5ba69e48829c76eee32394a71b8374717f0ccb81
[debian/tar] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU tar
2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the tar package.
4 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013.
6 #
7 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
8 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
9 # respektuje.
10 #
11 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
12 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
13 # seek offset → pozice posunu (pásky)
14 #
15 #: src/create.c:1574
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: tar 1.27\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 19:06+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: gnu/argmatch.c:135
31 #, c-format
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
34
35 #: gnu/argmatch.c:136
36 #, c-format
37 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
39
40 #: gnu/argmatch.c:155
41 msgid "Valid arguments are:"
42 msgstr "Platné argumenty jsou:"
43
44 #: gnu/argp-help.c:150
45 #, c-format
46 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
47 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
48
49 #: gnu/argp-help.c:223
50 #, c-format
51 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
52 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
53
54 #: gnu/argp-help.c:229
55 #, c-format
56 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
57 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
58
59 #: gnu/argp-help.c:238
60 #, c-format
61 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
62 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
63
64 #: gnu/argp-help.c:250
65 #, c-format
66 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
67 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
68
69 #: gnu/argp-help.c:1250
70 msgid ""
71 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
72 "optional for any corresponding short options."
73 msgstr ""
74 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
75 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
76
77 #: gnu/argp-help.c:1643
78 msgid "Usage:"
79 msgstr "Použití:"
80
81 #: gnu/argp-help.c:1647
82 msgid "  or: "
83 msgstr "nebo: "
84
85 #: gnu/argp-help.c:1659
86 msgid " [OPTION...]"
87 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
88
89 #: gnu/argp-help.c:1686
90 #, c-format
91 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
92 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
93
94 #: gnu/argp-help.c:1714
95 #, c-format
96 msgid "Report bugs to %s.\n"
97 msgstr ""
98 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
99 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
100
101 #: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
102 msgid "Unknown system error"
103 msgstr "Neznámá systémová chyba"
104
105 #: gnu/argp-parse.c:83
106 msgid "give this help list"
107 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
108
109 #: gnu/argp-parse.c:84
110 msgid "give a short usage message"
111 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
112
113 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
114 #: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
115 #: tests/genfile.c:130
116 msgid "NAME"
117 msgstr "JMÉNO"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:85
120 msgid "set the program name"
121 msgstr "nastaví název programu"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:86
124 msgid "SECS"
125 msgstr "SEKUNDY"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:87
128 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
129 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:144
132 msgid "print program version"
133 msgstr "vypíše verzi programu"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:161
136 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
137 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
138
139 #: gnu/argp-parse.c:614
140 #, c-format
141 msgid "%s: Too many arguments\n"
142 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
143
144 #: gnu/argp-parse.c:757
145 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
146 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
147
148 #: gnu/closeout.c:114
149 msgid "write error"
150 msgstr "chyba zápisu"
151
152 #: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
153 #, c-format
154 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
155 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"
156
157 #: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
158 #, c-format
159 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
160 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
161
162 #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
163 #, c-format
164 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
165 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
166
167 #: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
168 #, c-format
169 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
170 msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
171
172 #: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
173 #, c-format
174 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
175 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
176
177 #: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
178 #, c-format
179 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
180 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
181
182 #: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
183 #, c-format
184 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
185 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
186
187 #: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
188 #, c-format
189 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
190 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
191
192 #: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
193 #, c-format
194 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
195 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
196
197 #: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
198 #, c-format
199 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
200 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
201
202 #: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
203 #, c-format
204 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
205 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
206
207 #: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
208 msgid "memory exhausted"
209 msgstr "paměť vyčerpána"
210
211 #: gnu/openat-die.c:40
212 #, c-format
213 msgid "unable to record current working directory"
214 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
215
216 #: gnu/openat-die.c:59
217 #, c-format
218 msgid "failed to return to initial working directory"
219 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
220
221 #. TRANSLATORS:
222 #. Get translations for open and closing quotation marks.
223 #. The message catalog should translate "`" to a left
224 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
225 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
226 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
227 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
228 #. QUOTATION MARK), respectively.
229 #.
230 #. If the catalog has no translation, we will try to
231 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
232 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
233 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
234 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
235 #. quote "like this".  You should always include translations
236 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
237 #. for your locale.
238 #.
239 #. If you don't know what to put here, please see
240 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
241 #. and use glyphs suitable for your language.
242 #: gnu/quotearg.c:314
243 msgid "`"
244 msgstr "„"
245
246 #: gnu/quotearg.c:315
247 msgid "'"
248 msgstr "“"
249
250 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
251 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
252 #. Take care to consider upper and lower case.
253 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
254 #. purpose, you can use the command
255 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
256 #: gnu/rpmatch.c:152
257 msgid "^[yY]"
258 msgstr "^[aAyY].*"
259
260 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
261 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
262 #. Take care to consider upper and lower case.
263 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
264 #. purpose, you can use the command
265 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
266 #: gnu/rpmatch.c:165
267 msgid "^[nN]"
268 msgstr "^[nN].*"
269
270 #: gnu/version-etc.c:76
271 #, c-format
272 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
273 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
274
275 #: gnu/version-etc.c:79
276 #, c-format
277 msgid "Packaged by %s\n"
278 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
279
280 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
281 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
282 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
283 #: gnu/version-etc.c:86
284 msgid "(C)"
285 msgstr "©"
286
287 #: gnu/version-etc.c:88
288 msgid ""
289 "\n"
290 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
291 "html>.\n"
292 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
293 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
294 "\n"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
298 "html>.\n"
299 "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
300 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
301
302 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
303 #: gnu/version-etc.c:104
304 #, c-format
305 msgid "Written by %s.\n"
306 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
307
308 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
309 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:108
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s and %s.\n"
314 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #: gnu/version-etc.c:112
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
320 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
321
322 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325 #: gnu/version-etc.c:119
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Written by %s, %s, %s,\n"
329 "and %s.\n"
330 msgstr ""
331 "Napsali %s, %s, %s\n"
332 "a %s.\n"
333
334 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
335 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
336 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
337 #: gnu/version-etc.c:126
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Written by %s, %s, %s,\n"
341 "%s, and %s.\n"
342 msgstr ""
343 "Napsali %s, %s, %s,\n"
344 "%s a %s.\n"
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:133
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355 "Napsali %s, %s, %s,\n"
356 "%s, %s a %s.\n"
357
358 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
359 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
360 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
361 #: gnu/version-etc.c:141
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Written by %s, %s, %s,\n"
365 "%s, %s, %s, and %s.\n"
366 msgstr ""
367 "Napsali %s, %s, %s,\n"
368 "%s, %s, %s a %s.\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
372 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
373 #: gnu/version-etc.c:149
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Written by %s, %s, %s,\n"
377 "%s, %s, %s, %s,\n"
378 "and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Napsali %s, %s, %s,\n"
381 "%s, %s, %s, %s\n"
382 "a %s.\n"
383
384 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
385 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
386 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
387 #: gnu/version-etc.c:158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Written by %s, %s, %s,\n"
391 "%s, %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Napsali %s, %s, %s,\n"
395 "%s, %s, %s, %s\n"
396 "%s a %s.\n"
397
398 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
399 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
400 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
401 #: gnu/version-etc.c:169
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Written by %s, %s, %s,\n"
405 "%s, %s, %s, %s,\n"
406 "%s, %s, and others.\n"
407 msgstr ""
408 "Napsali %s, %s, %s,\n"
409 "%s, %s, %s, %s\n"
410 "%s, %s a další.\n"
411
412 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
413 #. for this package.  Please add _another line_ saying
414 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
415 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
416 #: gnu/version-etc.c:247
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "\n"
420 "Report bugs to: %s\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
424 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
425 "(česky).\n"
426
427 #: gnu/version-etc.c:249
428 #, c-format
429 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430 msgstr ""
431 "Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
432 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
433 "net>\n"
434
435 #: gnu/version-etc.c:253
436 #, c-format
437 msgid "%s home page: <%s>\n"
438 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
439
440 #: gnu/version-etc.c:255
441 #, c-format
442 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
443 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
444
445 #: gnu/version-etc.c:258
446 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
447 msgstr ""
448 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
449
450 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
451 #. Directly translating this to another language will not work, first because
452 #. %s itself is not translated.
453 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
454 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
455 #, c-format
456 msgid "%s: Cannot %s"
457 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
458
459 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
460 #. Directly translating this to another language will not work, first because
461 #. %s itself is not translated.
