Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016.
6 #
7 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
8 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
9 # respektuje.
10 #
11 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
12 # member → prvek
13 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
14 # seek offset → pozice posunu (pásky)
15 #
16 #: src/create.c:1592
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: tar 1.28.90\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 20:20+01:00\n"
23 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: cs\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30
31 #: gnu/argmatch.c:133
32 #, c-format
33 msgid "invalid argument %s for %s"
34 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
35
36 #: gnu/argmatch.c:134
37 #, c-format
38 msgid "ambiguous argument %s for %s"
39 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
40
41 #: gnu/argmatch.c:153
42 msgid "Valid arguments are:"
43 msgstr "Platné argumenty jsou:"
44
45 #: gnu/argp-help.c:148
46 #, c-format
47 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
48 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
49
50 #: gnu/argp-help.c:221
51 #, c-format
52 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
53 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
54
55 #: gnu/argp-help.c:227
56 #, c-format
57 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
58 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
59
60 #: gnu/argp-help.c:236
61 #, c-format
62 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
63 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
64
65 #: gnu/argp-help.c:248
66 #, c-format
67 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
68 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
69
70 #: gnu/argp-help.c:1248
71 msgid ""
72 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
73 "optional for any corresponding short options."
74 msgstr ""
75 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
76 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
77
78 #: gnu/argp-help.c:1645
79 msgid "Usage:"
80 msgstr "Použití:"
81
82 #: gnu/argp-help.c:1649
83 msgid "  or: "
84 msgstr "nebo: "
85
86 #: gnu/argp-help.c:1661
87 msgid " [OPTION...]"
88 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
89
90 #: gnu/argp-help.c:1688
91 #, c-format
92 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
93 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
94
95 #: gnu/argp-help.c:1716
96 #, c-format
97 msgid "Report bugs to %s.\n"
98 msgstr ""
99 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
100 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
101
102 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
103 msgid "Unknown system error"
104 msgstr "Neznámá systémová chyba"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:81
107 msgid "give this help list"
108 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:82
111 msgid "give a short usage message"
112 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
113
114 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
115 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
116 #: tests/genfile.c:134
117 msgid "NAME"
118 msgstr "JMÉNO"
119
120 #: gnu/argp-parse.c:83
121 msgid "set the program name"
122 msgstr "nastaví název programu"
123
124 #: gnu/argp-parse.c:84
125 msgid "SECS"
126 msgstr "SEKUNDY"
127
128 #: gnu/argp-parse.c:85
129 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
130 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
131
132 #: gnu/argp-parse.c:142
133 msgid "print program version"
134 msgstr "vypíše verzi programu"
135
136 #: gnu/argp-parse.c:159
137 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
138 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
139
140 #: gnu/argp-parse.c:612
141 #, c-format
142 msgid "%s: Too many arguments\n"
143 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
144
145 #: gnu/argp-parse.c:755
146 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
147 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
148
149 #: gnu/closeout.c:112
150 msgid "write error"
151 msgstr "chyba zápisu"
152
153 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
154 #, c-format
155 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
156 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"
157
158 #: gnu/getopt.c:619
159 #, c-format
160 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
161 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
164 #, c-format
165 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
166 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
169 #, c-format
170 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
174 #, c-format
175 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
176 msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
179 #, c-format
180 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
181 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
184 #, c-format
185 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
186 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
189 #, c-format
190 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
191 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
194 #, c-format
195 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
196 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
197
198 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
199 #, c-format
200 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
201 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
202
203 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
204 #, c-format
205 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
206 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
207
208 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
209 #, c-format
210 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
211 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
212
213 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
214 msgid "memory exhausted"
215 msgstr "paměť vyčerpána"
216
217 #: gnu/openat-die.c:38
218 #, c-format
219 msgid "unable to record current working directory"
220 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
221
222 #: gnu/openat-die.c:57
223 #, c-format
224 msgid "failed to return to initial working directory"
225 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
226
227 #. TRANSLATORS:
228 #. Get translations for open and closing quotation marks.
229 #. The message catalog should translate "`" to a left
230 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
231 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
232 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
233 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
234 #. QUOTATION MARK), respectively.
235 #.
236 #. If the catalog has no translation, we will try to
237 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
238 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
239 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
240 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
241 #. quote "like this".  You should always include translations
242 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
243 #. for your locale.
244 #.
245 #. If you don't know what to put here, please see
246 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
247 #. and use glyphs suitable for your language.
248 #: gnu/quotearg.c:312
249 msgid "`"
250 msgstr "„"
251
252 #: gnu/quotearg.c:313
253 msgid "'"
254 msgstr "“"
255
256 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
257 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
258 #. Take care to consider upper and lower case.
259 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
260 #. purpose, you can use the command
261 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
262 #: gnu/rpmatch.c:150
263 msgid "^[yY]"
264 msgstr "^[aAyY].*"
265
266 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
267 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
268 #. Take care to consider upper and lower case.
269 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
270 #. purpose, you can use the command
271 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
272 #: gnu/rpmatch.c:163
273 msgid "^[nN]"
274 msgstr "^[nN].*"
275
276 #: gnu/version-etc.c:74
277 #, c-format
278 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
279 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
280
281 #: gnu/version-etc.c:77
282 #, c-format
283 msgid "Packaged by %s\n"
284 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
285
286 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
287 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
288 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
289 #: gnu/version-etc.c:84
290 msgid "(C)"
291 msgstr "©"
292
293 #: gnu/version-etc.c:86
294 msgid ""
295 "\n"
296 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
297 "html>.\n"
298 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
299 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
300 "\n"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
304 "html>.\n"
305 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
306 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
307
308 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
309 #: gnu/version-etc.c:102
310 #, c-format
311 msgid "Written by %s.\n"
312 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
313
314 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
315 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: gnu/version-etc.c:106
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s and %s.\n"
320 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #: gnu/version-etc.c:110
324 #, c-format
325 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
326 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
327
328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331 #: gnu/version-etc.c:117
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Written by %s, %s, %s,\n"
335 "and %s.\n"
336 msgstr ""
337 "Napsali %s, %s, %s\n"
338 "a %s.\n"
339
340 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343 #: gnu/version-etc.c:124
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Written by %s, %s, %s,\n"
347 "%s, and %s.\n"
348 msgstr ""
349 "Napsali %s, %s, %s,\n"
350 "%s a %s.\n"
351
352 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
353 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
354 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
355 #: gnu/version-etc.c:131
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Written by %s, %s, %s,\n"
359 "%s, %s, and %s.\n"
360 msgstr ""
361 "Napsali %s, %s, %s,\n"
362 "%s, %s a %s.\n"
363
364 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
365 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
366 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
367 #: gnu/version-etc.c:139
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Written by %s, %s, %s,\n"
371 "%s, %s, %s, and %s.\n"
372 msgstr ""
373 "Napsali %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s a %s.\n"
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
378 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
379 #: gnu/version-etc.c:147
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Written by %s, %s, %s,\n"
383 "%s, %s, %s, %s,\n"
384 "and %s.\n"
385 msgstr ""
386 "Napsali %s, %s, %s,\n"
387 "%s, %s, %s, %s\n"
388 "a %s.\n"
389
390 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
391 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
392 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
393 #: gnu/version-etc.c:156
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Written by %s, %s, %s,\n"
397 "%s, %s, %s, %s,\n"
398 "%s, and %s.\n"
399 msgstr ""
400 "Napsali %s, %s, %s,\n"
401 "%s, %s, %s, %s\n"
402 "%s a %s.\n"
403
404 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
405 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
406 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
407 #: gnu/version-etc.c:167
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Written by %s, %s, %s,\n"
411 "%s, %s, %s, %s,\n"
412 "%s, %s, and others.\n"
413 msgstr ""
414 "Napsali %s, %s, %s,\n"
415 "%s, %s, %s, %s\n"
416 "%s, %s a další.\n"
417
418 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
419 #. for this package.  Please add _another line_ saying
420 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
421 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
422 #: gnu/version-etc.c:245
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Report bugs to: %s\n"
427 msgstr ""
428 "\n"
429 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
430 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
431 "(česky).\n"
432
433 #: gnu/version-etc.c:247
434 #, c-format
435 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
436 msgstr ""
437 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
438 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
439 "net>\n"
440
441 #: gnu/version-etc.c:251
442 #, c-format
443 msgid "%s home page: <%s>\n"
444 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
445
446 #: gnu/version-etc.c:253
447 #, c-format
448 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
449 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
450
451 #: gnu/version-etc.c:256
452 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
453 msgstr ""
454 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
455
456 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
457 #. Directly translating this to another language will not work, first because
458 #. %s itself is not translated.
459 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
460 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
461 #, c-format
462 msgid "%s: Cannot %s"
463 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
464
465 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
466 #. Directly translating this to another language will not work, first because
467 #. %s itself is not translated.
