Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GNU tar
2 # Message catalog for coreutils
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as GNU tar.
5 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
6 #
7 # WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8 #
9 # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
10 # following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po 
11 #
12 #: src/create.c:1592
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: tar 1.16\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
19 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: gnu/argmatch.c:133
28 #, c-format
29 msgid "invalid argument %s for %s"
30 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
31
32 #: gnu/argmatch.c:134
33 #, c-format
34 msgid "ambiguous argument %s for %s"
35 msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
36
37 #: gnu/argmatch.c:153
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "Допустими аргументи са:"
40
41 #: gnu/argp-help.c:148
42 #, c-format
43 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
44 msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
45
46 #: gnu/argp-help.c:221
47 #, c-format
48 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
49 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
50
51 #: gnu/argp-help.c:227
52 #, c-format
53 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
54 msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
55
56 #: gnu/argp-help.c:236
57 #, c-format
58 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
59 msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
60
61 #: gnu/argp-help.c:248
62 #, c-format
63 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
64 msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
65
66 #: gnu/argp-help.c:1248
67 msgid ""
68 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
69 "optional for any corresponding short options."
70 msgstr ""
71 "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са "
72 "съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
73
74 #: gnu/argp-help.c:1645
75 msgid "Usage:"
76 msgstr "Използване:"
77
78 #: gnu/argp-help.c:1649
79 msgid "  or: "
80 msgstr "  или: "
81
82 #: gnu/argp-help.c:1661
83 msgid " [OPTION...]"
84 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
85
86 #: gnu/argp-help.c:1688
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
89 msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
90
91 #: gnu/argp-help.c:1716
92 #, c-format
93 msgid "Report bugs to %s.\n"
94 msgstr ""
95 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
96 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
97
98 #: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
99 msgid "Unknown system error"
100 msgstr "Непозната системна грешка"
101
102 #: gnu/argp-parse.c:81
103 msgid "give this help list"
104 msgstr "показва тази справка"
105
106 #: gnu/argp-parse.c:82
107 msgid "give a short usage message"
108 msgstr "показва кратко съобщение за използването"
109
110 #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
111 #: tests/genfile.c:134
112 msgid "NAME"
113 msgstr "ИМЕ"
114
115 #: gnu/argp-parse.c:83
116 msgid "set the program name"
117 msgstr "посочва името на програмата"
118
119 #: gnu/argp-parse.c:84
120 msgid "SECS"
121 msgstr "СЕК"
122
123 #: gnu/argp-parse.c:85
124 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
125 msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
126
127 #: gnu/argp-parse.c:142
128 msgid "print program version"
129 msgstr "показва версията на програмата"
130
131 #: gnu/argp-parse.c:159
132 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
133 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
134
135 #: gnu/argp-parse.c:612
136 #, c-format
137 msgid "%s: Too many arguments\n"
138 msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
139
140 #: gnu/argp-parse.c:755
141 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
142 msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
143
144 #: gnu/closeout.c:112
145 msgid "write error"
146 msgstr ""
147
148 #: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
151 msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
152
153 #: gnu/getopt.c:619
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
156 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
157
158 #: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
161 msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
162
163 #: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
166 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
167
168 #: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
171 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
172
173 #: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
176 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
177
178 #: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
181 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
182
183 #: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
186 msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
187
188 #: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
191 msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
192
193 #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
196 msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
197
198 #: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
201 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
202
203 #: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
206 msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
207
208 #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
209 msgid "memory exhausted"
210 msgstr "паметта е изчерпана"
211
212 #: gnu/openat-die.c:38
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "unable to record current working directory"
215 msgstr "Не може да се смени работният каталог"
216
217 #: gnu/openat-die.c:57
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "failed to return to initial working directory"
220 msgstr "Не може да се запази работният каталог"
221
222 #. TRANSLATORS:
223 #. Get translations for open and closing quotation marks.
