too long"
2784 #~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
2785
2786 #~ msgid "Number syntax error"
2787 #~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
2788
2789 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2790 #~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
2791
2792 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2793 #~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
2794
2795 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2796 #~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2800 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2801 #~ "\n"
2802 #~ "  --version  Output version info.\n"
2803 #~ "  --help     Output this help.\n"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
2806 #~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
2807 #~ "\n"
2808 #~ "  --version     Vypíše označení verze.\n"
2809 #~ "  --help        Vypíše tuto nápovědu.\n"
2810
2811 #~ msgid "Seek offset error"
2812 #~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
2813
2814 #~ msgid "Premature end of file"
2815 #~ msgstr "Předčasný konec souboru"
2816
2817 #~ msgid "Reading %s\n"
2818 #~ msgstr "Čtení z %s\n"
2819
2820 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
2821 #~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
2822
2823 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
2824 #~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
2825
2826 #~ msgid "filter the archive through gzip"
2827 #~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
2828
2829 #~ msgid "filter the archive through compress"
2830 #~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
2831
2832 #~ msgid "filter the archive through lzma"
2833 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
2834
2835 #~ msgid "filter the archive through lzop"
2836 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
2837
2838 #~ msgid "block size"
2839 #~ msgstr "velikost bloku"
2840
2841 #~ msgid "Cannot dup"
2842 #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
2843
2844 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
2845 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
2846
2847 #~ msgid "tar (child)"
2848 #~ msgstr "tar (potomek)"
2849
2850 #~ msgid "tar (grandchild)"
2851 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
2852
2853 #~ msgid "WARNING: No volume header"
2854 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
2855
2856 #~ msgid "Child returned status %d"
2857 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
2858
2859 #~ msgid "Member names contain `..'"
2860 #~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
2861
2862 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
2863 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
2864
2865 #~ msgid "Visible long name error"
2866 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2867
2868 #~ msgid "Device number out of range"
2869 #~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
2870
2871 #~ msgid "Visible longname error"
2872 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
2873
2874 #~ msgid "Renamed %s to %s"
2875 #~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
2876
2877 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
2878 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
2879
2880 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
2881 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
2882
2883 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
2884 #~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
2885
2886 #~ msgid "Missing file name after -C"
2887 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
2888
2889 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2890 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
2891
2892 #~ msgid ""
2893 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2894 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
2895 #~ "License;\n"
2896 #~ "see the file named COPYING for details."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
2899 #~ "ZÁRUKY.\n"
2900 #~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
2901 #~ "GNU\n"
2902 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
2903 #~ "textech\n"
2904 #~ "v souboru COPYING."
2905
2906 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
2907 #~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
2911 #~ "and\n"
2912 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "  GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
2915 #~ "nebo \n"
2916 #~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
2917 #~ "jednotlivé\n"
2918 #~ "soubory.\n"
2919
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "\n"
2922 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
2923 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "\n"
2926 #~ "  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
2927 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
2928 #~ "argument\n"
2929 #~ "nepovinný.\n"
2930
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "\n"
2933 #~ "Main operation mode:\n"
2934 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
2935 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
2936 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
2937 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
2938 #~ "system\n"
2939 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
2940 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
2941 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
2942 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
2943 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "\n"
2946 #~ "Hlavní funkce:\n"
2947 #~ "  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
2948 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
2949 #~ "  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
2950 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
2951 #~ "systémem\n"
2952 #~ "  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
2953 #~ "  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v "
2954 #~ "archivu\n"
2955 #~ "  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
2956 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
2957 #~ "      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
2958 #~ "páskách)\n"
2959
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "\n"
2962 #~ "Operation modifiers:\n"
2963 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
2964 #~ "it\n"
2965 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
2966 #~ "archive\n"
2967 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
2968 #~ "extracting\n"
2969 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
2970 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
2971 #~ "it\n"
2972 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
2973 #~ "directory\n"
2974 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
2975 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
2976 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
2977 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
2978 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
2979 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
2980 #~ "files\n"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "\n"
2983 #~ "Modifikátory operací:\n"
2984 #~ "  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
2985 #~ "      --remove-files         smaže originální soubory po jejich "
2986 #~ "archivaci\n"
2987 #~ "  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při "
2988 #~ "rozbalování\n"
2989 #~ "                             archivu\n"
2990 #~ "      --overwrite            přepisuje existující soubory při "
2991 #~ "rozbalování\n"
2992 #~ "  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
2993 #~ "      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
2994 #~ "                             rozbalováním adresářů\n"
2995 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
2996 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
2997 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
2998 #~ "zálohy\n"
2999 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
3000 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
3001 #~ "zálohy\n"
3002 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"
3003
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "\n"
3006 #~ "Handling of file attributes:\n"
3007 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3008 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3009 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3010 #~ "files\n"
3011 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3012 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3013 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3014 #~ "ownership\n"
3015 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3016 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3017 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3018 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3019 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3020 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3021 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3022 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "\n"
3025 #~ "Zpracování atributů souborů:\n"
3026 #~ "      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
3027 #~ "souborů\n"
3028 #~ "      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
3029 #~ "souborů\n"
3030 #~ "      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) "
3031 #~ "přidávaných\n"
3032 #~ "                               souborů\n"
3033 #~ "      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
3034 #~ "                               souborech\n"
3035 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
3036 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
3037 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
3038 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
3039 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
3040 #~ "Vámi\n"
3041 #~ "      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
3042 #~ "skupiny\n"
3043 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
3044 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
3045 #~ "      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
3046 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
3047 #~ "  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
3048 #~ "                               stejné s archivem\n"
3049 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
3050 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "\n"
3054 #~ "Device selection and switching:\n"
3055 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3056 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3057 #~ "colon\n"