468 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
469 #: lib/paxerror.c:86
470 #, c-format
471 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
472 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
473
474 #: lib/paxerror.c:95
475 #, c-format
476 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
477 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
478
479 #: lib/paxerror.c:103
480 #, c-format
481 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
482 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
483
484 #: lib/paxerror.c:129
485 #, c-format
486 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
487 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
488
489 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
490 #, c-format
491 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
492 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
493 msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
494 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
495 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
496
497 #: lib/paxerror.c:194
498 #, c-format
499 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
500 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
501 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
502 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
503 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
504
505 #: lib/paxerror.c:261
506 #, c-format
507 msgid "%s: Cannot seek to %s"
508 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
509
510 #: lib/paxerror.c:277
511 #, c-format
512 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
513 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
514
515 #: lib/paxerror.c:286
516 #, c-format
517 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
518 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
519
520 #: lib/paxerror.c:351
521 #, c-format
522 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
523 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
524 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
525 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
526 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
527
528 # member names jsou názvy souborů v archivu
529 #: lib/paxnames.c:140
530 #, c-format
531 msgid "Removing leading `%s' from member names"
532 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s“ z názvů prvků"
533
534 #: lib/paxnames.c:141
535 #, c-format
536 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
537 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s“ z cílů pevného odkazu"
538
539 # member name je název souboru v archivu
540 #: lib/paxnames.c:154
541 msgid "Substituting `.' for empty member name"
542 msgstr "Prázdný název prvku se nahradí „.“"
543
544 #: lib/paxnames.c:155
545 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
546 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
547
548 #: lib/rtapelib.c:299
549 #, c-format
550 msgid "exec/tcp: Service not available"
551 msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
552
553 #: lib/rtapelib.c:303
554 #, c-format
555 msgid "stdin"
556 msgstr "stdin"
557
558 #: lib/rtapelib.c:306
559 #, c-format
560 msgid "stdout"
561 msgstr "stdout"
562
563 #: lib/rtapelib.c:429
564 #, c-format
565 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
566 msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
567
568 #: lib/rtapelib.c:502
569 #, c-format
570 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
571 msgstr "Soubory nelze přesměrovat ke vzdálenému shellu"
572
573 #: lib/rtapelib.c:516
574 #, c-format
575 msgid "Cannot execute remote shell"
576 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
577
578 #: rmt/rmt.c:432
579 msgid "Seek direction out of range"
580 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
581
582 #: rmt/rmt.c:438
583 msgid "Invalid seek direction"
584 msgstr "Chybný směr posunu"
585
586 #: rmt/rmt.c:446
587 msgid "Invalid seek offset"
588 msgstr "Neplatná pozice posunu"
589
590 #: rmt/rmt.c:452
591 msgid "Seek offset out of range"
592 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
593
594 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
595 msgid "Invalid byte count"
596 msgstr "Neplatný počet bajtů"
597
598 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
599 msgid "Byte count out of range"
600 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
601
602 #: rmt/rmt.c:558
603 msgid "Premature eof"
604 msgstr "Předčasný konec souboru"
605
606 #: rmt/rmt.c:601
607 msgid "Invalid operation code"
608 msgstr "Neplatní kód operace"
609
610 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
611 msgid "Operation not supported"
612 msgstr "Operace není podporována"
613
614 #: rmt/rmt.c:664
615 msgid "Unexpected arguments"
616 msgstr "Neočekávané argumenty"
617
618 #: rmt/rmt.c:689
619 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
620 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
621
622 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
623 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
624 msgid "NUMBER"
625 msgstr "ČÍSLO"
626
627 #: rmt/rmt.c:697
628 msgid "set debug level"
629 msgstr "nastaví úroveň ladění"
630
631 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
632 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
633 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
634 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
635 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
636 msgid "FILE"
637 msgstr "SOUBOR"
638
639 #: rmt/rmt.c:699
640 msgid "set debug output file name"
641 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
642
643 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
644 #, c-format
645 msgid "cannot open %s"
646 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
647
648 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
649 #, c-format
650 msgid "too many arguments"
651 msgstr "příliš mnoho argumentů"
652
653 #: rmt/rmt.c:822
654 msgid "Garbage command"
655 msgstr "Neznámý příkaz"
656
657 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
658 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
659 #: src/list.c:275 src/update.c:188
660 msgid "This does not look like a tar archive"
661 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
662
663 #: src/buffer.c:577
664 msgid "Total bytes read"
665 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
666
667 #: src/buffer.c:579
668 msgid "Total bytes written"
669 msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
670
671 #: src/buffer.c:580
672 msgid "Total bytes deleted"
673 msgstr "Celkem smazáno bajtů"
674
675 #: src/buffer.c:659
676 msgid "(pipe)"
677 msgstr "(roura)"
678
679 #: src/buffer.c:683
680 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
681 msgstr "Čtení obsahu archivu z terminálu se zamítá (nechybí přepínač -f?)"
682
683 #: src/buffer.c:685
684 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
685 msgstr "Zápis obsahu archivu do terminálu se zamítá (nechybí přepínač -f?)"
686
687 #: src/buffer.c:698
688 msgid "Invalid value for record_size"
689 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
690
691 #: src/buffer.c:701
692 msgid "No archive name given"
693 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
694
695 #: src/buffer.c:744
696 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
697 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
698
699 #: src/buffer.c:757
700 #, c-format
701 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
702 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
703
704 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
705 msgid "Cannot update compressed archives"
706 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
707
708 #: src/buffer.c:908
709 msgid "At beginning of tape, quitting now"
710 msgstr "Páska na začátku, končím"
711
712 #: src/buffer.c:914
713 msgid "Too many errors, quitting"
714 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
715
716 #: src/buffer.c:947
717 #, c-format
718 msgid "Record size = %lu block"
719 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
720 msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
721 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
722 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
723
724 #: src/buffer.c:968
725 #, c-format
726 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
727 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
728 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
729 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
730 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
731
732 #: src/buffer.c:1055
733 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
734 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
735
736 #: src/buffer.c:1087
737 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
738 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
739
740 #: src/buffer.c:1148
741 #, c-format
742 msgid "%s: contains invalid volume number"
743 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
744
745 #: src/buffer.c:1183
746 msgid "Volume number overflow"
747 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
748
749 #: src/buffer.c:1198
750 #, c-format
751 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
752 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
753
754 #: src/buffer.c:1204
755 msgid "EOF where user reply was expected"
756 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
757
758 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
759 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
760 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
761
762 #: src/buffer.c:1223
763 #, c-format
764 msgid ""
765 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
766 " q             Abort tar\n"
767 " y or newline  Continue operation\n"
768 msgstr ""
769 " n [název]           Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
770 " q                   Ukončit program tar\n"
771 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
772
773 #: src/buffer.c:1228
774 #, c-format
775 msgid " !             Spawn a subshell\n"
776 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
777
778 #: src/buffer.c:1229
779 #, c-format
780 msgid " ?             Print this list\n"
781 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
782
783 #: src/buffer.c:1236
784 msgid "No new volume; exiting.\n"
785 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
786
787 #: src/buffer.c:1269
788 msgid "File name not specified. Try again.\n"
789 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
790
791 #: src/buffer.c:1282
792 #, c-format
793 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
794 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
795
796 #: src/buffer.c:1333
797 #, c-format
798 msgid "%s command failed"
799 msgstr "příkaz %s selhal"
800
801 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
802 #, c-format
803 msgid "%s is not continued on this volume"
804 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
805
806 #: src/buffer.c:1523
807 #, c-format
808 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
809 msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
810
811 #: src/buffer.c:1541
812 #, c-format
813 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
814 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
815
816 #: src/buffer.c:1556
817 #, c-format
818 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
819 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
820
821 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
822 #, c-format
823 msgid "Archive not labeled to match %s"
824 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
825
826 #: src/buffer.c:1664
827 #, c-format
828 msgid "Volume %s does not match %s"
829 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
830
831 #: src/buffer.c:1758
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
835 msgstr ""
836 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
837 "GNU, bude zkrácen"
838
839 #: src/buffer.c:1949
840 msgid "write did not end on a block boundary"
841 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
842
843 #: src/compare.c:96
844 #, c-format
845 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
846 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
847 msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
848 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
849 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
850
851 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
852 msgid "Contents differ"
853 msgstr "Obsahy se liší"
854
855 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
856 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
857 msgid "Unexpected EOF in archive"
858 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
859
860 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
861 msgid "File type differs"
862 msgstr "Typ souboru se liší"
863
864 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
865 msgid "Mode differs"
866 msgstr "Práva se liší"
867
868 #: src/compare.c:206
869 msgid "Uid differs"
870 msgstr "UID se liší"
871
872 #: src/compare.c:208
873 msgid "Gid differs"
874 msgstr "GID se liší"
875
876 #: src/compare.c:212
877 msgid "Mod time differs"
878 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
879
880 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
881 msgid "Size differs"
882 msgstr "Velikost se liší"
883
884 #: src/compare.c:265
885 #, c-format
886 msgid "Not linked to %s"
887 msgstr "Není odkazem na %s"
888
889 #: src/compare.c:290
890 msgid "Symlink differs"
891 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
892
893 #: src/compare.c:322
894 msgid "Device number differs"
895 msgstr "Číslo zařízení se liší"
896
897 #: src/compare.c:470
898 #, c-format
899 msgid "Verify "
900 msgstr "Ověřuji "
901
902 #: src/compare.c:477
903 #, c-format
904 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
905 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
906
907 #: src/compare.c:533
908 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
909 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
910
911 #: src/compare.c:539
912 msgid "Archive contains transformed file names."
913 msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů."
914
915 #: src/compare.c:544
916 msgid "Verification may fail to locate original files."