224 #. The message catalog should translate "`" to a left
225 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
226 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
227 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
228 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
229 #. QUOTATION MARK), respectively.
230 #.
231 #. If the catalog has no translation, we will try to
232 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
233 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
234 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
235 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
236 #. quote "like this".  You should always include translations
237 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
238 #. for your locale.
239 #.
240 #. If you don't know what to put here, please see
241 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
242 #. and use glyphs suitable for your language.
243 #: gnu/quotearg.c:312
244 msgid "`"
245 msgstr "„"
246
247 #: gnu/quotearg.c:313
248 msgid "'"
249 msgstr "“"
250
251 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
252 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
253 #. Take care to consider upper and lower case.
254 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
255 #. purpose, you can use the command
256 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
257 #: gnu/rpmatch.c:150
258 msgid "^[yY]"
259 msgstr "^[дДoOyY]"
260
261 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
262 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
263 #. Take care to consider upper and lower case.
264 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
265 #. purpose, you can use the command
266 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
267 #: gnu/rpmatch.c:163
268 msgid "^[nN]"
269 msgstr "^[нНkKnN]"
270
271 #: gnu/version-etc.c:74
272 #, c-format
273 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
274 msgstr ""
275
276 #: gnu/version-etc.c:77
277 #, c-format
278 msgid "Packaged by %s\n"
279 msgstr ""
280
281 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
282 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
283 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
284 #: gnu/version-etc.c:84
285 msgid "(C)"
286 msgstr ""
287
288 #: gnu/version-etc.c:86
289 msgid ""
290 "\n"
291 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
292 "html>.\n"
293 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
294 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297
298 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
299 #: gnu/version-etc.c:102
300 #, c-format
301 msgid "Written by %s.\n"
302 msgstr ""
303
304 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305 #: gnu/version-etc.c:106
306 #, c-format
307 msgid "Written by %s and %s.\n"
308 msgstr ""
309
310 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
311 #: gnu/version-etc.c:110
312 #, c-format
313 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319 #: gnu/version-etc.c:117
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Written by %s, %s, %s,\n"
323 "and %s.\n"
324 msgstr ""
325
326 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329 #: gnu/version-etc.c:124
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Written by %s, %s, %s,\n"
333 "%s, and %s.\n"
334 msgstr ""
335
336 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339 #: gnu/version-etc.c:131
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Written by %s, %s, %s,\n"
343 "%s, %s, and %s.\n"
344 msgstr ""
345
346 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349 #: gnu/version-etc.c:139
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Written by %s, %s, %s,\n"
353 "%s, %s, %s, and %s.\n"
354 msgstr ""
355
356 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
357 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
358 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
359 #: gnu/version-etc.c:147
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Written by %s, %s, %s,\n"
363 "%s, %s, %s, %s,\n"
364 "and %s.\n"
365 msgstr ""
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370 #: gnu/version-etc.c:156
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Written by %s, %s, %s,\n"
374 "%s, %s, %s, %s,\n"
375 "%s, and %s.\n"
376 msgstr ""
377
378 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
379 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
380 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
381 #: gnu/version-etc.c:167
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Written by %s, %s, %s,\n"
385 "%s, %s, %s, %s,\n"
386 "%s, %s, and others.\n"
387 msgstr ""
388
389 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
390 #. for this package.  Please add _another line_ saying
391 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
392 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
393 #: gnu/version-etc.c:245
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid ""
396 "\n"
397 "Report bugs to: %s\n"
398 msgstr ""
399 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
400 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
401
402 #: gnu/version-etc.c:247
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
405 msgstr ""
406 "Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
407 "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
408
409 #: gnu/version-etc.c:251
410 #, c-format
411 msgid "%s home page: <%s>\n"
412 msgstr ""
413
414 #: gnu/version-etc.c:253
415 #, c-format
416 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
417 msgstr ""
418
419 #: gnu/version-etc.c:256
420 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
424 #. Directly translating this to another language will not work, first because
425 #. %s itself is not translated.