462 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
463 #: lib/paxerror.c:86
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
466 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
467
468 #: lib/paxerror.c:95
469 #, c-format
470 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
471 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
472
473 #: lib/paxerror.c:103
474 #, c-format
475 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
476 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
477
478 #: lib/paxerror.c:129
479 #, c-format
480 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
481 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
482
483 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
484 #, c-format
485 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
486 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
487 msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
488 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
489 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
490
491 #: lib/paxerror.c:194
492 #, c-format
493 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
494 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
495 msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
496 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
497 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
498
499 #: lib/paxerror.c:261
500 #, c-format
501 msgid "%s: Cannot seek to %s"
502 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
503
504 #: lib/paxerror.c:277
505 #, c-format
506 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
507 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
508
509 #: lib/paxerror.c:286
510 #, c-format
511 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
512 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
513
514 #: lib/paxerror.c:351
515 #, c-format
516 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
517 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
518 msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
519 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
520 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
521
522 # member name je část cesty názvy souboru 
523 #: lib/paxnames.c:140
524 #, c-format
525 msgid "Removing leading `%s' from member names"
526 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
527
528 #: lib/paxnames.c:141
529 #, c-format
530 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
531 msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
532
533 # member name je část cesty názvy souboru 
534 #: lib/paxnames.c:154
535 msgid "Substituting `.' for empty member name"
536 msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
537
538 #: lib/paxnames.c:155
539 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
540 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
541
542 #: lib/rtapelib.c:299
543 #, c-format
544 msgid "exec/tcp: Service not available"
545 msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
546
547 #: lib/rtapelib.c:303
548 #, c-format
549 msgid "stdin"
550 msgstr "stdin"
551
552 #: lib/rtapelib.c:306
553 #, c-format
554 msgid "stdout"
555 msgstr "stdout"
556
557 #: lib/rtapelib.c:429
558 #, c-format
559 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
560 msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
561
562 #: lib/rtapelib.c:502
563 #, c-format
564 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
565 msgstr "Soubory nelze přesměrovat ke vzdálenému shellu"
566
567 #: lib/rtapelib.c:516
568 #, c-format
569 msgid "Cannot execute remote shell"
570 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
571
572 #: rmt/rmt.c:432
573 msgid "Seek direction out of range"
574 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
575
576 #: rmt/rmt.c:438
577 msgid "Invalid seek direction"
578 msgstr "Chybný směr posunu"
579
580 #: rmt/rmt.c:446
581 msgid "Invalid seek offset"
582 msgstr "Neplatná pozice posunu"
583
584 #: rmt/rmt.c:452
585 msgid "Seek offset out of range"
586 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
587
588 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
589 msgid "Invalid byte count"
590 msgstr "Neplatný počet bajtů"
591
592 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
593 msgid "Byte count out of range"
594 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
595
596 #: rmt/rmt.c:558
597 msgid "Premature eof"
598 msgstr "Předčasný konec souboru"
599
600 #: rmt/rmt.c:601
601 msgid "Invalid operation code"
602 msgstr "Neplatní kód operace"
603
604 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
605 msgid "Operation not supported"
606 msgstr "Operace není podporována"
607
608 #: rmt/rmt.c:664
609 msgid "Unexpected arguments"
610 msgstr "Neočekávané argumenty"
611
612 #: rmt/rmt.c:689
613 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
614 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
615
616 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
617 #: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
618 msgid "NUMBER"
619 msgstr "ČÍSLO"
620
621 #: rmt/rmt.c:697
622 msgid "set debug level"
623 msgstr "nastaví úroveň ladění"
624
625 #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
626 #: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
627 #: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
628 #: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
629 msgid "FILE"
630 msgstr "SOUBOR"
631
632 #: rmt/rmt.c:699
633 msgid "set debug output file name"
634 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
635
636 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
637 #, c-format
638 msgid "cannot open %s"
639 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
640
641 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
642 #, c-format
643 msgid "too many arguments"
644 msgstr "příliš mnoho argumentů"
645
646 #: rmt/rmt.c:822
647 msgid "Garbage command"
648 msgstr "Neznámý příkaz"
649
650 #: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
651 #: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
652 #: src/update.c:188
653 msgid "This does not look like a tar archive"
654 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
655
656 #: src/buffer.c:574
657 msgid "Total bytes read"
658 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
659
660 #: src/buffer.c:576
661 msgid "Total bytes written"
662 msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
663
664 #: src/buffer.c:577
665 #, fuzzy
666 msgid "Total bytes deleted"
667 msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
668
669 #: src/buffer.c:656
670 msgid "(pipe)"
671 msgstr "(roura)"
672
673 #: src/buffer.c:680
674 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
675 msgstr ""
676
677 #: src/buffer.c:682
678 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
679 msgstr ""
680
681 #: src/buffer.c:695
682 msgid "Invalid value for record_size"
683 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
684
685 #: src/buffer.c:698
686 msgid "No archive name given"
687 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
688
689 #: src/buffer.c:741
690 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
691 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
692
693 #: src/buffer.c:754
694 #, c-format
695 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
696 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
697
698 #: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
699 msgid "Cannot update compressed archives"
700 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
701
702 #: src/buffer.c:905
703 msgid "At beginning of tape, quitting now"
704 msgstr "Páska na začátku, končím"
705
706 #: src/buffer.c:911
707 msgid "Too many errors, quitting"
708 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
709
710 #: src/buffer.c:944
711 #, c-format
712 msgid "Record size = %lu block"
713 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
714 msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
715 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
716 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
717
718 #: src/buffer.c:965
719 #, c-format
720 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
721 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
722 msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
723 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
724 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
725
726 #: src/buffer.c:1042
727 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
728 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
729
730 #: src/buffer.c:1074
731 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
732 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
733
734 #: src/buffer.c:1125
735 #, c-format
736 msgid "%s: contains invalid volume number"
737 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
738
739 #: src/buffer.c:1160
740 msgid "Volume number overflow"
741 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
742
743 #: src/buffer.c:1175
744 #, c-format
745 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
746 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
747
748 #: src/buffer.c:1181
749 msgid "EOF where user reply was expected"
750 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
751
752 #: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
753 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
754 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
755
756 #: src/buffer.c:1200
757 #, c-format
758 msgid ""
759 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
760 " q             Abort tar\n"
761 " y or newline  Continue operation\n"
762 msgstr ""
763 " n [název]           Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
764 " q                   Ukončit program tar\n"
765 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
766
767 #: src/buffer.c:1205
768 #, c-format
769 msgid " !             Spawn a subshell\n"
770 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
771
772 #: src/buffer.c:1206
773 #, c-format
774 msgid " ?             Print this list\n"
775 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
776
777 #: src/buffer.c:1213
778 msgid "No new volume; exiting.\n"
779 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
780
781 #: src/buffer.c:1246
782 msgid "File name not specified. Try again.\n"
783 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
784
785 #: src/buffer.c:1259
786 #, c-format
787 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
788 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
789
790 #: src/buffer.c:1310
791 #, c-format
792 msgid "%s command failed"
793 msgstr "příkaz %s selhal"
794
795 #: src/buffer.c:1491
796 #, c-format
797 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
798 msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
799
800 #: src/buffer.c:1495
801 #, c-format
802 msgid "%s is not continued on this volume"
803 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
804
805 #: src/buffer.c:1509
806 #, c-format
807 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
808 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
809
810 #: src/buffer.c:1524
811 #, c-format
812 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
813 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
814
815 #: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
816 #, c-format
817 msgid "Archive not labeled to match %s"
818 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
819
820 #: src/buffer.c:1632
821 #, c-format
822 msgid "Volume %s does not match %s"
823 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
824
825 #: src/buffer.c:1726
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
829 msgstr ""
830 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
831 "GNU, bude zkrácen"
832
833 #: src/buffer.c:1917
834 msgid "write did not end on a block boundary"
835 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
836
837 #: src/compare.c:96
838 #, c-format
839 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
840 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
841 msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
842 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
843 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
844
845 #: src/compare.c:106 src/compare.c:391
846 msgid "Contents differ"
847 msgstr "Obsahy se liší"
848
849 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
850 #: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
851 msgid "Unexpected EOF in archive"
852 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
853
854 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
855 msgid "File type differs"
856 msgstr "Typ souboru se liší"
857
858 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
859 msgid "Mode differs"
860 msgstr "Práva se liší"
861
862 #: src/compare.c:206
863 msgid "Uid differs"
864 msgstr "UID se liší"
865
866 #: src/compare.c:208
867 msgid "Gid differs"
868 msgstr "GID se liší"
869
870 #: src/compare.c:212
871 msgid "Mod time differs"
872 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
873
874 #: src/compare.c:216 src/compare.c:425
875 msgid "Size differs"
876 msgstr "Velikost se liší"
877
878 #: src/compare.c:265
879 #, c-format
880 msgid "Not linked to %s"
881 msgstr "Není odkazem na %s"
882
883 #: src/compare.c:289
884 msgid "Symlink differs"
885 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
886
887 #: src/compare.c:318
888 msgid "Device number differs"
889 msgstr "Číslo zařízení se liší"
890
891 #: src/compare.c:466
892 #, c-format
893 msgid "Verify "
894 msgstr "Ověřuji "
895
896 #: src/compare.c:473
897 #, c-format
898 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
899 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
900
901 #: src/compare.c:529
902 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
903 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
904
905 #: src/compare.c:535
906 msgid "Archive contains transformed file names."
907 msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů."
908
909 #: src/compare.c:540
910 msgid "Verification may fail to locate original files."
911 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
912
913 #: src/compare.c:614
914 #, c-format
915 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
916 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
917 msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
918 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
919 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
920
921 #: src/compare.c:632 src/list.c:250
922 #, c-format
923 msgid "A lone zero block at %s"
924 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
925
926 #: src/create.c:73
927 #, c-format
928 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
929 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
930
931 #: src/create.c:262
932 #, c-format
933 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
934 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
935
936 #: src/create.c:268
937 #, c-format
938 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
939 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
940
941 #: src/create.c:328
942 msgid "Generating negative octal headers"
943 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
944
945 #: src/create.c:601 src/create.c:664
946 #, c-format
947 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
948 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
949
950 #: src/create.c:611
951 #, c-format
952 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
953 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
954
955 #: src/create.c:638
956 #, c-format
957 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
958 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
959
960 #: src/create.c:1084
961 #, c-format
962 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
963 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
964 msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
965 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
966 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
967
968 #: src/create.c:1182
969 #, c-format
970 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
971 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
972
973 #: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
974 msgid "contents not dumped"
975 msgstr "obsah nezpracován"
976
977 #: src/create.c:1440
978 #, c-format
979 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
980 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
981
982 #: src/create.c:1551
983 #, c-format
984 msgid "Missing links to %s."
985 msgstr "Chybí odkazy na %s."