917 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
918
919 #: src/compare.c:618
920 #, c-format
921 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
922 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
923 msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
924 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
925 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
926
927 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
928 #, c-format
929 msgid "A lone zero block at %s"
930 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
931
932 #: src/create.c:74
933 #, c-format
934 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
935 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
936
937 #: src/create.c:263
938 #, c-format
939 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
940 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
941
942 #: src/create.c:269
943 #, c-format
944 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
945 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
946
947 #: src/create.c:329
948 msgid "Generating negative octal headers"
949 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
950
951 #: src/create.c:602 src/create.c:665
952 #, c-format
953 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
954 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
955
956 #: src/create.c:612
957 #, c-format
958 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
959 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
960
961 #: src/create.c:639
962 #, c-format
963 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
964 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
965
966 #: src/create.c:1102
967 #, c-format
968 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
969 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
970 msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
971 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
972 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
973
974 #: src/create.c:1200
975 #, c-format
976 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
977 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
978
979 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
980 msgid "contents not dumped"
981 msgstr "obsah nezpracován"
982
983 #: src/create.c:1458
984 #, c-format
985 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
986 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
987
988 #: src/create.c:1569
989 #, c-format
990 msgid "Missing links to %s."
991 msgstr "Chybí odkazy na %s."
992
993 #: src/create.c:1730
994 #, c-format
995 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
996 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
997
998 #: src/create.c:1739
999 #, c-format
1000 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
1001 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
1002
1003 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
1004 msgid "directory not dumped"
1005 msgstr "adresář nezpracován"
1006
1007 #: src/create.c:1839
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: file changed as we read it"
1010 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
1011
1012 #: src/create.c:1915
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: socket ignored"
1015 msgstr "%s: soket ignorován"
1016
1017 #: src/create.c:1921
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: door ignored"
1020 msgstr "%s: dveře ignorovány"
1021
1022 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
1023 msgid "Skipping to next header"
1024 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
1025
1026 #: src/delete.c:284
1027 msgid "Deleting non-header from archive"
1028 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
1029
1030 #: src/extract.c:302
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1033 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
1034
1035 #: src/extract.c:320
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1038 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
1039
1040 #: src/extract.c:535
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1043 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
1044
1045 #: src/extract.c:754
1046 #, c-format
1047 msgid "%s: skipping existing file"
1048 msgstr "%s: existující soubor se přeskakuje"
1049
1050 #: src/extract.c:870
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1053 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
1054
1055 #: src/extract.c:1055
1056 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1057 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
1058
1059 #: src/extract.c:1410
1060 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1061 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
1062
1063 #: src/extract.c:1573
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1066 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
1067
1068 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1069 msgid "Unexpected long name header"
1070 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
1071
1072 #: src/extract.c:1587
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1075 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
1076
1077 #: src/extract.c:1613
1078 #, c-format
1079 msgid "Current %s is newer or same age"
1080 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
1081
1082 #: src/extract.c:1665
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1085 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
1086
1087 #: src/extract.c:1814
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot rename %s to %s"
1090 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
1091
1092 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1095 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
1096
1097 #: src/incremen.c:549
1098 #, c-format
1099 msgid "%s: Directory is new"
1100 msgstr "%s: Adresář je nový"
1101
1102 #: src/incremen.c:566
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1105 msgstr "%s: adresář je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1106
1107 #: src/incremen.c:587
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: Directory has been renamed"
1110 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
1111
1112 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1113 msgid "Invalid time stamp"
1114 msgstr "Neplatný čas souboru"
1115
1116 #: src/incremen.c:1047
1117 msgid "Invalid modification time"
1118 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru"
1119
1120 #: src/incremen.c:1057
1121 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1122 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
1123
1124 #: src/incremen.c:1073
1125 msgid "Invalid device number"
1126 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
1127
1128 #: src/incremen.c:1081
1129 msgid "Invalid inode number"
1130 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
1131
1132 #: src/incremen.c:1137
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1135 msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… je příliš dlouhý"
1136
1137 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1138 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1139 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
1140
1141 #: src/incremen.c:1161
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1144 msgstr "%s: bajt %s: %s %s je následován neplatným bajtem 0x%02x"
1145
1146 #: src/incremen.c:1174
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1150 "\t%s %s"
1151 msgstr ""
1152 "%s: bajt %s: (platný rozsah %s–%s)\n"
1153 "\t%s %s"
1154
1155 #: src/incremen.c:1181
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1158 msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
1159
1160 #: src/incremen.c:1262
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: byte %s: %s"
1163 msgstr "%s: bajt %s: %s"
1164
1165 #: src/incremen.c:1265
1166 msgid "Missing record terminator"
1167 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
1168
1169 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1170 msgid "Bad incremental file format"
1171 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
1172
1173 #: src/incremen.c:1393
1174 #, c-format
1175 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1176 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
1177
1178 #: src/incremen.c:1549
1179 #, c-format
1180 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1181 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
1182
1183 #: src/incremen.c:1559
1184 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1185 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
1186
1187 #: src/incremen.c:1572
1188 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1189 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
1190
1191 #: src/incremen.c:1585
1192 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1193 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
1194
1195 #: src/incremen.c:1591
1196 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1197 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
1198
1199 #: src/incremen.c:1611
1200 #, c-format
1201 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1202 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
1203
1204 #: src/incremen.c:1618
1205 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1206 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
1207
1208 #: src/incremen.c:1662
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1211 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
1212
1213 #: src/incremen.c:1723
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1216 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
1217
1218 #: src/incremen.c:1736
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1221 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
1222
1223 #: src/incremen.c:1744
1224 #, c-format
1225 msgid "%s: Deleting %s\n"
1226 msgstr "%s: Mažu %s\n"
1227
1228 #: src/incremen.c:1749
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: Cannot remove"
1231 msgstr "%s: Nelze smazat"
1232
1233 #: src/list.c:219
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: Omitting"
1236 msgstr "%s: Vynechávám"
1237
1238 #: src/list.c:237
1239 #, c-format
1240 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1241 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1242
1243 #: src/list.c:263
1244 #, c-format
1245 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1246 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1247
1248 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1249 #, c-format
1250 msgid "block %s: "
1251 msgstr "blok %s: "
1252
1253 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1254 #. etc.)
1255 #: src/list.c:752
1256 #, c-format
1257 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1258 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1259
1260 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1261 #: src/list.c:807
1262 #, c-format
1263 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1264 msgstr ""
1265 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
1266
1267 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1268 #: src/list.c:818
1269 #, c-format
1270 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1271 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1272
1273 #: src/list.c:839
1274 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1275 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
1276
1277 #: src/list.c:853
1278 #, c-format
1279 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1280 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
1281
1282 #: src/list.c:884
1283 #, c-format
1284 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1285 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1286
1287 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1288 #: src/list.c:913
1289 #, c-format
1290 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1291 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1292
1293 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1294 #: src/list.c:935
1295 #, c-format
1296 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1297 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1298
1299 #: src/list.c:1273
1300 #, c-format
1301 msgid " link to %s\n"
1302 msgstr " odkaz na %s\n"
1303
1304 #: src/list.c:1281
1305 #, c-format
1306 msgid " unknown file type %s\n"
1307 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1308
1309 #: src/list.c:1299
1310 #, c-format
1311 msgid "--Long Link--\n"
1312 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
1313
1314 #: src/list.c:1303
1315 #, c-format
1316 msgid "--Long Name--\n"
1317 msgstr "--Dlouhý název--\n"
1318
1319 #: src/list.c:1307
1320 #, c-format
1321 msgid "--Volume Header--\n"
1322 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
1323
1324 #: src/list.c:1315
1325 #, c-format
1326 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1327 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
1328
1329 #: src/list.c:1378
1330 msgid "Creating directory:"
1331 msgstr "Vytvářím adresář:"
1332
1333 #: src/misc.c:733
1334 #, c-format
1335 msgid "Renaming %s to %s\n"
1336 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
1337
1338 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1341 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
1342
1343 #: src/misc.c:766
1344 #, c-format
1345 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1346 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
1347
1348 #: src/misc.c:1108
1349 #, c-format
1350 msgid "%s: File removed before we read it"
1351 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
1352
1353 #: src/misc.c:1122
1354 msgid "child process"
1355 msgstr "potomek"
1356
1357 #: src/misc.c:1131
1358 msgid "interprocess channel"
1359 msgstr "meziprocesový kanál"
1360
1361 #: src/names.c:68
1362 msgid "Local file name selection:"
1363 msgstr "Výběr názvu místního souboru:"
1364
1365 #: src/names.c:71
1366 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1367 msgstr ""
1368 "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
1369
1370 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1371 msgid "DIR"
1372 msgstr "ADRESÁŘ"
1373
1374 #: src/names.c:73
1375 msgid "change to directory DIR"
1376 msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
1377
1378 #: src/names.c:75
1379 msgid "get names to extract or create from FILE"
1380 msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
1381
1382 #: src/names.c:77
1383 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1384 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, zapne --verbatim-files-from"
1385
1386 #: src/names.c:80
1387 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1388 msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
1389
1390 #: src/names.c:82
1391 msgid "unquote input file or member names (default)"
1392 msgstr ""
1393 "odčiní citování (escapování) názvů vstupních souborů nebo prvků (implicitní)"
1394
1395 #: src/names.c:84
1396 msgid "do not unquote input file or member names"
1397 msgstr "neodčiní citování (escapování) názvů vstupních souborů nebo prvků"