426 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
427 #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
428 #, c-format
429 msgid "%s: Cannot %s"
430 msgstr "%s: Функцията %s не успя"
431
432 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
433 #. Directly translating this to another language will not work, first because
434 #. %s itself is not translated.
435 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
436 #: lib/paxerror.c:86
437 #, c-format
438 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
439 msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
440
441 #: lib/paxerror.c:95
442 #, c-format
443 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
444 msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
445
446 #: lib/paxerror.c:103
447 #, c-format
448 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
449 msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
450
451 #: lib/paxerror.c:129
452 #, c-format
453 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
454 msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
455
456 #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
457 #, c-format
458 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
459 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
460 msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
461 msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
462
463 #: lib/paxerror.c:194
464 #, c-format
465 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
466 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
467 msgstr[0] ""
468 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
469 msgstr[1] ""
470 "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
471
472 #: lib/paxerror.c:261
473 #, c-format
474 msgid "%s: Cannot seek to %s"
475 msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
476
477 #: lib/paxerror.c:277
478 #, c-format
479 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
480 msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
481
482 #: lib/paxerror.c:286
483 #, c-format
484 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
485 msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
486
487 #: lib/paxerror.c:351
488 #, c-format
489 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
490 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
491 msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
492 msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
493
494 #: lib/paxnames.c:140
495 #, c-format
496 msgid "Removing leading `%s' from member names"
497 msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
498
499 #: lib/paxnames.c:141
500 #, c-format
501 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
502 msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
503
504 #: lib/paxnames.c:154
505 msgid "Substituting `.' for empty member name"
506 msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
507
508 #: lib/paxnames.c:155
509 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
510 msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
511
512 #: lib/rtapelib.c:299
513 #, c-format
514 msgid "exec/tcp: Service not available"
515 msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
516
517 #: lib/rtapelib.c:303
518 #, c-format
519 msgid "stdin"
520 msgstr "стандартен вход"
521
522 #: lib/rtapelib.c:306
523 #, c-format
524 msgid "stdout"
525 msgstr "стандартен изход"
526
527 #: lib/rtapelib.c:429
528 #, c-format
529 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
530 msgstr ""
531
532 #: lib/rtapelib.c:502
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
535 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
536
537 #: lib/rtapelib.c:516
538 #, c-format
539 msgid "Cannot execute remote shell"
540 msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
541
542 #: rmt/rmt.c:432
543 msgid "Seek direction out of range"
544 msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
545
546 #: rmt/rmt.c:438
547 #, fuzzy
548 msgid "Invalid seek direction"
549 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
550
551 #: rmt/rmt.c:446
552 #, fuzzy
553 msgid "Invalid seek offset"
554 msgstr "Неправилен размер: %s"
555
556 #: rmt/rmt.c:452
557 msgid "Seek offset out of range"
558 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
559
560 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
561 #, fuzzy
562 msgid "Invalid byte count"
563 msgstr "Неправилна дължина на лента"
564
565 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
566 #, fuzzy
567 msgid "Byte count out of range"
568 msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
569
570 #: rmt/rmt.c:558
571 #, fuzzy
572 msgid "Premature eof"
573 msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
574
575 #: rmt/rmt.c:601
576 #, fuzzy
577 msgid "Invalid operation code"
578 msgstr "Вид основно действие:"
579
580 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
581 msgid "Operation not supported"
582 msgstr ""
583
584 #: rmt/rmt.c:664
585 #, fuzzy
586 msgid "Unexpected arguments"
587 msgstr "Неочакван EOF"
588
589 #: rmt/rmt.c:689
590 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
591 msgstr ""
592
593 #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
594 #: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
595 msgid "NUMBER"
596 msgstr "N"
597
598 #: rmt/rmt.c:697
599 msgid "set debug level"
600 msgstr ""
601
602 #: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
603 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
604 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