986
987 #: src/create.c:1712
988 #, c-format
989 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
990 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
991
992 #: src/create.c:1721
993 #, c-format
994 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
995 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
996
997 #: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
998 msgid "directory not dumped"
999 msgstr "adresář nezpracován"
1000
1001 #: src/create.c:1821
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: file changed as we read it"
1004 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
1005
1006 #: src/create.c:1902
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: socket ignored"
1009 msgstr "%s: soket ignorován"
1010
1011 #: src/create.c:1908
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: door ignored"
1014 msgstr "%s: dveře ignorovány"
1015
1016 #: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
1017 msgid "Skipping to next header"
1018 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
1019
1020 #: src/delete.c:284
1021 msgid "Deleting non-header from archive"
1022 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
1023
1024 #: src/extract.c:302
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1027 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
1028
1029 #: src/extract.c:320
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1032 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
1033
1034 #: src/extract.c:536
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1037 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
1038
1039 #: src/extract.c:705
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: skipping existing file"
1042 msgstr "%s: existující soubor se přeskakuje"
1043
1044 #: src/extract.c:821
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1047 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
1048
1049 #: src/extract.c:1010
1050 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1051 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
1052
1053 #: src/extract.c:1365
1054 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1055 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
1056
1057 #: src/extract.c:1528
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1060 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
1061
1062 #: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
1063 msgid "Unexpected long name header"
1064 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
1065
1066 #: src/extract.c:1542
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1069 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
1070
1071 #: src/extract.c:1568
1072 #, c-format
1073 msgid "Current %s is newer or same age"
1074 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
1075
1076 #: src/extract.c:1620
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1079 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
1080
1081 #: src/extract.c:1767
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot rename %s to %s"
1084 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
1085
1086 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1089 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
1090
1091 #: src/incremen.c:549
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Directory is new"
1094 msgstr "%s: Adresář je nový"
1095
1096 #: src/incremen.c:566
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1099 msgstr "%s: adresář je na jiném souborovém systému; nearchivován"
1100
1101 #: src/incremen.c:587
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: Directory has been renamed"
1104 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
1105
1106 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1107 msgid "Invalid time stamp"
1108 msgstr "Neplatný čas souboru"
1109
1110 #: src/incremen.c:1047
1111 msgid "Invalid modification time"
1112 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru"
1113
1114 #: src/incremen.c:1057
1115 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1116 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
1117
1118 #: src/incremen.c:1073
1119 msgid "Invalid device number"
1120 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
1121
1122 #: src/incremen.c:1081
1123 msgid "Invalid inode number"
1124 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
1125
1126 #: src/incremen.c:1137
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1129 msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… je příliš dlouhý"
1130
1131 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
1132 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1133 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
1134
1135 #: src/incremen.c:1159
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1138 msgstr "%s: bajt %s: %s %s je následován neplatným bajtem 0x%02x"
1139
1140 #: src/incremen.c:1171
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1144 "\t%s %s"
1145 msgstr ""
1146 "%s: bajt %s: (platný rozsah %s–%s)\n"
1147 "\t%s %s"
1148
1149 #: src/incremen.c:1178
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1152 msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
1153
1154 #: src/incremen.c:1259
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: byte %s: %s"
1157 msgstr "%s: bajt %s: %s"
1158
1159 #: src/incremen.c:1262
1160 msgid "Missing record terminator"
1161 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
1162
1163 #: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
1164 msgid "Bad incremental file format"
1165 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
1166
1167 #: src/incremen.c:1390
1168 #, c-format
1169 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1170 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
1171
1172 #: src/incremen.c:1545
1173 #, c-format
1174 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1175 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
1176
1177 #: src/incremen.c:1555
1178 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1179 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
1180
1181 #: src/incremen.c:1568
1182 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1183 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
1184
1185 #: src/incremen.c:1581
1186 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
1187 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
1188
1189 #: src/incremen.c:1587
1190 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1191 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
1192
1193 #: src/incremen.c:1607
1194 #, c-format
1195 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1196 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
1197
1198 #: src/incremen.c:1614
1199 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1200 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
1201
1202 #: src/incremen.c:1658
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1205 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
1206
1207 #: src/incremen.c:1719
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1210 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
1211
1212 #: src/incremen.c:1732
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1215 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
1216
1217 #: src/incremen.c:1740
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: Deleting %s\n"
1220 msgstr "%s: Mažu %s\n"
1221
1222 #: src/incremen.c:1745
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: Cannot remove"
1225 msgstr "%s: Nelze smazat"
1226
1227 #: src/list.c:217
1228 #, c-format
1229 msgid "%s: Omitting"
1230 msgstr "%s: Vynechávám"
1231
1232 #: src/list.c:235
1233 #, c-format
1234 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1235 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
1236
1237 #: src/list.c:261
1238 #, c-format
1239 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1240 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
1241
1242 #: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
1243 #, c-format
1244 msgid "block %s: "
1245 msgstr "blok %s: "
1246
1247 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1248 #. etc.)
1249 #: src/list.c:751
1250 #, c-format
1251 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1252 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1253
1254 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1255 #: src/list.c:806
1256 #, c-format
1257 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1258 msgstr ""
1259 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
1260
1261 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1262 #: src/list.c:817
1263 #, c-format
1264 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1265 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
1266
1267 #: src/list.c:838
1268 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1269 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
1270
1271 #: src/list.c:852
1272 #, c-format
1273 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1274 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
1275
1276 #: src/list.c:883
1277 #, c-format
1278 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1279 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
1280
1281 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1282 #: src/list.c:912
1283 #, c-format
1284 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1285 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
1286
1287 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1288 #: src/list.c:934
1289 #, c-format
1290 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1291 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
1292
1293 #: src/list.c:1294
1294 #, c-format
1295 msgid " link to %s\n"
1296 msgstr " odkaz na %s\n"
1297
1298 #: src/list.c:1302
1299 #, c-format
1300 msgid " unknown file type %s\n"
1301 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
1302
1303 #: src/list.c:1320
1304 #, c-format
1305 msgid "--Long Link--\n"
1306 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
1307
1308 #: src/list.c:1324
1309 #, c-format
1310 msgid "--Long Name--\n"
1311 msgstr "--Dlouhý název--\n"
1312
1313 #: src/list.c:1328
1314 #, c-format
1315 msgid "--Volume Header--\n"
1316 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
1317
1318 #: src/list.c:1336
1319 #, c-format
1320 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1321 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
1322
1323 #: src/list.c:1399
1324 msgid "Creating directory:"
1325 msgstr "Vytvářím adresář:"
1326
1327 #: src/misc.c:726
1328 #, c-format
1329 msgid "Renaming %s to %s\n"
1330 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
1331
1332 #: src/misc.c:735 src/misc.c:754
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1335 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
1336
1337 #: src/misc.c:759
1338 #, c-format
1339 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1340 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
1341
1342 #: src/misc.c:1101
1343 #, c-format
1344 msgid "%s: File removed before we read it"
1345 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
1346
1347 #: src/misc.c:1122
1348 msgid "child process"
1349 msgstr "potomek"
1350
1351 #: src/misc.c:1131
1352 msgid "interprocess channel"
1353 msgstr "meziprocesový kanál"
1354
1355 #: src/names.c:360
1356 msgid "command line"
1357 msgstr "příkazový řádek"
1358
1359 #: src/names.c:378
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1362 msgstr "%s: seznam souborů požadovaný z %s již načten z %s"
1363
1364 #: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot split string '%s': %s"
1367 msgstr "řetězec „%s“ nelze rozdělit: %s"
1368
1369 #: src/names.c:490
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: file name read contains nul character"
1372 msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
1373
1374 #: src/names.c:824
1375 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1376 msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
1377
1378 #: src/names.c:826
1379 msgid ""
1380 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1381 "this warning"
1382 msgstr ""
1383 "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
1384 "potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
1385
1386 #: src/names.c:844 src/names.c:860
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: Not found in archive"
1389 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
1390
1391 #: src/names.c:845
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1394 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
1395
1396 #: src/names.c:879
1397 #, c-format
1398 msgid "Archive label mismatch"
1399 msgstr "Název archivu se neodpovídá"
1400
1401 #: src/names.c:1183
1402 msgid ""
1403 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1404 msgstr ""
1405 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
1406 "incremental dovoleno"
1407
1408 #: src/names.c:1189
1409 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1410 msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
1411
1412 #: src/tar.c:87
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1415 msgstr "Oba dva přepínače „-%s“ a „-%s“ chtějí standardní vstup"
1416
1417 #: src/tar.c:164
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: Invalid archive format"
1420 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
1421
1422 #: src/tar.c:196
1423 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1424 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
1425
1426 #: src/tar.c:264
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1430 msgstr ""
1431 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
1432 "style=help“."
1433
1434 #: src/tar.c:378
1435 msgid ""
1436 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1437 "can restore individual files from the archive.\n"
1438 "\n"
1439 "Examples:\n"
1440 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1441 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1442 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1443 msgstr ""
1444 "GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo "
1445 "pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
1446 "\n"
1447 "Příklady:\n"
1448 "  tar -cf archiv.tar foo bar   # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
1449 "  tar -tvf archiv.tar          # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
1450 "tar.\n"
1451 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
1452
1453 #: src/tar.c:387
1454 msgid ""
1455 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1456 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1457 "are:\n"
1458 "\n"
1459 "  none, off       never make backups\n"
1460 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1461 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1462 "  never, simple   always make simple backups\n"
1463 msgstr ""
1464 "Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix "
1465 "nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1466 "Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. "
1467 "Hodnoty mohou být:\n"
1468 "\n"
1469 "  none, off       záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