1398
1399 #: src/names.c:86
1400 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1401 msgstr "-T čte názvy souborů doslovně (přepínače se nezpracovávají)"
1402
1403 #: src/names.c:88
1404 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1405 msgstr "-T považuje názvy souborů začínající pomlčkou za přepínače (výchozí)"
1406
1407 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1408 msgid "PATTERN"
1409 msgstr "VZOR"
1410
1411 #: src/names.c:91
1412 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1413 msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
1414
1415 #: src/names.c:93
1416 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1417 msgstr "vynechá vzorky vyjmenované v SOUBORU"
1418
1419 #: src/names.c:95
1420 msgid ""
1421 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1422 "file itself"
1423 msgstr ""
1424 "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
1425 "samotného"
1426
1427 #: src/names.c:98
1428 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1429 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
1430
1431 #: src/names.c:101
1432 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1433 msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
1434
1435 #: src/names.c:103
1436 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1437 msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
1438
1439 #: src/names.c:106
1440 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1441 msgstr "čte vzorky na vynechání pro každý adresář ze SOUBORU, pokud existuje"
1442
1443 #: src/names.c:109
1444 msgid ""
1445 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1446 "if it exists"
1447 msgstr ""
1448 "čte vzorky na vynechání pro každý adresář a jeho podadresáře ze SOUBORU, "
1449 "pokud existuje"
1450
1451 #: src/names.c:112
1452 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1453 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
1454
1455 #: src/names.c:114
1456 msgid "exclude directories containing FILE"
1457 msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
1458
1459 #: src/names.c:116
1460 msgid "exclude version control system directories"
1461 msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
1462
1463 #: src/names.c:118
1464 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1465 msgstr "čte vzorky na vynechání ze souboru ignorací verzovacího systému"
1466
1467 #: src/names.c:120
1468 msgid "exclude backup and lock files"
1469 msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
1470
1471 #: src/names.c:122
1472 msgid "recurse into directories (default)"
1473 msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
1474
1475 #: src/names.c:124
1476 msgid "avoid descending automatically in directories"
1477 msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
1478
1479 #: src/names.c:129
1480 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1481 msgstr ""
1482 "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
1483 "vyloučení, tak pro zahrnutí)"
1484
1485 #: src/names.c:132
1486 msgid "patterns match file name start"
1487 msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
1488
1489 #: src/names.c:134
1490 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1491 msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
1492
1493 #: src/names.c:136
1494 msgid "ignore case"
1495 msgstr "ignoruje velikost písmen"
1496
1497 #: src/names.c:138
1498 msgid "case sensitive matching (default)"
1499 msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
1500
1501 #: src/names.c:140
1502 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1503 msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
1504
1505 #: src/names.c:142
1506 msgid "verbatim string matching"
1507 msgstr "testuje se přesný řetězec"
1508
1509 #: src/names.c:144
1510 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1511 msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
1512
1513 #: src/names.c:146
1514 msgid "wildcards do not match '/'"
1515 msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
1516
1517 #: src/names.c:768
1518 msgid "command line"
1519 msgstr "příkazový řádek"
1520
1521 #: src/names.c:786
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1524 msgstr "%s: seznam souborů požadovaný z %s již načten z %s"
1525
1526 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1527 #, c-format
1528 msgid "cannot split string '%s': %s"
1529 msgstr "řetězec „%s“ nelze rozdělit: %s"
1530
1531 #: src/names.c:914
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: file name read contains nul character"
1534 msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
1535
1536 #: src/names.c:1242
1537 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1538 msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
1539
1540 #: src/names.c:1244
1541 msgid ""
1542 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1543 "this warning"
1544 msgstr ""
1545 "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
1546 "potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
1547
1548 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: Not found in archive"
1551 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1552
1553 #: src/names.c:1263
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1556 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
1557
1558 #: src/names.c:1297
1559 #, c-format
1560 msgid "Archive label mismatch"
1561 msgstr "Název archivu se neodpovídá"
1562
1563 #: src/names.c:1601
1564 msgid ""
1565 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1566 msgstr ""
1567 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
1568 "incremental dovoleno"
1569
1570 #: src/names.c:1607
1571 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1572 msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
1573
1574 #: src/tar.c:88
1575 #, c-format
1576 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1577 msgstr "Oba dva přepínače „%s“ a „%s“ chtějí standardní vstup"
1578
1579 #: src/tar.c:165
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: Invalid archive format"
1582 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
1583
1584 #: src/tar.c:197
1585 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1586 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
1587
1588 #: src/tar.c:265
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1592 msgstr ""
1593 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
1594 "style=help“."
1595
1596 #: src/tar.c:354
1597 msgid ""
1598 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1599 "can restore individual files from the archive.\n"
1600 "\n"
1601 "Examples:\n"
1602 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1603 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1604 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1605 msgstr ""
1606 "GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo "
1607 "pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
1608 "\n"
1609 "Příklady:\n"
1610 "  tar -cf archiv.tar foo bar   # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
1611 "  tar -tvf archiv.tar          # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
1612 "tar.\n"
1613 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
1614
1615 #: src/tar.c:363
1616 msgid ""
1617 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1618 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1619 "are:\n"
1620 "\n"
1621 "  none, off       never make backups\n"
1622 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1623 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1624 "  never, simple   always make simple backups\n"
1625 msgstr ""
1626 "Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix "
1627 "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1628 "Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. "
1629 "Hodnoty mohou být:\n"
1630 "\n"
1631 "  none, off       záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
1632 "  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
1633 "  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
1634 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
1635 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
1636
1637 #: src/tar.c:393
1638 msgid "Main operation mode:"
1639 msgstr "Hlavní operační režim:"
1640
1641 #: src/tar.c:396
1642 msgid "list the contents of an archive"
1643 msgstr "vypíše obsah archivu"
1644
1645 #: src/tar.c:398
1646 msgid "extract files from an archive"
1647 msgstr "vybalí soubory z archivu"
1648
1649 #: src/tar.c:401
1650 msgid "create a new archive"
1651 msgstr "vytvoří nový archiv"
1652
1653 #: src/tar.c:403
1654 msgid "find differences between archive and file system"
1655 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
1656
1657 #: src/tar.c:406
1658 msgid "append files to the end of an archive"
1659 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
1660
1661 #: src/tar.c:408
1662 msgid "only append files newer than copy in archive"
1663 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
1664
1665 #: src/tar.c:410
1666 msgid "append tar files to an archive"
1667 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
1668
1669 #: src/tar.c:413
1670 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1671 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
1672
1673 #: src/tar.c:415
1674 msgid "test the archive volume label and exit"
1675 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
1676
1677 #: src/tar.c:420
1678 msgid "Operation modifiers:"
1679 msgstr "Operační modifikátory:"
1680
1681 #: src/tar.c:423
1682 msgid "handle sparse files efficiently"
1683 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
1684
1685 #: src/tar.c:424
1686 msgid "TYPE"
1687 msgstr "TYP"
1688
1689 #: src/tar.c:425
1690 msgid "technique to detect holes"
1691 msgstr "technika rozpoznávání děr"
1692
1693 #: src/tar.c:426
1694 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1695 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
1696
1697 #: src/tar.c:427
1698 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1699 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
1700
1701 #: src/tar.c:429
1702 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1703 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
1704
1705 #: src/tar.c:431
1706 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1707 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
1708
1709 #: src/tar.c:433
1710 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1711 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
1712
1713 #: src/tar.c:435
1714 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1715 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
1716
1717 #: src/tar.c:437
1718 msgid ""
1719 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1720 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1721 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1722 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1723 msgstr ""
1724 "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je "
1725 "platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo "
1726 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
1727 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
1728
1729 #: src/tar.c:443
1730 msgid "archive is seekable"
1731 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1732
1733 #: src/tar.c:445
1734 msgid "archive is not seekable"
1735 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1736
1737 #: src/tar.c:447
1738 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1739 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
1740
1741 #: src/tar.c:450
1742 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1743 msgstr ""
1744 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
1745
1746 #: src/tar.c:456
1747 msgid "Overwrite control:"
1748 msgstr "Ovládání přepisování:"
1749
1750 #: src/tar.c:459
1751 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1752 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
1753
1754 #: src/tar.c:461
1755 msgid "remove files after adding them to the archive"
1756 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
1757
1758 #: src/tar.c:463
1759 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1760 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, považuje je za chyby"
1761
1762 #: src/tar.c:466
1763 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1764 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, potichu je přeskočí"
1765
1766 #: src/tar.c:469
1767 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1768 msgstr ""
1769 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
1770
1771 #: src/tar.c:471
1772 msgid "overwrite existing files when extracting"
1773 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
1774
1775 #: src/tar.c:473
1776 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1777 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
1778
1779 #: src/tar.c:475
1780 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1781 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
1782
1783 #: src/tar.c:477
1784 msgid "preserve metadata of existing directories"
1785 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
1786
1787 #: src/tar.c:479
1788 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1789 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
1790
1791 #: src/tar.c:482
1792 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1793 msgstr "při rozbalování zachovává existující symbolické odkazy na adresáře"
1794
1795 #: src/tar.c:485
1796 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1797 msgstr "vytvoří podadresář, aby zabránil vzniku volných souborů"
1798
1799 #: src/tar.c:491
1800 msgid "Select output stream:"
1801 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
1802
1803 #: src/tar.c:494
1804 msgid "extract files to standard output"
1805 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
1806
1807 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1808 msgid "COMMAND"
1809 msgstr "PŘÍKAZ"
1810
1811 #: src/tar.c:496
1812 msgid "pipe extracted files to another program"
1813 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
1814
1815 #: src/tar.c:498
1816 msgid "ignore exit codes of children"
1817 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
1818
1819 #: src/tar.c:500
1820 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1821 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
1822
1823 #: src/tar.c:505
1824 msgid "Handling of file attributes:"
1825 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
1826
1827 #: src/tar.c:508
1828 msgid "force NAME as owner for added files"
1829 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
1830
1831 #: src/tar.c:510
1832 msgid "force NAME as group for added files"
1833 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
1834
1835 #: src/tar.c:512
1836 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1837 msgstr "použije SOUBOR k převodu UID a jmen vlastníků souborů"
1838
1839 #: src/tar.c:514
1840 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1841 msgstr "použije SOUBOR k převodu GID a jmen vlastníků souborů"
1842
1843 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1844 msgid "DATE-OR-FILE"