605 #: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
606 #: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
607 msgid "FILE"
608 msgstr "ФАЙЛ"
609
610 #: rmt/rmt.c:699
611 msgid "set debug output file name"
612 msgstr ""
613
614 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "cannot open %s"
617 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
618
619 #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
620 #, c-format
621 msgid "too many arguments"
622 msgstr "твърде много аргументи"
623
624 #: rmt/rmt.c:822
625 msgid "Garbage command"
626 msgstr "Непозната команда"
627
628 #: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
629 #: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
630 #: src/list.c:275 src/update.c:188
631 msgid "This does not look like a tar archive"
632 msgstr "Това не прилича на tar-архив"
633
634 #: src/buffer.c:577
635 msgid "Total bytes read"
636 msgstr "Общо прочетени байтове"
637
638 #: src/buffer.c:579
639 msgid "Total bytes written"
640 msgstr "Общо записани байтове"
641
642 #: src/buffer.c:580
643 #, fuzzy
644 msgid "Total bytes deleted"
645 msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
646
647 #: src/buffer.c:659
648 msgid "(pipe)"
649 msgstr "(канал)"
650
651 #: src/buffer.c:683
652 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
653 msgstr ""
654
655 #: src/buffer.c:685
656 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
657 msgstr ""
658
659 #: src/buffer.c:698
660 msgid "Invalid value for record_size"
661 msgstr "Неправилна стойност на record_size"
662
663 #: src/buffer.c:701
664 msgid "No archive name given"
665 msgstr "Не е посочено име на архив"
666
667 #: src/buffer.c:744
668 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
669 msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
670
671 #: src/buffer.c:757
672 #, c-format
673 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
674 msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"
675
676 #: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
677 msgid "Cannot update compressed archives"
678 msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
679
680 #: src/buffer.c:908
681 msgid "At beginning of tape, quitting now"
682 msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
683
684 #: src/buffer.c:914
685 msgid "Too many errors, quitting"
686 msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
687
688 #: src/buffer.c:947
689 #, c-format
690 msgid "Record size = %lu block"
691 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
692 msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
693 msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
694
695 #: src/buffer.c:968
696 #, c-format
697 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
698 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
699 msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
700 msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
701
702 #: src/buffer.c:1055
703 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
704 msgstr ""
705 "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция "
706 "-i"
707
708 #: src/buffer.c:1087
709 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
710 msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
711
712 #: src/buffer.c:1148
713 #, c-format
714 msgid "%s: contains invalid volume number"
715 msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
716
717 #: src/buffer.c:1183
718 msgid "Volume number overflow"
719 msgstr "Препълване на номера на том"
720
721 #: src/buffer.c:1198
722 #, c-format
723 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
724 msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
725
726 #: src/buffer.c:1204
727 msgid "EOF where user reply was expected"
728 msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
729
730 #: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
731 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
732 msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
733
734 #: src/buffer.c:1223
735 #, c-format
736 msgid ""
737 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
738 " q             Abort tar\n"
739 " y or newline  Continue operation\n"
740 msgstr ""
741 " n име         Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след "
742 "него\n"
743 " q             Прекратява tar\n"
744 " y или return  Продължава изпълнението\n"
745
746 #: src/buffer.c:1228
747 #, c-format
748 msgid " !             Spawn a subshell\n"
749 msgstr " !             Поражда вторична командна обвивка\n"
750
751 #: src/buffer.c:1229
752 #, c-format
753 msgid " ?             Print this list\n"
754 msgstr " ?             Извежда този списък\n"
755
756 #: src/buffer.c:1236
757 msgid "No new volume; exiting.\n"
758 msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
759
760 #: src/buffer.c:1269
761 msgid "File name not specified. Try again.\n"
762 msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"
763
764 #: src/buffer.c:1282
765 #, c-format
766 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
767 msgstr "Неправилна команда.  Използвайте ? за справка.\n"
768
769 #: src/buffer.c:1333
770 #, c-format
771 msgid "%s command failed"
772 msgstr "командата %s не успя"
773
774 #: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
775 #, c-format
776 msgid "%s is not continued on this volume"
777 msgstr "%s не продължава с този том"
778
779 #: src/buffer.c:1523
780 #, c-format
781 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
782 msgstr ""
783 "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
784
785 #: src/buffer.c:1541
786 #, c-format