1470 "  t, numbered     tvoří číslované záložní kopie\n"
1471 "  nil, existing   číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
1472 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
1473 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
1474
1475 #: src/tar.c:417
1476 msgid "Main operation mode:"
1477 msgstr "Hlavní operační režim:"
1478
1479 #: src/tar.c:420
1480 msgid "list the contents of an archive"
1481 msgstr "vypíše obsah archivu"
1482
1483 #: src/tar.c:422
1484 msgid "extract files from an archive"
1485 msgstr "vybalí soubory z archivu"
1486
1487 #: src/tar.c:425
1488 msgid "create a new archive"
1489 msgstr "vytvoří nový archiv"
1490
1491 #: src/tar.c:427
1492 msgid "find differences between archive and file system"
1493 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
1494
1495 #: src/tar.c:430
1496 msgid "append files to the end of an archive"
1497 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
1498
1499 #: src/tar.c:432
1500 msgid "only append files newer than copy in archive"
1501 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
1502
1503 #: src/tar.c:434
1504 msgid "append tar files to an archive"
1505 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
1506
1507 #: src/tar.c:437
1508 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1509 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
1510
1511 #: src/tar.c:439
1512 msgid "test the archive volume label and exit"
1513 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
1514
1515 #: src/tar.c:444
1516 msgid "Operation modifiers:"
1517 msgstr "Operační modifikátory:"
1518
1519 #: src/tar.c:447
1520 msgid "handle sparse files efficiently"
1521 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
1522
1523 #: src/tar.c:448
1524 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1525 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
1526
1527 #: src/tar.c:449
1528 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1529 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
1530
1531 #: src/tar.c:451
1532 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1533 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
1534
1535 #: src/tar.c:453
1536 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1537 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
1538
1539 #: src/tar.c:455
1540 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1541 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
1542
1543 #: src/tar.c:457
1544 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1545 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
1546
1547 #: src/tar.c:459
1548 msgid ""
1549 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1550 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1551 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1552 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1553 msgstr ""
1554 "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je "
1555 "platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo "
1556 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
1557 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
1558
1559 #: src/tar.c:465
1560 msgid "archive is seekable"
1561 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1562
1563 #: src/tar.c:467
1564 msgid "archive is not seekable"
1565 msgstr "v archivu se lze posunovat"
1566
1567 #: src/tar.c:469
1568 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1569 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
1570
1571 #: src/tar.c:472
1572 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1573 msgstr ""
1574 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
1575
1576 #: src/tar.c:478
1577 msgid "Overwrite control:"
1578 msgstr "Ovládání přepisování:"
1579
1580 #: src/tar.c:481
1581 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1582 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
1583
1584 #: src/tar.c:483
1585 msgid "remove files after adding them to the archive"
1586 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
1587
1588 #: src/tar.c:485
1589 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1590 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, považuje je za chyby"
1591
1592 #: src/tar.c:488
1593 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1594 msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, potichu je přeskočí"
1595
1596 #: src/tar.c:491
1597 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1598 msgstr ""
1599 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
1600
1601 #: src/tar.c:493
1602 msgid "overwrite existing files when extracting"
1603 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
1604
1605 #: src/tar.c:495
1606 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1607 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
1608
1609 #: src/tar.c:497
1610 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1611 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
1612
1613 #: src/tar.c:499
1614 msgid "preserve metadata of existing directories"
1615 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
1616
1617 #: src/tar.c:501
1618 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1619 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
1620
1621 #: src/tar.c:504
1622 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1623 msgstr "při rozbalování zachovává existující symbolické odkazy na adresáře"
1624
1625 #: src/tar.c:506 src/tar.c:711
1626 msgid "DIR"
1627 msgstr "ADRESÁŘ"
1628
1629 #: src/tar.c:507
1630 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/tar.c:513
1634 msgid "Select output stream:"
1635 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
1636
1637 #: src/tar.c:516
1638 msgid "extract files to standard output"
1639 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
1640
1641 #: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
1642 msgid "COMMAND"
1643 msgstr "PŘÍKAZ"
1644
1645 #: src/tar.c:518
1646 msgid "pipe extracted files to another program"
1647 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
1648
1649 #: src/tar.c:520
1650 msgid "ignore exit codes of children"
1651 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
1652
1653 #: src/tar.c:522
1654 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1655 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
1656
1657 #: src/tar.c:527
1658 msgid "Handling of file attributes:"
1659 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
1660
1661 #: src/tar.c:530
1662 msgid "force NAME as owner for added files"
1663 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
1664
1665 #: src/tar.c:532
1666 msgid "force NAME as group for added files"
1667 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
1668
1669 #: src/tar.c:533 src/tar.c:768
1670 msgid "DATE-OR-FILE"
1671 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
1672
1673 #: src/tar.c:534
1674 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1675 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
1676
1677 #: src/tar.c:535
1678 msgid "CHANGES"
1679 msgstr "ZMĚNY"
1680
1681 #: src/tar.c:536
1682 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1683 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
1684
1685 #: src/tar.c:538
1686 msgid "METHOD"
1687 msgstr "METODA"
1688
1689 #: src/tar.c:539
1690 msgid ""
1691 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1692 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1693 "place (METHOD='system')"
1694 msgstr ""
1695 "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení "
1696 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
1697 "(METODA=„system“)"
1698
1699 #: src/tar.c:543
1700 msgid "don't extract file modified time"
1701 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
1702
1703 #: src/tar.c:545
1704 msgid ""
1705 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1706 "(default for superuser)"
1707 msgstr ""
1708 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
1709 "(výchozí pro superuživatele)"
1710
1711 #: src/tar.c:547
1712 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1713 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
1714
1715 #: src/tar.c:549
1716 msgid "always use numbers for user/group names"
1717 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
1718
1719 #: src/tar.c:551
1720 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1721 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
1722
1723 #: src/tar.c:555
1724 msgid ""
1725 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1726 "for ordinary users)"
1727 msgstr ""
1728 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
1729 "běžné uživatele)"
1730
1731 #: src/tar.c:557
1732 msgid ""
1733 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1734 msgstr "argumenty prvku se vypisují ve stejném pořadí jako soubory v archivu"
1735
1736 #: src/tar.c:561
1737 msgid "same as both -p and -s"
1738 msgstr "stejné jako -p -s"
1739
1740 #: src/tar.c:563
1741 msgid ""
1742 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1743 "until the end of extraction"
1744 msgstr ""
1745 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
1746 "dokončení rozbalování"
1747
1748 #: src/tar.c:566
1749 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1750 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
1751
1752 #: src/tar.c:567
1753 msgid "ORDER"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/tar.c:571
1757 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/tar.c:578
1761 msgid "Handling of extended file attributes:"
1762 msgstr "Zacházení s rozšířenými atributy souborů:"
1763
1764 #: src/tar.c:581
1765 msgid "Enable extended attributes support"
1766 msgstr "Zapne podporu rozšířených atributů"
1767
1768 #: src/tar.c:583
1769 msgid "Disable extended attributes support"
1770 msgstr "Vypne podporu rozšířených atributů"
1771
1772 #: src/tar.c:584 src/tar.c:586
1773 msgid "MASK"
1774 msgstr "MASKA"
1775
1776 #: src/tar.c:585
1777 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1778 msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k zahrnutí"
1779
1780 #: src/tar.c:587
1781 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1782 msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k vyloučení"
1783
1784 #: src/tar.c:589
1785 msgid "Enable the SELinux context support"
1786 msgstr "Zapne podporu pro kontext SELinuxu"
1787
1788 #: src/tar.c:591
1789 msgid "Disable the SELinux context support"
1790 msgstr "Vypne podporu pro kontext SELinuxu"
1791
1792 #: src/tar.c:593
1793 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1794 msgstr "Zapne podporu pro posixové ACL"
1795
1796 #: src/tar.c:595
1797 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1798 msgstr "Vypne podporu pro posixové ACL"
1799
1800 #: src/tar.c:600
1801 msgid "Device selection and switching:"
1802 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
1803
1804 #: src/tar.c:602
1805 msgid "ARCHIVE"
1806 msgstr "ARCHIV"
1807
1808 #: src/tar.c:603
1809 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1810 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
1811
1812 #: src/tar.c:605
1813 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1814 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
1815
1816 #: src/tar.c:607
1817 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1818 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
1819
1820 #: src/tar.c:609
1821 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1822 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
1823
1824 #: src/tar.c:613
1825 msgid "specify drive and density"
1826 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
1827
1828 #: src/tar.c:627
1829 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1830 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
1831
1832 #: src/tar.c:629
1833 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1834 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
1835
1836 #: src/tar.c:631
1837 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1838 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
1839
1840 #: src/tar.c:634
1841 msgid "use/update the volume number in FILE"
1842 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
1843
1844 #: src/tar.c:639
1845 msgid "Device blocking:"
1846 msgstr "Bloky zařízení:"
1847
1848 #: src/tar.c:641
1849 msgid "BLOCKS"
1850 msgstr "BLOKY"
1851
1852 #: src/tar.c:642
1853 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1854 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
1855
1856 #: src/tar.c:644
1857 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1858 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
1859
1860 #: src/tar.c:646
1861 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1862 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
1863
1864 #: src/tar.c:648
1865 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1866 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
1867
1868 #: src/tar.c:653
1869 msgid "Archive format selection:"
1870 msgstr "Výběr formátu archivu:"
1871
1872 #: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
1873 msgid "FORMAT"
1874 msgstr "FORMÁT"
1875
1876 #: src/tar.c:656
1877 msgid "create archive of the given format"
1878 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
1879
1880 #: src/tar.c:658
1881 msgid "FORMAT is one of the following:"
1882 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
1883
1884 #: src/tar.c:659
1885 msgid "old V7 tar format"
1886 msgstr "starý formát taru V7"
1887
1888 #: src/tar.c:662
1889 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1890 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
1891
1892 #: src/tar.c:664
1893 msgid "GNU tar 1.13.x format"
1894 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
1895
1896 #: src/tar.c:666
1897 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1898 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
1899
1900 #: src/tar.c:668
1901 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1902 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
1903
1904 #: src/tar.c:669
1905 msgid "same as pax"
1906 msgstr "stejné jako pax"
1907
1908 #: src/tar.c:672
1909 msgid "same as --format=v7"
1910 msgstr "stejné jako --format=v7"
1911
1912 #: src/tar.c:675
1913 msgid "same as --format=posix"
1914 msgstr "stejné jako --format=posix"
1915
1916 #: src/tar.c:676
1917 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
1918 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
1919
1920 #: src/tar.c:677
1921 msgid "control pax keywords"
1922 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
1923
1924 #: src/tar.c:678
1925 msgid "TEXT"
1926 msgstr "TEXT"
1927
1928 #: src/tar.c:679
1929 msgid ""
1930 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
1931 "globbing pattern for volume name"
1932 msgstr ""
1933 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
1934 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
1935
1936 #: src/tar.c:684
1937 msgid "Compression options:"
1938 msgstr "Přepínače komprese:"
1939
1940 #: src/tar.c:686
1941 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
1942 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
1943
1944 #: src/tar.c:688
1945 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