1845 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
1846
1847 #: src/tar.c:516
1848 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1849 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
1850
1851 #: src/tar.c:518
1852 msgid ""
1853 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/tar.c:519
1857 msgid "CHANGES"
1858 msgstr "ZMĚNY"
1859
1860 #: src/tar.c:520
1861 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1862 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
1863
1864 #: src/tar.c:522
1865 msgid "METHOD"
1866 msgstr "METODA"
1867
1868 #: src/tar.c:523
1869 msgid ""
1870 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1871 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1872 "place (METHOD='system')"
1873 msgstr ""
1874 "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení "
1875 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
1876 "(METODA=„system“)"
1877
1878 #: src/tar.c:527
1879 msgid "don't extract file modified time"
1880 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
1881
1882 #: src/tar.c:529
1883 msgid ""
1884 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1885 "(default for superuser)"
1886 msgstr ""
1887 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
1888 "(výchozí pro superuživatele)"
1889
1890 #: src/tar.c:531
1891 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1892 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
1893
1894 #: src/tar.c:533
1895 msgid "always use numbers for user/group names"
1896 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
1897
1898 #: src/tar.c:535
1899 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1900 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
1901
1902 #: src/tar.c:539
1903 msgid ""
1904 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1905 "for ordinary users)"
1906 msgstr ""
1907 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
1908 "běžné uživatele)"
1909
1910 #: src/tar.c:541
1911 msgid ""
1912 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1913 msgstr "argumenty prvku se vypisují ve stejném pořadí jako soubory v archivu"
1914
1915 #: src/tar.c:545
1916 msgid ""
1917 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1918 "until the end of extraction"
1919 msgstr ""
1920 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
1921 "dokončení rozbalování"
1922
1923 #: src/tar.c:548
1924 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1925 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
1926
1927 #: src/tar.c:549
1928 msgid "ORDER"
1929 msgstr "POŘADÍ"
1930
1931 #: src/tar.c:553
1932 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1933 msgstr "pořadí řazení adresářů: none (žádné, výchozí) nebo name (název)"
1934
1935 #: src/tar.c:560
1936 msgid "Handling of extended file attributes:"
1937 msgstr "Zacházení s rozšířenými atributy souborů:"
1938
1939 #: src/tar.c:563
1940 msgid "Enable extended attributes support"
1941 msgstr "Zapne podporu rozšířených atributů"
1942
1943 #: src/tar.c:565
1944 msgid "Disable extended attributes support"
1945 msgstr "Vypne podporu rozšířených atributů"
1946
1947 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1948 msgid "MASK"
1949 msgstr "MASKA"
1950
1951 #: src/tar.c:567
1952 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1953 msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k zahrnutí"
1954
1955 #: src/tar.c:569
1956 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1957 msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k vyloučení"
1958
1959 #: src/tar.c:571
1960 msgid "Enable the SELinux context support"
1961 msgstr "Zapne podporu pro kontext SELinuxu"
1962
1963 #: src/tar.c:573
1964 msgid "Disable the SELinux context support"
1965 msgstr "Vypne podporu pro kontext SELinuxu"
1966
1967 #: src/tar.c:575
1968 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1969 msgstr "Zapne podporu pro posixové ACL"
1970
1971 #: src/tar.c:577
1972 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1973 msgstr "Vypne podporu pro posixové ACL"
1974
1975 #: src/tar.c:582
1976 msgid "Device selection and switching:"
1977 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
1978
1979 #: src/tar.c:584
1980 msgid "ARCHIVE"
1981 msgstr "ARCHIV"
1982
1983 #: src/tar.c:585
1984 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1985 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
1986
1987 #: src/tar.c:587
1988 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1989 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
1990
1991 #: src/tar.c:589
1992 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1993 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
1994
1995 #: src/tar.c:591
1996 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1997 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
1998
1999 #: src/tar.c:595
2000 msgid "specify drive and density"
2001 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
2002
2003 #: src/tar.c:609
2004 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
2005 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
2006
2007 #: src/tar.c:611
2008 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2009 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
2010
2011 #: src/tar.c:613
2012 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2013 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
2014
2015 #: src/tar.c:616
2016 msgid "use/update the volume number in FILE"
2017 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
2018
2019 #: src/tar.c:621
2020 msgid "Device blocking:"
2021 msgstr "Bloky zařízení:"
2022
2023 #: src/tar.c:623
2024 msgid "BLOCKS"
2025 msgstr "BLOKY"
2026
2027 #: src/tar.c:624
2028 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2029 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
2030
2031 #: src/tar.c:626
2032 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2033 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
2034
2035 #: src/tar.c:628
2036 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2037 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
2038
2039 #: src/tar.c:630
2040 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2041 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
2042
2043 #: src/tar.c:635
2044 msgid "Archive format selection:"
2045 msgstr "Výběr formátu archivu:"
2046
2047 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2048 msgid "FORMAT"
2049 msgstr "FORMÁT"
2050
2051 #: src/tar.c:638
2052 msgid "create archive of the given format"
2053 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
2054
2055 #: src/tar.c:640
2056 msgid "FORMAT is one of the following:"
2057 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
2058
2059 #: src/tar.c:641
2060 msgid "old V7 tar format"
2061 msgstr "starý formát taru V7"
2062
2063 #: src/tar.c:644
2064 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2065 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
2066
2067 #: src/tar.c:646
2068 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2069 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
2070
2071 #: src/tar.c:648
2072 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2073 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
2074
2075 #: src/tar.c:650
2076 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2077 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
2078
2079 #: src/tar.c:651
2080 msgid "same as pax"
2081 msgstr "stejné jako pax"
2082
2083 #: src/tar.c:654
2084 msgid "same as --format=v7"
2085 msgstr "stejné jako --format=v7"
2086
2087 #: src/tar.c:657
2088 msgid "same as --format=posix"
2089 msgstr "stejné jako --format=posix"
2090
2091 #: src/tar.c:658
2092 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2093 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
2094
2095 #: src/tar.c:659
2096 msgid "control pax keywords"
2097 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
2098
2099 #: src/tar.c:660
2100 msgid "TEXT"
2101 msgstr "TEXT"
2102
2103 #: src/tar.c:661
2104 msgid ""
2105 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2106 "globbing pattern for volume name"
2107 msgstr ""
2108 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
2109 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
2110
2111 #: src/tar.c:666
2112 msgid "Compression options:"
2113 msgstr "Přepínače komprese:"
2114
2115 #: src/tar.c:668
2116 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2117 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
2118
2119 #: src/tar.c:670
2120 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2121 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
2122
2123 #: src/tar.c:672
2124 msgid "PROG"
2125 msgstr "PROGRAM"
2126
2127 #: src/tar.c:673
2128 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2129 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
2130
2131 #: src/tar.c:689
2132 msgid "Local file selection:"
2133 msgstr "Výběr místního souboru:"
2134
2135 #: src/tar.c:691
2136 msgid "stay in local file system when creating archive"
2137 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
2138
2139 #: src/tar.c:693
2140 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2141 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
2142
2143 #: src/tar.c:695
2144 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2145 msgstr ""
2146 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
2147 "odkazováno"
2148
2149 #: src/tar.c:697
2150 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2151 msgstr ""
2152 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
2153
2154 # část cesty (adresář)
2155 #: src/tar.c:698
2156 msgid "MEMBER-NAME"
2157 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
2158
2159 #: src/tar.c:699
2160 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2161 msgstr "čtení archivu začne na složce SLOŽKA_NÁZVU"
2162
2163 #: src/tar.c:701
2164 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2165 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
2166
2167 #: src/tar.c:703
2168 msgid "DATE"
2169 msgstr "DATUM"
2170
2171 #: src/tar.c:704
2172 msgid "compare date and time when data changed only"
2173 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
2174
2175 #: src/tar.c:705
2176 msgid "CONTROL"
2177 msgstr "STRATEGIE"
2178
2179 #: src/tar.c:706
2180 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2181 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
2182
2183 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2184 msgid "STRING"
2185 msgstr "ŘETĚZEC"
2186
2187 #: src/tar.c:708
2188 msgid ""
2189 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2190 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2191 msgstr ""
2192 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
2193 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2194
2195 #: src/tar.c:713
2196 msgid "File name transformations:"
2197 msgstr "Transformace názvů souborů:"
2198
2199 #: src/tar.c:715
2200 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2201 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
2202
2203 #: src/tar.c:717
2204 msgid "EXPRESSION"
2205 msgstr "VÝRAZ"
2206
2207 #: src/tar.c:718
2208 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2209 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
2210
2211 #: src/tar.c:724
2212 msgid "Informative output:"
2213 msgstr "Informativní výstup:"
2214
2215 #: src/tar.c:727
2216 msgid "verbosely list files processed"
2217 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
2218
2219 #: src/tar.c:728
2220 msgid "KEYWORD"
2221 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
2222
2223 #: src/tar.c:729
2224 msgid "warning control"
2225 msgstr "řídí varování"
2226
2227 #: src/tar.c:731
2228 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2229 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
2230
2231 #: src/tar.c:733
2232 msgid "ACTION"
2233 msgstr "AKCE"
2234
2235 #: src/tar.c:734
2236 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2237 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
2238
2239 #: src/tar.c:737
2240 msgid "print a message if not all links are dumped"
2241 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
2242
2243 #: src/tar.c:738
2244 msgid "SIGNAL"
2245 msgstr "SIGNÁL"
2246
2247 #: src/tar.c:739
2248 msgid ""
2249 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2250 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2251 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2252 "accepted"
2253 msgstr ""
2254 "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá "
2255 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
2256 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
2257
2258 #: src/tar.c:744
2259 msgid "print file modification times in UTC"
2260 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
2261
2262 #: src/tar.c:746
2263 msgid "print file time to its full resolution"
2264 msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
2265
2266 #: src/tar.c:748
2267 msgid "send verbose output to FILE"
2268 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
2269
2270 #: src/tar.c:750
2271 msgid "show block number within archive with each message"
2272 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
2273
2274 #: src/tar.c:752
2275 msgid "ask for confirmation for every action"
2276 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
2277
2278 #: src/tar.c:755
2279 msgid "show tar defaults"
2280 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
2281
2282 #: src/tar.c:757
2283 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2284 msgstr "zobrazí platné rozsahy pro položky souborů snímků"
2285
2286 #: src/tar.c:759
2287 msgid ""
2288 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2289 "criteria"
2290 msgstr ""
2291 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
2292 "vyhledávacím podmínkám"
2293
2294 #: src/tar.c:761
2295 msgid "show file or archive names after transformation"
2296 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
2297
2298 #: src/tar.c:764
2299 msgid "STYLE"
2300 msgstr "STYL"
2301
2302 #: src/tar.c:765
2303 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2304 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
2305
2306 #: src/tar.c:767
2307 msgid "additionally quote characters from STRING"
2308 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
2309
2310 #: src/tar.c:769
2311 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2312 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
2313
2314 #: src/tar.c:774
2315 msgid "Compatibility options:"
2316 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
2317
2318 #: src/tar.c:777
2319 msgid ""
2320 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2321 "owner"
2322 msgstr ""
2323 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
2324 "jako --no-same-owner"
2325
2326 #: src/tar.c:782
2327 msgid "Other options:"
2328 msgstr "Další přepínače:"
2329
2330 #: src/tar.c:785
2331 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2332 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
2333
2334 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2335 #. option names.