787 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
788 msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
789
790 #: src/buffer.c:1556
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
793 msgstr "Този том е извън поредицата"
794
795 #: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
796 #, c-format
797 msgid "Archive not labeled to match %s"
798 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
799
800 #: src/buffer.c:1664
801 #, c-format
802 msgid "Volume %s does not match %s"
803 msgstr "Томът %s не съответства на %s"
804
805 #: src/buffer.c:1758
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
809 msgstr ""
810 "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на "
811 "многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
812
813 #: src/buffer.c:1949
814 #, fuzzy
815 msgid "write did not end on a block boundary"
816 msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
817
818 #: src/compare.c:96
819 #, c-format
820 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
821 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
822 msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
823 msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
824
825 #: src/compare.c:106 src/compare.c:395
826 msgid "Contents differ"
827 msgstr "Съдържанието се различава"
828
829 #: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
830 #: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
831 msgid "Unexpected EOF in archive"
832 msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
833
834 #: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
835 msgid "File type differs"
836 msgstr "Файловите типове се различават"
837
838 #: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
839 msgid "Mode differs"
840 msgstr "Режимите за достъп се различават"
841
842 #: src/compare.c:206
843 msgid "Uid differs"
844 msgstr "Собствениците се различават"
845
846 #: src/compare.c:208
847 msgid "Gid differs"
848 msgstr "Групите се различават"
849
850 #: src/compare.c:212
851 msgid "Mod time differs"
852 msgstr "Времената на промяна се различават"
853
854 #: src/compare.c:216 src/compare.c:429
855 msgid "Size differs"
856 msgstr "Размерите се различават"
857
858 #: src/compare.c:265
859 #, c-format
860 msgid "Not linked to %s"
861 msgstr "Не е свързан с %s"
862
863 #: src/compare.c:290
864 msgid "Symlink differs"
865 msgstr "Символните връзки се различават"
866
867 #: src/compare.c:322
868 msgid "Device number differs"
869 msgstr "Номерата на устройство се различават"
870
871 #: src/compare.c:470
872 #, c-format
873 msgid "Verify "
874 msgstr "Проверка"
875
876 #: src/compare.c:477
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
879 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
880
881 #: src/compare.c:533
882 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
883 msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
884
885 #: src/compare.c:539
886 #, fuzzy
887 msgid "Archive contains transformed file names."
888 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
889
890 #: src/compare.c:544
891 msgid "Verification may fail to locate original files."
892 msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
893
894 #: src/compare.c:618
895 #, c-format
896 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
897 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
898 msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
899 msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
900
901 #: src/compare.c:636 src/list.c:252
902 #, c-format
903 msgid "A lone zero block at %s"
904 msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
905
906 #: src/create.c:74
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
909 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
910
911 #: src/create.c:263
912 #, c-format
913 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
914 msgstr ""
915 "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
916
917 #: src/create.c:269
918 #, c-format
919 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
920 msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
921
922 #: src/create.c:329
923 msgid "Generating negative octal headers"
924 msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
925
926 #: src/create.c:602 src/create.c:665
927 #, c-format
928 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
929 msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
930
931 #: src/create.c:612
932 #, c-format
933 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
934 msgstr ""
935 "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
936
937 #: src/create.c:639
938 #, c-format
939 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
940 msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
941
942 #: src/create.c:1102
943 #, c-format
944 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
945 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
946 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
947 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
948
949 #: src/create.c:1200
950 #, c-format
951 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
952 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
953
954 #: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
955 msgid "contents not dumped"
956 msgstr ""
957
958 #: src/create.c:1458
959 #, c-format
960 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
961 msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
962
963 #: src/create.c:1569
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "Missing links to %s."