1946 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
1947
1948 #: src/tar.c:690
1949 msgid "PROG"
1950 msgstr "PROGRAM"
1951
1952 #: src/tar.c:691
1953 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
1954 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
1955
1956 #: src/tar.c:707
1957 msgid "Local file selection:"
1958 msgstr "Výběr místního souboru:"
1959
1960 #: src/tar.c:710
1961 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1962 msgstr ""
1963 "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
1964
1965 #: src/tar.c:712
1966 msgid "change to directory DIR"
1967 msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
1968
1969 #: src/tar.c:714
1970 msgid "get names to extract or create from FILE"
1971 msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
1972
1973 #: src/tar.c:716
1974 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
1975 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
1976
1977 #: src/tar.c:718
1978 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1979 msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
1980
1981 #: src/tar.c:720
1982 #, fuzzy
1983 msgid "unquote input file or member names (default)"
1984 msgstr ""
1985 "odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
1986
1987 #: src/tar.c:722
1988 #, fuzzy
1989 msgid "do not unquote input file or member names"
1990 msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
1991
1992 #: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
1993 msgid "PATTERN"
1994 msgstr "VZOR"
1995
1996 #: src/tar.c:724
1997 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1998 msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
1999
2000 #: src/tar.c:726
2001 msgid "exclude patterns listed in FILE"
2002 msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
2003
2004 #: src/tar.c:728
2005 msgid ""
2006 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
2007 "file itself"
2008 msgstr ""
2009 "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
2010 "samotného"
2011
2012 #: src/tar.c:731
2013 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
2014 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
2015
2016 #: src/tar.c:734
2017 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
2018 msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
2019
2020 #: src/tar.c:736
2021 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
2022 msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
2023
2024 #: src/tar.c:739
2025 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/tar.c:742
2029 msgid ""
2030 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
2031 "if it exists"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/tar.c:745
2035 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
2036 msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
2037
2038 #: src/tar.c:747
2039 msgid "exclude directories containing FILE"
2040 msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
2041
2042 #: src/tar.c:749
2043 msgid "exclude version control system directories"
2044 msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
2045
2046 #: src/tar.c:751
2047 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/tar.c:753
2051 msgid "exclude backup and lock files"
2052 msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
2053
2054 #: src/tar.c:755
2055 msgid "avoid descending automatically in directories"
2056 msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
2057
2058 #: src/tar.c:757
2059 msgid "stay in local file system when creating archive"
2060 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
2061
2062 #: src/tar.c:759
2063 msgid "recurse into directories (default)"
2064 msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
2065
2066 #: src/tar.c:761
2067 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2068 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
2069
2070 #: src/tar.c:763
2071 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2072 msgstr ""
2073 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
2074 "odkazováno"
2075
2076 #: src/tar.c:765
2077 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2078 msgstr ""
2079 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
2080
2081 # část cesty (adresář)
2082 #: src/tar.c:766
2083 msgid "MEMBER-NAME"
2084 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
2085
2086 #: src/tar.c:767
2087 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2088 msgstr "čtení archivu začne na složce SLOŽKA_NÁZVU"
2089
2090 #: src/tar.c:769
2091 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2092 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
2093
2094 #: src/tar.c:771
2095 msgid "DATE"
2096 msgstr "DATUM"
2097
2098 #: src/tar.c:772
2099 msgid "compare date and time when data changed only"
2100 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
2101
2102 #: src/tar.c:773
2103 msgid "CONTROL"
2104 msgstr "STRATEGIE"
2105
2106 #: src/tar.c:774
2107 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2108 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
2109
2110 #: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
2111 msgid "STRING"
2112 msgstr "ŘETĚZEC"
2113
2114 #: src/tar.c:776
2115 msgid ""
2116 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2117 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2118 msgstr ""
2119 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
2120 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2121
2122 #: src/tar.c:781
2123 msgid "File name transformations:"
2124 msgstr "Transformace názvů souborů:"
2125
2126 #: src/tar.c:783
2127 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2128 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
2129
2130 #: src/tar.c:785
2131 msgid "EXPRESSION"
2132 msgstr "VÝRAZ"
2133
2134 #: src/tar.c:786
2135 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2136 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
2137
2138 #: src/tar.c:792
2139 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
2140 msgstr ""
2141 "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
2142 "vyloučení, tak pro zahrnutí)"
2143
2144 #: src/tar.c:795
2145 msgid "ignore case"
2146 msgstr "ignoruje velikost písmen"
2147
2148 #: src/tar.c:797
2149 msgid "patterns match file name start"
2150 msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
2151
2152 #: src/tar.c:799
2153 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
2154 msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
2155
2156 #: src/tar.c:801
2157 msgid "case sensitive matching (default)"
2158 msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
2159
2160 #: src/tar.c:803
2161 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
2162 msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
2163
2164 #: src/tar.c:805
2165 msgid "verbatim string matching"
2166 msgstr "testuje se přesný řetězec"
2167
2168 #: src/tar.c:807
2169 msgid "wildcards do not match '/'"
2170 msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
2171
2172 #: src/tar.c:809
2173 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
2174 msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
2175
2176 #: src/tar.c:814
2177 msgid "Informative output:"
2178 msgstr "Informativní výstup:"
2179
2180 #: src/tar.c:817
2181 msgid "verbosely list files processed"
2182 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
2183
2184 #: src/tar.c:818
2185 msgid "KEYWORD"
2186 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
2187
2188 #: src/tar.c:819
2189 msgid "warning control"
2190 msgstr "řídí varování"
2191
2192 #: src/tar.c:821
2193 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2194 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
2195
2196 #: src/tar.c:823
2197 msgid "ACTION"
2198 msgstr "AKCE"
2199
2200 #: src/tar.c:824
2201 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2202 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
2203
2204 #: src/tar.c:827
2205 msgid "print a message if not all links are dumped"
2206 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
2207
2208 #: src/tar.c:828
2209 msgid "SIGNAL"
2210 msgstr "SIGNÁL"
2211
2212 #: src/tar.c:829
2213 msgid ""
2214 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2215 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2216 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2217 "accepted"
2218 msgstr ""
2219 "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá "
2220 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
2221 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
2222
2223 #: src/tar.c:834
2224 msgid "print file modification times in UTC"
2225 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
2226
2227 #: src/tar.c:836
2228 msgid "print file time to its full resolution"
2229 msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
2230
2231 #: src/tar.c:838
2232 msgid "send verbose output to FILE"
2233 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
2234
2235 #: src/tar.c:840
2236 msgid "show block number within archive with each message"
2237 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
2238
2239 #: src/tar.c:842
2240 msgid "ask for confirmation for every action"
2241 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
2242
2243 #: src/tar.c:845
2244 msgid "show tar defaults"
2245 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
2246
2247 #: src/tar.c:847
2248 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2249 msgstr "zobrazí platné rozsahy pro položky souborů snímků"
2250
2251 #: src/tar.c:849
2252 msgid ""
2253 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2254 "criteria"
2255 msgstr ""
2256 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
2257 "vyhledávacím podmínkám"
2258
2259 #: src/tar.c:851
2260 msgid "show file or archive names after transformation"
2261 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
2262
2263 #: src/tar.c:854
2264 msgid "STYLE"
2265 msgstr "STYL"
2266
2267 #: src/tar.c:855
2268 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2269 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
2270
2271 #: src/tar.c:857
2272 msgid "additionally quote characters from STRING"
2273 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
2274
2275 #: src/tar.c:859
2276 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2277 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
2278
2279 #: src/tar.c:864
2280 msgid "Compatibility options:"
2281 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
2282
2283 #: src/tar.c:867
2284 msgid ""
2285 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2286 "owner"
2287 msgstr ""
2288 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
2289 "jako --no-same-owner"
2290
2291 #: src/tar.c:872
2292 msgid "Other options:"
2293 msgstr "Další přepínače:"
2294
2295 #: src/tar.c:875
2296 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2297 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
2298
2299 #: src/tar.c:1010
2300 msgid ""
2301 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2302 "option"
2303 msgstr ""
2304 "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--"
2305 "test-label“"
2306
2307 #: src/tar.c:1020
2308 msgid "Conflicting compression options"
2309 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
2310
2311 #: src/tar.c:1079
2312 #, c-format
2313 msgid "Unknown signal name: %s"
2314 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
2315
2316 #: src/tar.c:1103
2317 msgid "Date sample file not found"
2318 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
2319
2320 #: src/tar.c:1111
2321 #, c-format
2322 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2323 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
2324
2325 #: src/tar.c:1140
2326 #, c-format
2327 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2328 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
2329
2330 #: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
2331 #: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
2332 #, c-format
2333 msgid "filter the archive through %s"
2334 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
2335
2336 #: src/tar.c:1214
2337 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2338 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
2339
2340 #: src/tar.c:1218
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "*This* tar defaults to:\n"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
2347
2348 #: src/tar.c:1330
2349 msgid "Invalid owner or group ID"
2350 msgstr "Neplatné ID vlastníka nebo skupiny"
2351
2352 #: src/tar.c:1389
2353 msgid "Invalid blocking factor"
2354 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
2355
2356 #: src/tar.c:1507
2357 msgid "Invalid tape length"
2358 msgstr "Neplatná délka pásky"
2359
2360 #: src/tar.c:1521
2361 msgid "Invalid incremental level value"
2362 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
2363
2364 #: src/tar.c:1567
2365 msgid "More than one threshold date"
2366 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
2367
2368 #: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
2369 msgid "Invalid sparse version value"
2370 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
2371
2372 #: src/tar.c:1714
2373 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2374 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
2375
2376 #: src/tar.c:1739
2377 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2378 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
2379
2380 #: src/tar.c:1868
2381 msgid "Invalid mode given on option"
2382 msgstr "Zadána chybná práva"
2383
2384 #: src/tar.c:1925
2385 msgid "Invalid number"
2386 msgstr "Neplatné číslo"
2387
2388 #: src/tar.c:1982
2389 msgid ""
2390 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
2391 "order instead"
2392 msgstr ""
2393 "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
2394 "permissions --preserve-order"
2395
2396 #: src/tar.c:1993
2397 msgid "Invalid record size"
2398 msgstr "Chybná velikost záznamu"
2399
2400 #: src/tar.c:1996
2401 #, c-format
2402 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2403 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
2404
2405 #: src/tar.c:2042
2406 msgid "Invalid number of elements"
2407 msgstr "Neplatný počet prvků"
2408
2409 #: src/tar.c:2067
2410 msgid "Only one --to-command option allowed"
2411 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
2412
2413 #: src/tar.c:2179
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed density argument: %s"
2416 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
2417
2418 #: src/tar.c:2205
2419 #, c-format
2420 msgid "Unknown density: '%c'"
2421 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
2422
2423 #: src/tar.c:2222
2424 #, c-format
2425 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2426 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
2427
2428 #: src/tar.c:2235
2429 msgid "[FILE]..."
2430 msgstr "[SOUBOR]…"
2431
2432 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2433 #. option names.
2434 #: src/tar.c:2303
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2437 msgstr "Přepínač --%s nelze použít s %s"
2438
2439 #: src/tar.c:2389
2440 #, c-format
2441 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2442 msgstr "Starý přepínač „%c“ vyžaduje argument."