2336 #: src/tar.c:846
2337 #, c-format
2338 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2339 msgstr "Přepínač „%s“ nelze použít s „%s“"
2340
2341 #: src/tar.c:934
2342 msgid ""
2343 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2344 "option"
2345 msgstr ""
2346 "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--"
2347 "test-label“"
2348
2349 #: src/tar.c:946
2350 msgid "Conflicting compression options"
2351 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
2352
2353 #: src/tar.c:1005
2354 #, c-format
2355 msgid "Unknown signal name: %s"
2356 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
2357
2358 #: src/tar.c:1029
2359 msgid "Date sample file not found"
2360 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
2361
2362 #: src/tar.c:1037
2363 #, c-format
2364 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2365 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2366
2367 #: src/tar.c:1066
2368 #, c-format
2369 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2370 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
2371
2372 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2373 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2374 #, c-format
2375 msgid "filter the archive through %s"
2376 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
2377
2378 #: src/tar.c:1137
2379 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2380 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
2381
2382 #: src/tar.c:1141
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "*This* tar defaults to:\n"
2386 msgstr ""
2387 "\n"
2388 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
2389
2390 #: src/tar.c:1253
2391 msgid "Invalid owner or group ID"
2392 msgstr "Neplatné ID vlastníka nebo skupiny"
2393
2394 #: src/tar.c:1348
2395 msgid "Invalid blocking factor"
2396 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
2397
2398 #: src/tar.c:1469
2399 msgid "Invalid tape length"
2400 msgstr "Neplatná délka pásky"
2401
2402 #: src/tar.c:1483
2403 msgid "Invalid incremental level value"
2404 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
2405
2406 #: src/tar.c:1530
2407 msgid "More than one threshold date"
2408 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
2409
2410 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2411 msgid "Invalid sparse version value"
2412 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
2413
2414 #: src/tar.c:1664
2415 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2416 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
2417
2418 #: src/tar.c:1689
2419 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2420 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
2421
2422 #: src/tar.c:1767
2423 msgid "Invalid mode given on option"
2424 msgstr "Zadána chybná práva"
2425
2426 #: src/tar.c:1800
2427 msgid "Invalid number"
2428 msgstr "Neplatné číslo"
2429
2430 #: src/tar.c:1864
2431 msgid "Invalid record size"
2432 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2433
2434 #: src/tar.c:1867
2435 #, c-format
2436 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2437 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2438
2439 #: src/tar.c:1913
2440 msgid "Invalid number of elements"
2441 msgstr "Neplatný počet prvků"
2442
2443 #: src/tar.c:1938
2444 msgid "Only one --to-command option allowed"
2445 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
2446
2447 #: src/tar.c:2026
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed density argument: %s"
2450 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
2451
2452 #: src/tar.c:2052
2453 #, c-format
2454 msgid "Unknown density: '%c'"
2455 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
2456
2457 #: src/tar.c:2069
2458 #, c-format
2459 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2460 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
2461
2462 #: src/tar.c:2075
2463 #, c-format
2464 msgid "%s:%lu: location of the error"
2465 msgstr "%s:%lu: umístění chyby"
2466
2467 #: src/tar.c:2078
2468 #, c-format
2469 msgid "error parsing %s"
2470 msgstr "Chyba při rozebírání %s"
2471
2472 #: src/tar.c:2092
2473 msgid "[FILE]..."
2474 msgstr "[SOUBOR]…"
2475
2476 #: src/tar.c:2183
2477 #, c-format
2478 msgid "non-option arguments in %s"
2479 msgstr "nepřepínačový argument v %s"
2480
2481 #: src/tar.c:2198
2482 #, c-format
2483 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2484 msgstr "TAR_OPTIONS nelze rozdělit: %s"
2485
2486 #: src/tar.c:2293
2487 #, c-format
2488 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2489 msgstr "Starý přepínač „%c“ vyžaduje argument."
2490
2491 #: src/tar.c:2369
2492 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2493 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
2494
2495 #: src/tar.c:2395
2496 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2497 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
2498
2499 #: src/tar.c:2412
2500 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2501 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
2502
2503 #: src/tar.c:2429
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2506 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2507 msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
2508 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
2509 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
2510
2511 #: src/tar.c:2442
2512 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2513 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
2514
2515 #: src/tar.c:2444
2516 msgid "Cannot verify compressed archives"
2517 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
2518
2519 #: src/tar.c:2458
2520 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2521 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
2522
2523 #: src/tar.c:2462
2524 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2525 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
2526
2527 #: src/tar.c:2469
2528 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/tar.c:2479
2532 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2533 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2534
2535 #: src/tar.c:2486
2536 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2537 msgstr "Přepínač --acls lze použít jen na posixových archivech"
2538
2539 #: src/tar.c:2491
2540 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2541 msgstr "Přepínač --selinux lze použít jen na posixových archivech"
2542
2543 #: src/tar.c:2496
2544 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2545 msgstr "Přepínač --xattrs lze použít jen na posixových archivech"
2546
2547 #: src/tar.c:2545
2548 msgid ""
2549 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2550 "top-level=DIR"
2551 msgstr ""
2552 "Název vrcholového adresáře nelze odvodit; prosím, zadejte jej explicitně "
2553 "pomocí --one-top-level=ADRESÁŘ"
2554
2555 #: src/tar.c:2578
2556 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2557 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
2558
2559 #: src/tar.c:2602
2560 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2561 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
2562
2563 #: src/tar.c:2628
2564 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2565 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
2566
2567 #: src/tar.c:2716
2568 msgid ""
2569 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2570 msgstr ""
2571 "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--test-label“"
2572
2573 #: src/tar.c:2773
2574 #, c-format
2575 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2576 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
2577
2578 #: src/tar.c:551
2579 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2580 msgstr ""
2581 "pořadí řazení adresářů: none (žádné, výchozí), name (název) nebo inode "
2582 "(iuzel)"
2583
2584 #: src/update.c:87
2585 #, c-format
2586 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2587 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2588 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
2589 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
2590 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
2591
2592 #: src/xheader.c:165
2593 #, c-format
2594 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2595 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
2596
2597 #: src/xheader.c:174
2598 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2599 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
2600
2601 #: src/xheader.c:205
2602 #, c-format
2603 msgid "Pattern %s cannot be used"
2604 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2605
2606 #: src/xheader.c:219
2607 #, c-format
2608 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2609 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
2610
2611 #: src/xheader.c:668
2612 msgid "Malformed extended header: missing length"
2613 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
2614
2615 #: src/xheader.c:677
2616 #, c-format
2617 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2618 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
2619
2620 #: src/xheader.c:689
2621 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2622 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
2623
2624 #: src/xheader.c:697
2625 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2626 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
2627
2628 #: src/xheader.c:703
2629 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2630 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
2631
2632 #: src/xheader.c:741
2633 #, c-format
2634 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2635 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
2636
2637 #: src/xheader.c:1023
2638 #, c-format
2639 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2640 msgstr ""
2641 "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
2642 "%s, délka %s)"
2643
2644 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2645 #. (atime, gid, etc.).