966 msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
967
968 #: src/create.c:1730
969 #, c-format
970 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
971 msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
972
973 #: src/create.c:1739
974 #, c-format
975 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
976 msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
977
978 #: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
979 #, fuzzy
980 msgid "directory not dumped"
981 msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
982
983 #: src/create.c:1839
984 #, c-format
985 msgid "%s: file changed as we read it"
986 msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
987
988 #: src/create.c:1915
989 #, c-format
990 msgid "%s: socket ignored"
991 msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
992
993 #: src/create.c:1921
994 #, c-format
995 msgid "%s: door ignored"
996 msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
997
998 #: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
999 msgid "Skipping to next header"
1000 msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
1001
1002 #: src/delete.c:284
1003 msgid "Deleting non-header from archive"
1004 msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
1005
1006 #: src/extract.c:302
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
1009 msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
1010
1011 #: src/extract.c:320
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
1014 msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
1015
1016 #: src/extract.c:535
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
1019 msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
1020
1021 #: src/extract.c:754
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: skipping existing file"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/extract.c:870
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
1029 msgstr ""
1030 "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
1031
1032 #: src/extract.c:1055
1033 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
1034 msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
1035
1036 #: src/extract.c:1410
1037 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
1038 msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
1039
1040 #: src/extract.c:1573
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1043 msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
1044
1045 #: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
1046 msgid "Unexpected long name header"
1047 msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1048
1049 #: src/extract.c:1587
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1052 msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
1053
1054 #: src/extract.c:1613
1055 #, c-format
1056 msgid "Current %s is newer or same age"
1057 msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
1058
1059 #: src/extract.c:1665
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: Was unable to backup this file"
1062 msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
1063
1064 #: src/extract.c:1814
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot rename %s to %s"
1067 msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
1068
1069 #: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1072 msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
1073
1074 #: src/incremen.c:549
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Directory is new"
1077 msgstr "%s: Каталогът е нов"
1078
1079 #: src/incremen.c:566
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1082 msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
1083
1084 #: src/incremen.c:587
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Directory has been renamed"
1087 msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
1088
1089 #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1090 msgid "Invalid time stamp"
1091 msgstr "Записано е неправилно време"
1092
1093 #: src/incremen.c:1047
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Invalid modification time"
1096 msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
1097
1098 #: src/incremen.c:1057
1099 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1100 msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1101
1102 #: src/incremen.c:1073
1103 msgid "Invalid device number"
1104 msgstr "Неправилен номер на устройство"
1105
1106 #: src/incremen.c:1081
1107 msgid "Invalid inode number"
1108 msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1109
1110 #: src/incremen.c:1137
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1116 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1117 msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
1118
1119 #: src/incremen.c:1161
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/incremen.c:1174
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1128 "\t%s %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/incremen.c:1181
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: byte %s: %s %s"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/incremen.c:1262
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: byte %s: %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/incremen.c:1265
1142 msgid "Missing record terminator"
1143 msgstr "Липсва завършител на записа"
1144
1145 #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1146 msgid "Bad incremental file format"
1147 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1148
1149 #: src/incremen.c:1393
1150 #, c-format
1151 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1152 msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1153
1154 #: src/incremen.c:1549
1155 #, c-format
1156 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1157 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
1158
1159 #: src/incremen.c:1559
1160 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1161 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
1162
1163 #: src/incremen.c:1572
1164 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1165 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
1166
1167 #: src/incremen.c:1585
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1170 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
1171
1172 #: src/incremen.c:1591
1173 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1174 msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
1175
1176 #: src/incremen.c:1611
1177 #, c-format
1178 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1179 msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
1180
1181 #: src/incremen.c:1618
1182 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1183 msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
1184
1185 #: src/incremen.c:1662
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1188 msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
1189
1190 #: src/incremen.c:1723
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1193 msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
1194
1195 #: src/incremen.c:1736
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1198 msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
1199
1200 #: src/incremen.c:1744
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Deleting %s\n"
1203 msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
1204
1205 #: src/incremen.c:1749
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: Cannot remove"
1208 msgstr "%s: Не може да се изтрие"
1209
1210 #: src/list.c:219
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: Omitting"
1213 msgstr "%s: Пропуска се"
1214
1215 #: src/list.c:237
1216 #, c-format
1217 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1218 msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
1219
1220 #: src/list.c:263
1221 #, c-format
1222 msgid "block %s: ** End of File **\n"
1223 msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
1224
1225 #: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
1226 #, c-format
1227 msgid "block %s: "
1228 msgstr "блок %s: "
1229
1230 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1231 #. etc.)