2443
2444 #: src/tar.c:2469
2445 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2446 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
2447
2448 #: src/tar.c:2490
2449 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2450 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
2451
2452 #: src/tar.c:2498
2453 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2454 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
2455
2456 #: src/tar.c:2515
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2459 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2460 msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
2461 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
2462 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
2463
2464 #: src/tar.c:2528
2465 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2466 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
2467
2468 #: src/tar.c:2530
2469 msgid "Cannot verify compressed archives"
2470 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
2471
2472 #: src/tar.c:2539
2473 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2474 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
2475
2476 #: src/tar.c:2543
2477 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2478 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
2479
2480 #: src/tar.c:2553
2481 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2482 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
2483
2484 #: src/tar.c:2560
2485 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2486 msgstr "Přepínač --acls lze použít jen na posixových archivech"
2487
2488 #: src/tar.c:2565
2489 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2490 msgstr "Přepínač --selinux lze použít jen na posixových archivech"
2491
2492 #: src/tar.c:2570
2493 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2494 msgstr "Přepínač --xattrs lze použít jen na posixových archivech"
2495
2496 #: src/tar.c:2597
2497 msgid ""
2498 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2499 "top-level=DIR"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/tar.c:2630
2503 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2504 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
2505
2506 #: src/tar.c:2643
2507 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2508 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
2509
2510 #: src/tar.c:2669
2511 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2512 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
2513
2514 #: src/tar.c:2766
2515 msgid ""
2516 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2517 msgstr ""
2518 "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--test-label“"
2519
2520 #: src/tar.c:2823
2521 #, c-format
2522 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2523 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
2524
2525 #: src/tar.c:569
2526 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/update.c:87
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2532 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2533 msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
2534 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
2535 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
2536
2537 #: src/xheader.c:165
2538 #, c-format
2539 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2540 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
2541
2542 #: src/xheader.c:174
2543 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2544 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
2545
2546 #: src/xheader.c:205
2547 #, c-format
2548 msgid "Pattern %s cannot be used"
2549 msgstr "Vzor %s nelze použít"
2550
2551 #: src/xheader.c:219
2552 #, c-format
2553 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2554 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
2555
2556 #: src/xheader.c:668
2557 msgid "Malformed extended header: missing length"
2558 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
2559
2560 #: src/xheader.c:677
2561 #, c-format
2562 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2563 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
2564
2565 #: src/xheader.c:689
2566 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2567 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
2568
2569 #: src/xheader.c:697
2570 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2571 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
2572
2573 #: src/xheader.c:703
2574 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2575 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
2576
2577 #: src/xheader.c:741
2578 #, c-format
2579 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2580 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
2581
2582 #: src/xheader.c:1013
2583 #, c-format
2584 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2585 msgstr ""
2586 "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
2587 "%s, délka %s)"
2588
2589 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2590 #. (atime, gid, etc.).
2591 #: src/xheader.c:1043
2592 #, c-format
2593 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2594 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
2595
2596 #: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2599 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
2600
2601 #: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
2602 #, c-format
2603 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2604 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
2605
2606 #: src/xheader.c:1502
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2609 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
2610
2611 #: src/xheader.c:1512
2612 #, c-format
2613 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2614 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
2615
2616 #: src/checkpoint.c:114
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: not a valid timeout"
2619 msgstr "%s: neplatný časový limit"
2620
2621 #: src/checkpoint.c:121
2622 #, c-format
2623 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2624 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
2625
2626 #: src/checkpoint.c:202
2627 msgid "write"
2628 msgstr "zápis"
2629
2630 #: src/checkpoint.c:202
2631 msgid "read"
2632 msgstr "čtení"
2633
2634 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2635 #. *not* "Writing a checkpoint".
2636 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2637 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2638 #: src/checkpoint.c:218
2639 #, c-format
2640 msgid "Write checkpoint %u"
2641 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
2642
2643 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2644 #. *not* "Reading a checkpoint".
2645 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2646 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2647 #: src/checkpoint.c:224
2648 #, c-format
2649 msgid "Read checkpoint %u"
2650 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
2651
2652 #: tests/genfile.c:111
2653 msgid ""
2654 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2655 "OPTIONS are:\n"
2656 msgstr ""
2657 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
2658 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
2659
2660 #: tests/genfile.c:127
2661 msgid "File creation options:"
2662 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
2663
2664 #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
2665 msgid "SIZE"
2666 msgstr "VELIKOST"
2667
2668 #: tests/genfile.c:129
2669 msgid "Create file of the given SIZE"
2670 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
2671
2672 #: tests/genfile.c:131
2673 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2674 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
2675
2676 #: tests/genfile.c:133
2677 msgid "Read file names from FILE"
2678 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
2679
2680 #: tests/genfile.c:135
2681 msgid "-T reads null-terminated names"
2682 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
2683
2684 #: tests/genfile.c:137
2685 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2686 msgstr ""
2687 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
2688
2689 #: tests/genfile.c:140
2690 msgid "Size of a block for sparse file"
2691 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
2692
2693 #: tests/genfile.c:142
2694 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2695 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
2696
2697 #: tests/genfile.c:144
2698 msgid "OFFSET"
2699 msgstr "POZICE"
2700
2701 #: tests/genfile.c:145
2702 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2703 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
2704
2705 #: tests/genfile.c:151
2706 msgid "File statistics options:"
2707 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
2708
2709 #: tests/genfile.c:154
2710 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2711 msgstr ""
2712 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
2713
2714 #: tests/genfile.c:161
2715 msgid "Synchronous execution options:"
2716 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
2717
2718 #: tests/genfile.c:163
2719 msgid "OPTION"
2720 msgstr "PŘEPÍNAČ"
2721
2722 #: tests/genfile.c:164
2723 msgid ""
2724 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2725 "--unlink"
2726 msgstr ""
2727 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
2728 "touch, --unlink"
2729
2730 #: tests/genfile.c:167
2731 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2732 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
2733
2734 #: tests/genfile.c:170
2735 msgid "Set date for next --touch option"
2736 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
2737
2738 #: tests/genfile.c:173
2739 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2740 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
2741
2742 #: tests/genfile.c:178
2743 msgid ""
2744 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2745 "given by --checkpoint option is reached."
2746 msgstr ""
2747 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
2748 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
2749
2750 #: tests/genfile.c:181
2751 msgid ""
2752 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2753 "is not given)"
2754 msgstr ""
2755 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
2756 "není-li uveden)"
2757
2758 #: tests/genfile.c:185
2759 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2760 msgstr ""
2761 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
2762 "přepínačem --length."
2763
2764 #: tests/genfile.c:188
2765 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2766 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
2767
2768 #: tests/genfile.c:191
2769 msgid "Execute COMMAND"
2770 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
2771
2772 #: tests/genfile.c:194
2773 msgid "Unlink FILE"
2774 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
2775
2776 #: tests/genfile.c:244
2777 #, c-format
2778 msgid "Invalid size: %s"
2779 msgstr "Neplatná velikost: %s"
2780
2781 #: tests/genfile.c:249
2782 #, c-format
2783 msgid "Number out of allowed range: %s"
2784 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
2785
2786 #: tests/genfile.c:252
2787 #, c-format
2788 msgid "Negative size: %s"
2789 msgstr "Záporná velikost: %s"
2790
2791 #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
2792 #, c-format
2793 msgid "stat(%s) failed"
2794 msgstr "stat(%s) selhalo"
2795
2796 #: tests/genfile.c:268
2797 #, c-format
2798 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2799 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
2800
2801 #: tests/genfile.c:272
2802 #, c-format
2803 msgid "created file is not sparse"
2804 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
2805
2806 #: tests/genfile.c:361
2807 #, c-format
2808 msgid "Error parsing number near `%s'"
2809 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
2810
2811 #: tests/genfile.c:367
2812 #, c-format
2813 msgid "Unknown date format"
2814 msgstr "Neznámý formát data"
2815
2816 #: tests/genfile.c:391
2817 msgid "[ARGS...]"
2818 msgstr "[ARGUMENT…]"
2819
2820 #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
2821 #: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot open `%s'"
2824 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
2825
2826 #: tests/genfile.c:434
2827 msgid "cannot seek"
2828 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
2829
2830 #: tests/genfile.c:451
2831 #, c-format
2832 msgid "file name contains null character"
2833 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
2834
2835 #: tests/genfile.c:518
2836 #, c-format
2837 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2838 msgstr ""
2839 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
2840
2841 #: tests/genfile.c:596
2842 #, c-format
2843 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2844 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
2845
2846 #: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
2847 #, c-format
2848 msgid "Unknown field `%s'"
2849 msgstr "Neznámá položka „%s“"
2850
2851 #: tests/genfile.c:662
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot set time on `%s'"
2854 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
2855
2856 #: tests/genfile.c:692
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot truncate `%s'"
2859 msgstr "„%s“ nelze zkrátit"
2860
2861 #: tests/genfile.c:701
2862 #, c-format
2863 msgid "command failed: %s"
2864 msgstr "příkaz selhal: %s"
2865
2866 #: tests/genfile.c:706
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot unlink `%s'"
2869 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
2870
2871 #: tests/genfile.c:833
2872 #, c-format
2873 msgid "Command exited successfully\n"
2874 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
2875
2876 #: tests/genfile.c:835
2877 #, c-format
2878 msgid "Command failed with status %d\n"
2879 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
2880
2881 #: tests/genfile.c:839
2882 #, c-format
2883 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2884 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
2885
2886 #: tests/genfile.c:841
2887 #, c-format
2888 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2889 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
2890
2891 #: tests/genfile.c:844
2892 #, c-format
2893 msgid "Command dumped core\n"
2894 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
2895
2896 #: tests/genfile.c:847
2897 #, c-format
2898 msgid "Command terminated\n"
2899 msgstr "Příkaz ukončen\n"
2900
2901 #: tests/genfile.c:879
2902 #, c-format
2903 msgid "--stat requires file names"
2904 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
2905
2906 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
2907 #~ msgstr "--occurrence nelze použít s %s"
2908
2909 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
2910 #~ msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
2911
2912 #~ msgid "--verify cannot be used with %s"
2913 #~ msgstr "Přepínač --verify nelze použít s %s"
2914
2915 #~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
2916 #~ msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
2917
2918 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
2919 #~ msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
2920
2921 #~ msgid "Read error in snapshot file"
2922 #~ msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
2923
2924 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
2925 #~ msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
2926
2927 #~ msgid "Cannot get working directory"
2928 #~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
2929
2930 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
2931 #~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
2932
2933 #~ msgid "Invalid group"
2934 #~ msgstr "Neplatná skupina"
2935
2936 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
2937 #~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
2938
2939 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
2940 #~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
2941
2942 #~ msgid "Cannot save working directory"
2943 #~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
2944
2945 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
2946 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
2947
2948 #~ msgid "suppress this warning."