2646 #: src/xheader.c:1053
2647 #, c-format
2648 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2649 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
2650
2651 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2652 #, c-format
2653 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2654 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
2655
2656 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2657 #, c-format
2658 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2659 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
2660
2661 #: src/xheader.c:1515
2662 #, c-format
2663 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2664 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
2665
2666 #: src/xheader.c:1525
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2669 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
2670
2671 #: src/checkpoint.c:114
2672 #, c-format
2673 msgid "%s: not a valid timeout"
2674 msgstr "%s: neplatný časový limit"
2675
2676 #: src/checkpoint.c:121
2677 #, c-format
2678 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2679 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
2680
2681 #: src/checkpoint.c:202
2682 msgid "write"
2683 msgstr "zápis"
2684
2685 #: src/checkpoint.c:202
2686 msgid "read"
2687 msgstr "čtení"
2688
2689 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2690 #. *not* "Writing a checkpoint".
2691 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2692 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2693 #: src/checkpoint.c:218
2694 #, c-format
2695 msgid "Write checkpoint %u"
2696 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
2697
2698 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2699 #. *not* "Reading a checkpoint".
2700 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2701 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2702 #: src/checkpoint.c:224
2703 #, c-format
2704 msgid "Read checkpoint %u"
2705 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
2706
2707 #: tests/genfile.c:115
2708 msgid ""
2709 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2710 "OPTIONS are:\n"
2711 msgstr ""
2712 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
2713 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
2714
2715 #: tests/genfile.c:131
2716 msgid "File creation options:"
2717 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
2718
2719 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2720 msgid "SIZE"
2721 msgstr "VELIKOST"
2722
2723 #: tests/genfile.c:133
2724 msgid "Create file of the given SIZE"
2725 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
2726
2727 #: tests/genfile.c:135
2728 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2729 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
2730
2731 #: tests/genfile.c:137
2732 msgid "Read file names from FILE"
2733 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
2734
2735 #: tests/genfile.c:139
2736 msgid "-T reads null-terminated names"
2737 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
2738
2739 #: tests/genfile.c:141
2740 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2741 msgstr ""
2742 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
2743
2744 #: tests/genfile.c:144
2745 msgid "Size of a block for sparse file"
2746 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
2747
2748 #: tests/genfile.c:146
2749 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2750 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
2751
2752 #: tests/genfile.c:148
2753 msgid "OFFSET"
2754 msgstr "POZICE"
2755
2756 #: tests/genfile.c:149
2757 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2758 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
2759
2760 #: tests/genfile.c:152
2761 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: tests/genfile.c:156
2765 msgid "File statistics options:"
2766 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
2767
2768 #: tests/genfile.c:159
2769 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2770 msgstr ""
2771 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
2772
2773 #: tests/genfile.c:166
2774 msgid "Synchronous execution options:"
2775 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
2776
2777 #: tests/genfile.c:168
2778 msgid "OPTION"
2779 msgstr "PŘEPÍNAČ"
2780
2781 #: tests/genfile.c:169
2782 msgid ""
2783 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2784 "--unlink"
2785 msgstr ""
2786 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
2787 "touch, --unlink"
2788
2789 #: tests/genfile.c:172
2790 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2791 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
2792
2793 #: tests/genfile.c:175
2794 msgid "Set date for next --touch option"
2795 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
2796
2797 #: tests/genfile.c:178
2798 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2799 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
2800
2801 #: tests/genfile.c:183
2802 msgid ""
2803 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2804 "given by --checkpoint option is reached."
2805 msgstr ""
2806 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
2807 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
2808
2809 #: tests/genfile.c:186
2810 msgid ""
2811 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2812 "is not given)"
2813 msgstr ""
2814 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
2815 "není-li uveden)"
2816
2817 #: tests/genfile.c:190
2818 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2819 msgstr ""
2820 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
2821 "přepínačem --length."
2822
2823 #: tests/genfile.c:193
2824 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2825 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
2826
2827 #: tests/genfile.c:196
2828 msgid "Execute COMMAND"
2829 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
2830
2831 #: tests/genfile.c:199
2832 msgid "Unlink FILE"
2833 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
2834
2835 #: tests/genfile.c:249
2836 #, c-format
2837 msgid "Invalid size: %s"
2838 msgstr "Neplatná velikost: %s"
2839
2840 #: tests/genfile.c:254
2841 #, c-format
2842 msgid "Number out of allowed range: %s"
2843 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
2844
2845 #: tests/genfile.c:257
2846 #, c-format
2847 msgid "Negative size: %s"
2848 msgstr "Záporná velikost: %s"
2849
2850 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2851 #, c-format
2852 msgid "stat(%s) failed"
2853 msgstr "stat(%s) selhalo"
2854
2855 #: tests/genfile.c:273
2856 #, c-format
2857 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2858 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
2859
2860 #: tests/genfile.c:277
2861 #, c-format
2862 msgid "created file is not sparse"
2863 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
2864
2865 #: tests/genfile.c:370
2866 #, c-format
2867 msgid "Error parsing number near `%s'"
2868 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
2869
2870 #: tests/genfile.c:376
2871 #, c-format
2872 msgid "Unknown date format"
2873 msgstr "Neznámý formát data"
2874
2875 #: tests/genfile.c:400
2876 msgid "[ARGS...]"
2877 msgstr "[ARGUMENT…]"
2878
2879 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2880 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot open `%s'"
2883 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
2884
2885 #: tests/genfile.c:443
2886 msgid "cannot seek"
2887 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
2888
2889 #: tests/genfile.c:460
2890 #, c-format
2891 msgid "file name contains null character"
2892 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
2893
2894 #: tests/genfile.c:573
2895 #, c-format
2896 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2897 msgstr ""
2898 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
2899
2900 #: tests/genfile.c:664
2901 #, c-format
2902 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2903 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
2904
2905 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2906 #, c-format
2907 msgid "Unknown field `%s'"
2908 msgstr "Neznámá položka „%s“"
2909
2910 #: tests/genfile.c:730
2911 #, c-format
2912 msgid "cannot set time on `%s'"
2913 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
2914
2915 #: tests/genfile.c:760
2916 #, c-format
2917 msgid "cannot truncate `%s'"
2918 msgstr "„%s“ nelze zkrátit"
2919
2920 #: tests/genfile.c:769
2921 #, c-format
2922 msgid "command failed: %s"
2923 msgstr "příkaz selhal: %s"
2924
2925 #: tests/genfile.c:774
2926 #, c-format
2927 msgid "cannot unlink `%s'"
2928 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
2929
2930 #: tests/genfile.c:901
2931 #, c-format
2932 msgid "Command exited successfully\n"
2933 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
2934
2935 #: tests/genfile.c:903
2936 #, c-format
2937 msgid "Command failed with status %d\n"
2938 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
2939
2940 #: tests/genfile.c:907
2941 #, c-format
2942 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2943 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
2944
2945 #: tests/genfile.c:909
2946 #, c-format
2947 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2948 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
2949
2950 #: tests/genfile.c:912
2951 #, c-format
2952 msgid "Command dumped core\n"
2953 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
2954
2955 #: tests/genfile.c:915
2956 #, c-format
2957 msgid "Command terminated\n"
2958 msgstr "Příkaz ukončen\n"
2959
2960 #: tests/genfile.c:947
2961 #, c-format
2962 msgid "--stat requires file names"
2963 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
2964
2965 #~ msgid "same as both -p and -s"
2966 #~ msgstr "stejné jako -p -s"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
2970 #~ "preserve-order instead"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
2973 #~ "permissions --preserve-order"
2974
2975 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2976 #~ msgstr "--occurrence nelze použít s %s"
2977
2978 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2979 #~ msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2980
2981 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2982 #~ msgstr "Přepínač --verify nelze použít s %s"
2983
2984 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2985 #~ msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
2986
2987 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2988 #~ msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
2989
2990 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2991 #~ msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
2992
2993 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2994 #~ msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
2995
2996 #~ msgid "Cannot get working directory"
2997 #~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
2998
2999 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
3000 #~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
3001
3002 #~ msgid "Invalid group"
3003 #~ msgstr "Neplatná skupina"
3004
3005 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3006 #~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
3007
3008 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
3009 #~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
3010
3011 #~ msgid "Cannot save working directory"
3012 #~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
3013
3014 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
3015 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
3016
3017 #~ msgid "suppress this warning."
3018 #~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
3019
3020 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3021 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "\n"
3025 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "\n"
3028 #~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
3029 #~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge."