3058 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3059 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3060 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3061 #~ "archive\n"
3062 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3063 #~ "bytes\n"
3064 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3065 #~ "M)\n"
3066 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3067 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "\n"
3070 #~ "Výběr zařízení:\n"
3071 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením "
3072 #~ "ARCHIV\n"
3073 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
3074 #~ "když\n"
3075 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
3076 #~ "      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
3077 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
3078 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
3079 #~ "  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
3080 #~ "bajtů\n"
3081 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
3082 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3083 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
3084 #~ "      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v "
3085 #~ "SOUBORu\n"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "\n"
3089 #~ "Device blocking:\n"
3090 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3091 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3092 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3093 #~ "EOF)\n"
3094 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "\n"
3097 #~ "Bloky u zařízení:\n"
3098 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
3099 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
3100 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
3101 #~ "                                 které normálně znamenají EOF.\n"
3102 #~ "  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
3103 #~ "                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst "
3104 #~ "zbytek\n"
3105 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
3106
3107 #~ msgid ""
3108 #~ "\n"
3109 #~ "Archive format selection:\n"
3110 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3111 #~ "NAME\n"
3112 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3113 #~ "PATTERN\n"
3114 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3115 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3116 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3117 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3118 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3119 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3120 #~ "d)\n"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "\n"
3123 #~ "Výběr formátu archivu:\n"
3124 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
3125 #~ "NÁZEV\n"
3126 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
3127 #~ "vzorek\n"
3128 #~ "                                     pro názvy souborů\n"
3129 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
3130 #~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
3131 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
3132 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
3133 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
3134 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
3135 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "\n"
3139 #~ "Local file selection:\n"
3140 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3141 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3142 #~ "NAME\n"
3143 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3144 #~ "C\n"
3145 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3146 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3147 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3148 #~ "(default)\n"
3149 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3150 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3151 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3152 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3153 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3154 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3155 #~ "'/' (default)\n"
3156 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3157 #~ "'/'\n"
3158 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3159 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3160 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3161 #~ "directories\n"
3162 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3163 #~ "archive\n"
3164 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "\n"
3167 #~ "Výběr souborů:\n"
3168 #~ "  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
3169 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
3170 #~ "                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
3171 #~ "      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
3172 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
3173 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
3174 #~ "                               některému vzorku v SOUBORu\n"
3175 #~ "      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
3176 #~ "od\n"
3177 #~ "                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
3178 #~ "      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
3179 #~ "každého /\n"
3180 #~ "      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
3181 #~ "      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
3182 #~ "                               (implicitní)\n"
3183 #~ "      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
3184 #~ "pod.\n"
3185 #~ "                               (implicitní)\n"
3186 #~ "      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
3187 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
3188 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
3189 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
3190 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije "
3191 #~ "soubory,\n"
3192 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
3193 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
3194 #~ "  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
3195 #~ "                               souborovém systému\n"
3196 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3200 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3201 #~ "only\n"
3202 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
3205 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
3206 #~ "změněna\n"
3207 #~ "                               data\n"
3208 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3212 #~ "control\n"
3213 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3214 #~ "suffix\n"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
3217 #~ "přepsáním\n"
3218 #~ "      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
3219 #~ "příponu\n"
3220 #~ "                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "\n"
3224 #~ "Informative output:\n"
3225 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3226 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3227 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3228 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3229 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3230 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3231 #~ "message\n"
3232 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3233 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "\n"
3236 #~ "Informativní výstup:\n"
3237 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3238 #~ "      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
3239 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3240 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
3241 #~ "      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
3242 #~ "  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
3243 #~ "  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
3244 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "\n"
3248 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3249 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3250 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3251 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3252 #~ "date\n"
3253 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3254 #~ "used.\n"
3255 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "\n"
3258 #~ "  GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
3259 #~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
3260 #~ "přepínačem\n"
3261 #~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
3262 #~ "příliš\n"
3263 #~ "nepočítejte.\n"
3264 #~ "  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3265 #~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
3266 #~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
3267 #~ "  Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
3268
3269 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3270 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
3271
3272 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3273 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
3274
3275 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3276 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
3277
3278 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3279 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
3280
3281 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3282 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
3283
3284 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3285 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
3286
3287 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3288 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
3289
3290 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3291 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3292
3293 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3294 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
3295
3296 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3297 #~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
3298
3299 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3300 #~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3304 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3305 #~ "\n"
3306 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3307 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3308 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3309 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
3312 #~ "odpovídajících \n"
3313 #~ "krátkých přepínačů.\n"
3314 #~ "\n"
3315 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3316 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3317 #~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"
3318
3319 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3320 #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"