2949 #~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
2950
2951 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2952 #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "\n"
2956 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "\n"
2959 #~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
2960 #~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge."
2961 #~ "net>\n"
2962 #~ "(česky).\n"
2963
2964 #~ msgid "Input string too long"
2965 #~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
2966
2967 #~ msgid "Number syntax error"
2968 #~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
2969
2970 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
2971 #~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
2972
2973 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
2974 #~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
2975
2976 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
2977 #~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
2981 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
2982 #~ "\n"
2983 #~ "  --version  Output version info.\n"
2984 #~ "  --help     Output this help.\n"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
2987 #~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
2988 #~ "\n"
2989 #~ "  --version     Vypíše označení verze.\n"
2990 #~ "  --help        Vypíše tuto nápovědu.\n"
2991
2992 #~ msgid "Seek offset error"
2993 #~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
2994
2995 #~ msgid "Premature end of file"
2996 #~ msgstr "Předčasný konec souboru"
2997
2998 #~ msgid "Reading %s\n"
2999 #~ msgstr "Čtení z %s\n"
3000
3001 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3002 #~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
3003
3004 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3005 #~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
3006
3007 #~ msgid "filter the archive through gzip"
3008 #~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
3009
3010 #~ msgid "filter the archive through compress"
3011 #~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
3012
3013 #~ msgid "filter the archive through lzma"
3014 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
3015
3016 #~ msgid "filter the archive through lzop"
3017 #~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
3018
3019 #~ msgid "block size"
3020 #~ msgstr "velikost bloku"
3021
3022 #~ msgid "Cannot dup"
3023 #~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
3024
3025 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3026 #~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
3027
3028 #~ msgid "tar (child)"
3029 #~ msgstr "tar (potomek)"
3030
3031 #~ msgid "tar (grandchild)"
3032 #~ msgstr "tar (prapotomek)"
3033
3034 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3035 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
3036
3037 #~ msgid "Child returned status %d"
3038 #~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
3039
3040 #~ msgid "Member names contain `..'"
3041 #~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
3042
3043 #~ msgid "%s: Member name contains `..'"
3044 #~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
3045
3046 #~ msgid "Visible long name error"
3047 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3048
3049 #~ msgid "Device number out of range"
3050 #~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
3051
3052 #~ msgid "Visible longname error"
3053 #~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
3054
3055 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3056 #~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
3057
3058 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3059 #~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
3060
3061 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3062 #~ msgstr "%s odkazuje na %s"
3063
3064 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3065 #~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
3066
3067 #~ msgid "Missing file name after -C"
3068 #~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
3069
3070 #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3071 #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
3072
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
3075 #~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
3076 #~ "License;\n"
3077 #~ "see the file named COPYING for details."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "  Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
3080 #~ "ZÁRUKY.\n"
3081 #~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
3082 #~ "GNU\n"
3083 #~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
3084 #~ "textech\n"
3085 #~ "v souboru COPYING."
3086
3087 #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
3088 #~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
3092 #~ "and\n"
3093 #~ "can restore individual files from the archive.\n"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "  GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
3096 #~ "nebo \n"
3097 #~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
3098 #~ "jednotlivé\n"
3099 #~ "soubory.\n"
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "\n"
3103 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3104 #~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "\n"
3107 #~ "  Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
3108 #~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
3109 #~ "argument\n"
3110 #~ "nepovinný.\n"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "\n"
3114 #~ "Main operation mode:\n"
3115 #~ "  -t, --list              list the contents of an archive\n"
3116 #~ "  -x, --extract, --get    extract files from an archive\n"
3117 #~ "  -c, --create            create a new archive\n"
3118 #~ "  -d, --diff, --compare   find differences between archive and file "
3119 #~ "system\n"
3120 #~ "  -r, --append            append files to the end of an archive\n"
3121 #~ "  -u, --update            only append files newer than copy in archive\n"
3122 #~ "  -A, --catenate          append tar files to an archive\n"
3123 #~ "      --concatenate       same as -A\n"
3124 #~ "      --delete            delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "\n"
3127 #~ "Hlavní funkce:\n"
3128 #~ "  -t, --list              vypíše obsah archivu\n"
3129 #~ "  -x, --extract, --get    vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
3130 #~ "  -c, --create            vytvoří nový archiv\n"
3131 #~ "  -d, --diff, --compare   nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
3132 #~ "systémem\n"
3133 #~ "  -r, --append            přidá soubory na konec archivu\n"
3134 #~ "  -u, --update            přidá pouze soubory novější, než jsou v "
3135 #~ "archivu\n"
3136 #~ "  -A, --catenate          přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
3137 #~ "      --concatenate       stejné jako -A\n"
3138 #~ "      --delete            maže z archivu (nefunguje na magnetických "
3139 #~ "páskách)\n"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "\n"
3143 #~ "Operation modifiers:\n"
3144 #~ "  -W, --verify               attempt to verify the archive after writing "
3145 #~ "it\n"
3146 #~ "      --remove-files         remove files after adding them to the "
3147 #~ "archive\n"
3148 #~ "  -k, --keep-old-files       don't replace existing files when "
3149 #~ "extracting\n"
3150 #~ "      --overwrite            overwrite existing files when extracting\n"
3151 #~ "  -U, --unlink-first         remove each file prior to extracting over "
3152 #~ "it\n"
3153 #~ "      --recursive-unlink     empty hierarchies prior to extracting "
3154 #~ "directory\n"
3155 #~ "  -S, --sparse               handle sparse files efficiently\n"
3156 #~ "  -O, --to-stdout            extract files to standard output\n"
3157 #~ "  -G, --incremental          handle old GNU-format incremental backup\n"
3158 #~ "  -g, --listed-incremental=FILE\n"
3159 #~ "                             handle new GNU-format incremental backup\n"
3160 #~ "      --ignore-failed-read   do not exit with nonzero on unreadable "
3161 #~ "files\n"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "\n"
3164 #~ "Modifikátory operací:\n"
3165 #~ "  -W, --verify               ověří archiv po zápisu na médium\n"
3166 #~ "      --remove-files         smaže originální soubory po jejich "
3167 #~ "archivaci\n"
3168 #~ "  -k, --keep-old-files       nepřepisuje existující soubory při "
3169 #~ "rozbalování\n"
3170 #~ "                             archivu\n"
3171 #~ "      --overwrite            přepisuje existující soubory při "
3172 #~ "rozbalování\n"
3173 #~ "  -U, --unlink-first         smaže soubory před jejich přepsáním\n"
3174 #~ "      --recursive-unlink     smaže prázdné hierarchie před \n"
3175 #~ "                             rozbalováním adresářů\n"
3176 #~ "  -S, --sparse               soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
3177 #~ "  -O, --to-stdout            rozbalí archiv na standardní výstup\n"
3178 #~ "  -G, --incremental          zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
3179 #~ "zálohy\n"
3180 #~ "  -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
3181 #~ "                             zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
3182 #~ "zálohy\n"
3183 #~ "      --ignore-failed-read   ignoruje chyby při čtení souborů\n"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "\n"
3187 #~ "Handling of file attributes:\n"
3188 #~ "      --owner=NAME             force NAME as owner for added files\n"
3189 #~ "      --group=NAME             force NAME as group for added files\n"
3190 #~ "      --mode=CHANGES           force (symbolic) mode CHANGES for added "
3191 #~ "files\n"
3192 #~ "      --atime-preserve         don't change access times on dumped files\n"
3193 #~ "  -m, --modification-time      don't extract file modified time\n"
3194 #~ "      --same-owner             try extracting files with the same "
3195 #~ "ownership\n"
3196 #~ "      --no-same-owner          extract files as yourself\n"
3197 #~ "      --numeric-owner          always use numbers for user/group names\n"
3198 #~ "  -p, --same-permissions       extract permissions information\n"
3199 #~ "      --no-same-permissions    do not extract permissions information\n"
3200 #~ "      --preserve-permissions   same as -p\n"
3201 #~ "  -s, --same-order             sort names to extract to match archive\n"
3202 #~ "      --preserve-order         same as -s\n"
3203 #~ "      --preserve               same as both -p and -s\n"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "\n"
3206 #~ "Zpracování atributů souborů:\n"
3207 #~ "      --owner=JMÉNO            použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
3208 #~ "souborů\n"
3209 #~ "      --group=JMÉNO            použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
3210 #~ "souborů\n"
3211 #~ "      --mode=ZMĚNY             použije jako práva (symbolická) "
3212 #~ "přidávaných\n"
3213 #~ "                               souborů\n"
3214 #~ "      --atime-preserve         nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
3215 #~ "                               souborech\n"
3216 #~ "  -m, --modification-time      u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
3217 #~ "                               poslední modifikace souboru z archivu\n"
3218 #~ "      --same-owner             u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
3219 #~ "                               stejného vlastníka jako je v archivu\n"
3220 #~ "      --no-same-owner          rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
3221 #~ "Vámi\n"
3222 #~ "      --numeric-owner          vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
3223 #~ "skupiny\n"
3224 #~ "  -p, --same-permissions       u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
3225 #~ "                               práva, jaká mají v archivu\n"
3226 #~ "      --no-same-permissions    při rozbalování nenastavuje práva\n"
3227 #~ "      --preserve-permissions   stejné jako -p\n"
3228 #~ "  -s, --same-order             seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
3229 #~ "                               stejné s archivem\n"
3230 #~ "      --preserve-order         stejné jako -s\n"
3231 #~ "      --preserve               stejné jako zadání -p a -s\n"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "\n"
3235 #~ "Device selection and switching:\n"
3236 #~ "  -f, --file=ARCHIVE             use archive file or device ARCHIVE\n"
3237 #~ "      --force-local              archive file is local even if has a "
3238 #~ "colon\n"
3239 #~ "      --rsh-command=COMMAND      use remote COMMAND instead of rsh\n"
3240 #~ "  -[0-7][lmh]                    specify drive and density\n"
3241 #~ "  -M, --multi-volume             create/list/extract multi-volume "
3242 #~ "archive\n"
3243 #~ "  -L, --tape-length=NUM          change tape after writing NUM x 1024 "
3244 #~ "bytes\n"
3245 #~ "  -F, --info-script=FILE         run script at end of each tape (implies -"
3246 #~ "M)\n"
3247 #~ "      --new-volume-script=FILE   same as -F FILE\n"
3248 #~ "      --volno-file=FILE          use/update the volume number in FILE\n"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "\n"
3251 #~ "Výběr zařízení:\n"
3252 #~ "  -f, --file=ARCHIV              pracuje s archivem nebo zařízením "