3030 #~ "net>\n"
3031 #~ "(česky).\n"
3032
3033 #~ msgid "Input string too long"
3034 #~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
3035
3036 #~ msgid "Number syntax error"
3037 #~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
3038
3039 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3040 #~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
3041
3042 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3043 #~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
3044
3045 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3046 #~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3050 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3051 #~ "\n"
3052 #~ "  --version  Output version info.\n"
3053 #~ "  --help     Output this help.\n"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
3056 #~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
3057 #~ "\n"
3058 #~ "  --version     Vypíše označení verze.\n"
3059 #~ "  --help        Vypíše tuto nápovědu.\n"
3060
3061 #~ msgid "Seek offset error"
3062 #~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
3063
3064 #~ msgid "Premature end of file"
3065 #~ msgstr "Předčasný konec souboru"
3066
3067 #~ msgid "Reading %s\n"
3068 #~ msgstr "Čtení z %s\n"
3069
3070 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3071 #~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
3072
3073 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3074 #~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
3075
3076 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3077 #~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
3078
3079 #~ msgid "filter the archive through compress"
3080 #~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
3081
3082 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3083 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
3084
3085 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3086 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
3087
3088 #~ msgid "block size"
3089 #~ msgstr "velikost bloku"
3090
3091 #~ msgid "Cannot dup"
3092 #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
3093
3094 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3095 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
3096
3097 #~ msgid "tar (child)"
3098 #~ msgstr "tar (potomek)"
3099
3100 #~ msgid "tar (grandchild)"
3101 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
3102
3103 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3104 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
3105
3106 #~ msgid "Child returned status %d"
3107 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
3108
3109 #~ msgid "Member names contain `..'"
3110 #~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
3111
3112 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3113 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
3114
3115 #~ msgid "Visible long name error"
3116 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3117
3118 #~ msgid "Device number out of range"
3119 #~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
3120
3121 #~ msgid "Visible longname error"
3122 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3123
3124 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3125 #~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
3126
3127 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3128 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
3129
3130 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3131 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
3132
3133 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3134 #~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
3135
3136 #~ msgid "Missing file name after -C"
3137 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
3138
3139 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3140 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3144 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3145 #~ "License;\n"
3146 #~ "see the file named COPYING for details."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
3149 #~ "ZÁRUKY.\n"
3150 #~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
3151 #~ "GNU\n"
3152 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
3153 #~ "textech\n"
3154 #~ "v souboru COPYING."
3155
3156 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3157 #~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3161 #~ "and\n"
3162 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "  GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
3165 #~ "nebo \n"
3166 #~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
3167 #~ "jednotlivé\n"
3168 #~ "soubory.\n"
3169
3170 #~ msgid ""
3171 #~ "\n"
3172 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3173 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "\n"
3176 #~ "  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
3177 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
3178 #~ "argument\n"
3179 #~ "nepovinný.\n"
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "\n"
3183 #~ "Main operation mode:\n"
3184 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3185 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3186 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3187 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3188 #~ "system\n"
3189 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3190 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3191 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3192 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3193 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "\n"
3196 #~ "Hlavní funkce:\n"
3197 #~ "  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
3198 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
3199 #~ "  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
3200 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
3201 #~ "systémem\n"
3202 #~ "  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
3203 #~ "  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v "
3204 #~ "archivu\n"
3205 #~ "  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
3206 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
3207 #~ "      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
3208 #~ "páskách)\n"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "\n"
3212 #~ "Operation modifiers:\n"
3213 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3214 #~ "it\n"
3215 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3216 #~ "archive\n"
3217 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3218 #~ "extracting\n"
3219 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3220 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3221 #~ "it\n"
3222 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3223 #~ "directory\n"
3224 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3225 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3226 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3227 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3228 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3229 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3230 #~ "files\n"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "\n"
3233 #~ "Modifikátory operací:\n"
3234 #~ "  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
3235 #~ "      --remove-files         smaže originální soubory po jejich "
3236 #~ "archivaci\n"
3237 #~ "  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při "
3238 #~ "rozbalování\n"
3239 #~ "                             archivu\n"
3240 #~ "      --overwrite            přepisuje existující soubory při "
3241 #~ "rozbalování\n"
3242 #~ "  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
3243 #~ "      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
3244 #~ "                             rozbalováním adresářů\n"
3245 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
3246 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
3247 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
3248 #~ "zálohy\n"
3249 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
3250 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
3251 #~ "zálohy\n"
3252 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "\n"
3256 #~ "Handling of file attributes:\n"
3257 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3258 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3259 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3260 #~ "files\n"
3261 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3262 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3263 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3264 #~ "ownership\n"
3265 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3266 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3267 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3268 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3269 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3270 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3271 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3272 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "\n"
3275 #~ "Zpracování atributů souborů:\n"
3276 #~ "      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
3277 #~ "souborů\n"
3278 #~ "      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
3279 #~ "souborů\n"
3280 #~ "      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) "
3281 #~ "přidávaných\n"
3282 #~ "                               souborů\n"
3283 #~ "      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
3284 #~ "                               souborech\n"
3285 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
3286 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
3287 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
3288 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
3289 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
3290 #~ "Vámi\n"
3291 #~ "      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
3292 #~ "skupiny\n"
3293 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
3294 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
3295 #~ "      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
3296 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
3297 #~ "  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
3298 #~ "                               stejné s archivem\n"
3299 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
3300 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "\n"
3304 #~ "Device selection and switching:\n"
3305 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3306 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3307 #~ "colon\n"
3308 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3309 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3310 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3311 #~ "archive\n"
3312 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3313 #~ "bytes\n"
3314 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3315 #~ "M)\n"
3316 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3317 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "\n"
3320 #~ "Výběr zařízení:\n"
3321 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením "
3322 #~ "ARCHIV\n"
3323 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
3324 #~ "když\n"
3325 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
3326 #~ "      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
3327 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
3328 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
3329 #~ "  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
3330 #~ "bajtů\n"
3331 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
3332 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3333 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
3334 #~ "      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v "
3335 #~ "SOUBORu\n"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "\n"
3339 #~ "Device blocking:\n"
3340 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3341 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3342 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3343 #~ "EOF)\n"
3344 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "\n"
3347 #~ "Bloky u zařízení:\n"
3348 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
3349 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
3350 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
3351 #~ "                                 které normálně znamenají EOF.\n"
3352 #~ "  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
3353 #~ "                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst "
3354 #~ "zbytek\n"
3355 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "\n"
3359 #~ "Archive format selection:\n"
3360 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3361 #~ "NAME\n"
3362 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3363 #~ "PATTERN\n"
3364 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3365 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3366 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3367 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3368 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3369 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3370 #~ "d)\n"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "\n"
3373 #~ "Výběr formátu archivu:\n"
3374 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
3375 #~ "NÁZEV\n"
3376 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
3377 #~ "vzorek\n"
3378 #~ "                                     pro názvy souborů\n"
3379 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
3380 #~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
3381 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
3382 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
3383 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
3384 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
3385 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
3386
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "\n"
3389 #~ "Local file selection:\n"
3390 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3391 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3392 #~ "NAME\n"
3393 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3394 #~ "C\n"
3395 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3396 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3397 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3398 #~ "(default)\n"
3399 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3400 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3401 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3402 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3403 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3404 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3405 #~ "'/' (default)\n"
3406 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3407 #~ "'/'\n"
3408 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3409 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3410 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3411 #~ "directories\n"
3412 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3413 #~ "archive\n"
3414 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "\n"
3417 #~ "Výběr souborů:\n"
3418 #~ "  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
3419 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
3420 #~ "                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
3421 #~ "      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
3422 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
3423 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
3424 #~ "                               některému vzorku v SOUBORu\n"
3425 #~ "      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
3426 #~ "od\n"
3427 #~ "                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
3428 #~ "      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
3429 #~ "každého /\n"
3430 #~ "      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
3431 #~ "      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
3432 #~ "                               (implicitní)\n"
3433 #~ "      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
3434 #~ "pod.\n"
3435 #~ "                               (implicitní)\n"
3436 #~ "      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
3437 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
3438 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
3439 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
3440 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije "
3441 #~ "soubory,\n"
3442 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
3443 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
3444 #~ "  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
3445 #~ "                               souborovém systému\n"
3446 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3450 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3451 #~ "only\n"
3452 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
3455 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
3456 #~ "změněna\n"
3457 #~ "                               data\n"
3458 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3462 #~ "control\n"
3463 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3464 #~ "suffix\n"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
3467 #~ "přepsáním\n"
3468 #~ "      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
3469 #~ "příponu\n"
3470 #~ "                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "\n"
3474 #~ "Informative output:\n"
3475 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3476 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3477 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3478 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3479 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3480 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3481 #~ "message\n"
3482 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3483 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "\n"
3486 #~ "Informativní výstup:\n"
3487 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3488 #~ "      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
3489 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3490 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
3491 #~ "      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
3492 #~ "  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
3493 #~ "  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
3494 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "\n"
3498 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3499 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3500 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3501 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3502 #~ "date\n"
3503 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3504 #~ "used.\n"
3505 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "\n"
3508 #~ "  GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
3509 #~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
3510 #~ "přepínačem\n"
3511 #~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
3512 #~ "příliš\n"
3513 #~ "nepočítejte.\n"
3514 #~ "  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3515 #~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
3516 #~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
3517 #~ "  Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
3518
3519 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3520 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
3521
3522 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3523 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
3524
3525 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3526 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
3527
3528 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3529 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
3530
3531 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3532 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
3533
3534 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3535 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
3536
3537 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3538 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
3539
3540 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3541 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3542
3543 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3544 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
3545
3546 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3547 #~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
3548
3549 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3550 #~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3554 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3557 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3558 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3559 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
3562 #~ "odpovídajících \n"
3563 #~ "krátkých přepínačů.\n"
3564 #~ "\n"
3565 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3566 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3567 #~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"
3568
3569 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3570 #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"