3253 #~ "ARCHIV\n"
3254 #~ "      --force-local              archivní soubor je lokální, dokonce i "
3255 #~ "když\n"
3256 #~ "                                 obsahuje v názvu dvojtečku\n"
3257 #~ "      --rsh-command=PŘÍKAZ       použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
3258 #~ "  -[0-7][lmh]                    zadání zařízení a hustoty\n"
3259 #~ "  -M, --multi-volume             práce s vícesvazkovým archivem\n"
3260 #~ "  -L, --tape-length=ČÍSLO        vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
3261 #~ "bajtů\n"
3262 #~ "  -F, --info-script=SOUBOR       spustí script na konci každé pásky\n"
3263 #~ "                                 (zahrnuje i -M)\n"
3264 #~ "      --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
3265 #~ "      --volno-file=SOUBOR        použije/aktualizuje číslo svazku v "
3266 #~ "SOUBORu\n"
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "\n"
3270 #~ "Device blocking:\n"
3271 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOCKS   BLOCKS x 512 bytes per record\n"
3272 #~ "      --record-size=SIZE         SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
3273 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignore zeroed blocks in archive (means "
3274 #~ "EOF)\n"
3275 #~ "  -B, --read-full-records        reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "\n"
3278 #~ "Bloky u zařízení:\n"
3279 #~ "  -b, --blocking-factor=BLOKŮ    BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
3280 #~ "      --record-size=VELIKOST     VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
3281 #~ "  -i, --ignore-zeros             ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
3282 #~ "                                 které normálně znamenají EOF.\n"
3283 #~ "  -B, --read-full-records        když není přečteno tolik bajtů,\n"
3284 #~ "                                 kolik je požadováno, zkouší dočíst "
3285 #~ "zbytek\n"
3286 #~ "                                 (vhodné pro roury)\n"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "\n"
3290 #~ "Archive format selection:\n"
3291 #~ "  -V, --label=NAME                   create archive with volume name "
3292 #~ "NAME\n"
3293 #~ "              PATTERN                at list/extract time, a globbing "
3294 #~ "PATTERN\n"
3295 #~ "  -o, --old-archive, --portability   write a V7 format archive\n"
3296 #~ "      --posix                        write a POSIX format archive\n"
3297 #~ "  -j, --bzip2                        filter the archive through bzip2\n"
3298 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               filter the archive through gzip\n"
3299 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       filter the archive through compress\n"
3300 #~ "      --use-compress-program=PROG    filter through PROG (must accept -"
3301 #~ "d)\n"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "\n"
3304 #~ "Výběr formátu archivu:\n"
3305 #~ "  -V, --label=NÁZEV                  vytvoří archiv s názvem svazku "
3306 #~ "NÁZEV\n"
3307 #~ "              VZOREK                 u obsahu/rozbalování globální "
3308 #~ "vzorek\n"
3309 #~ "                                     pro názvy souborů\n"
3310 #~ "  -o, --old-archive, --portability   zapíše archiv ve formátu V7\n"
3311 #~ "      --posix                        zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
3312 #~ "  -j, --bzip2                        komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
3313 #~ "  -z, --gzip, --ungzip               komprimuje archiv pomocí gzip\n"
3314 #~ "  -Z, --compress, --uncompress       komprimuje archiv pomocí compress\n"
3315 #~ "      --use-compress-program=PROG    komprimuje archiv pomocí PROG\n"
3316 #~ "                                     (který musí akceptovat -d)\n"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "\n"
3320 #~ "Local file selection:\n"
3321 #~ "  -C, --directory=DIR          change to directory DIR\n"
3322 #~ "  -T, --files-from=NAME        get names to extract or create from file "
3323 #~ "NAME\n"
3324 #~ "      --null                   -T reads null-terminated names, disable -"
3325 #~ "C\n"
3326 #~ "      --exclude=PATTERN        exclude files, given as a PATTERN\n"
3327 #~ "  -X, --exclude-from=FILE      exclude patterns listed in FILE\n"
3328 #~ "      --anchored               exclude patterns match file name start "
3329 #~ "(default)\n"
3330 #~ "      --no-anchored            exclude patterns match after any /\n"
3331 #~ "      --ignore-case            exclusion ignores case\n"
3332 #~ "      --no-ignore-case         exclusion is case sensitive (default)\n"
3333 #~ "      --wildcards              exclude patterns use wildcards (default)\n"
3334 #~ "      --no-wildcards           exclude patterns are plain strings\n"
3335 #~ "      --wildcards-match-slash  exclude pattern wildcards match "
3336 #~ "'/' (default)\n"
3337 #~ "      --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
3338 #~ "'/'\n"
3339 #~ "  -P, --absolute-names         don't strip leading `/'s from file names\n"
3340 #~ "  -h, --dereference            dump instead the files symlinks point to\n"
3341 #~ "      --no-recursion           avoid descending automatically in "
3342 #~ "directories\n"
3343 #~ "  -l, --one-file-system        stay in local file system when creating "
3344 #~ "archive\n"
3345 #~ "  -K, --starting-file=NAME     begin at file NAME in the archive\n"
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "\n"
3348 #~ "Výběr souborů:\n"
3349 #~ "  -C, --directory=ADRESÁŘ      operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
3350 #~ "  -T, --files-from=NÁZEV       při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
3351 #~ "                               souborů ze souboru NÁZEV\n"
3352 #~ "      --null                   -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
3353 #~ "      --exclude=VZOREK         nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
3354 #~ "  -X, --exclude-from=SOUBOR    nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
3355 #~ "                               některému vzorku v SOUBORu\n"
3356 #~ "      --anchored               vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
3357 #~ "od\n"
3358 #~ "                               začátku názvu souboru (implicitní)\n"
3359 #~ "      --no-anchored            vylučovací vzorky se porovnávají od "
3360 #~ "každého /\n"
3361 #~ "      --ignore-case            vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
3362 #~ "      --no-ignore-case         vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
3363 #~ "                               (implicitní)\n"
3364 #~ "      --wildcards              vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
3365 #~ "pod.\n"
3366 #~ "                               (implicitní)\n"
3367 #~ "      --no-wildcards           vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
3368 #~ "      --wildcards-match-slash  *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
3369 #~ "      --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
3370 #~ "  -P, --absolute-names         neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
3371 #~ "  -h, --dereference            místo symbolických odkazů použije "
3372 #~ "soubory,\n"
3373 #~ "                               na které odkazy ukazují\n"
3374 #~ "      --no-recursion           neprochází adresáře\n"
3375 #~ "  -l, --one-file-system        při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
3376 #~ "                               souborovém systému\n"
3377 #~ "  -K, --starting-file=NÁZEV    začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "  -N, --newer=DATE             only store files newer than DATE\n"
3381 #~ "      --newer-mtime=DATE       compare date and time when data changed "
3382 #~ "only\n"
3383 #~ "      --after-date=DATE        same as -N\n"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "  -N, --newer=DATUM            archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
3386 #~ "      --newer-mtime=DATUM      porovnává datum a čas pouze pokud byla "
3387 #~ "změněna\n"
3388 #~ "                               data\n"
3389 #~ "      --after-date=DATUM       stejné jako -N\n"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "      --backup[=CONTROL]       backup before removal, choose version "
3393 #~ "control\n"
3394 #~ "      --suffix=SUFFIX          backup before removal, override usual "
3395 #~ "suffix\n"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "      --backup[=TYP]           způsob zálohování souborů, před jejich "
3398 #~ "přepsáním\n"
3399 #~ "      --suffix=PŘÍPONA         zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
3400 #~ "příponu\n"
3401 #~ "                               u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "\n"
3405 #~ "Informative output:\n"
3406 #~ "      --help            print this help, then exit\n"
3407 #~ "      --version         print tar program version number, then exit\n"
3408 #~ "  -v, --verbose         verbosely list files processed\n"
3409 #~ "      --checkpoint      print directory names while reading the archive\n"
3410 #~ "      --totals          print total bytes written while creating archive\n"
3411 #~ "  -R, --block-number    show block number within archive with each "
3412 #~ "message\n"
3413 #~ "  -w, --interactive     ask for confirmation for every action\n"
3414 #~ "      --confirmation    same as -w\n"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "\n"
3417 #~ "Informativní výstup:\n"
3418 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3419 #~ "      --version         vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
3420 #~ "  -v, --verbose         vypisuje zpracovávané soubory\n"
3421 #~ "      --checkpoint      vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
3422 #~ "      --totals          vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
3423 #~ "  -R, --block-number    s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
3424 #~ "  -w, --interactive     žádá potvrzení každé akce\n"
3425 #~ "      --confirmation    stejné jako -w\n"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "\n"
3429 #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives.  If POSIXLY_CORRECT\n"
3430 #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
3431 #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
3432 #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
3433 #~ "date\n"
3434 #~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
3435 #~ "used.\n"
3436 #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "\n"
3439 #~ "  GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
3440 #~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
3441 #~ "přepínačem\n"
3442 #~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
3443 #~ "příliš\n"
3444 #~ "nepočítejte.\n"
3445 #~ "  ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
3446 #~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
3447 #~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
3448 #~ "  Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
3449
3450 #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
3451 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
3452
3453 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
3454 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
3455
3456 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
3457 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
3458
3459 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3460 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
3461
3462 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
3463 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
3464
3465 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
3466 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
3467
3468 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
3469 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
3470
3471 #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
3472 #~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
3473
3474 #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
3475 #~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
3476
3477 #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
3478 #~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
3479
3480 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3481 #~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
3485 #~ "for the equivalent short option also.\n"
3486 #~ "\n"
3487 #~ "  -l, --file-length=LENGTH   LENGTH of generated file\n"
3488 #~ "  -p, --pattern=PATTERN      PATTERN is `default' or `zeros'\n"
3489 #~ "      --help                 display this help and exit\n"
3490 #~ "      --version              output version information and exit\n"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "  Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
3493 #~ "odpovídajících \n"
3494 #~ "krátkých přepínačů.\n"
3495 #~ "\n"
3496 #~ "  -l, --file-length     délka generovaného souboru\n"
3497 #~ "      --help            vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
3498 #~ "      --version         vypíše označení verze a skončí\n"
3499
3500 #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
3501 #~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"