1232 #: src/list.c:752
1233 #, c-format
1234 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1235 msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
1236
1237 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1238 #: src/list.c:807
1239 #, c-format
1240 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1241 msgstr ""
1242 "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че "
1243 "е допълнение до две"
1244
1245 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1246 #: src/list.c:818
1247 #, c-format
1248 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1249 msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1250
1251 #: src/list.c:839
1252 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1253 msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
1254
1255 #: src/list.c:853
1256 #, c-format
1257 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1258 msgstr ""
1259 "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
1260
1261 #: src/list.c:884
1262 #, c-format
1263 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1264 msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
1265
1266 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1267 #: src/list.c:913
1268 #, c-format
1269 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1270 msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
1271
1272 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1273 #: src/list.c:935
1274 #, c-format
1275 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1276 msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
1277
1278 #: src/list.c:1273
1279 #, c-format
1280 msgid " link to %s\n"
1281 msgstr " връзка към %s\n"
1282
1283 #: src/list.c:1281
1284 #, c-format
1285 msgid " unknown file type %s\n"
1286 msgstr " непознат файлов тип %s\n"
1287
1288 #: src/list.c:1299
1289 #, c-format
1290 msgid "--Long Link--\n"
1291 msgstr "--Дълга връзка--\n"
1292
1293 #: src/list.c:1303
1294 #, c-format
1295 msgid "--Long Name--\n"
1296 msgstr "--Дълго име--\n"
1297
1298 #: src/list.c:1307
1299 #, c-format
1300 msgid "--Volume Header--\n"
1301 msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
1302
1303 #: src/list.c:1315
1304 #, c-format
1305 msgid "--Continued at byte %s--\n"
1306 msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
1307
1308 #: src/list.c:1378
1309 msgid "Creating directory:"
1310 msgstr "Създава се каталог:"
1311
1312 #: src/misc.c:733
1313 #, c-format
1314 msgid "Renaming %s to %s\n"
1315 msgstr "Преименува се %s на %s\n"
1316
1317 #: src/misc.c:742 src/misc.c:761
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: Cannot rename to %s"
1320 msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
1321
1322 #: src/misc.c:766
1323 #, c-format
1324 msgid "Renaming %s back to %s\n"
1325 msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
1326
1327 #: src/misc.c:1108
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: File removed before we read it"
1330 msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
1331
1332 #: src/misc.c:1122
1333 msgid "child process"
1334 msgstr "породен процес"
1335
1336 #: src/misc.c:1131
1337 msgid "interprocess channel"
1338 msgstr "междупроцесен канал"
1339
1340 #: src/names.c:68
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Local file name selection:"
1343 msgstr "Избор на локален файл:"
1344
1345 #: src/names.c:71
1346 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1347 msgstr ""
1348 "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
1349
1350 #: src/names.c:72 src/tar.c:484
1351 msgid "DIR"
1352 msgstr "КАТ"
1353
1354 #: src/names.c:73
1355 msgid "change to directory DIR"
1356 msgstr "работи в каталога КАТ"
1357
1358 #: src/names.c:75
1359 msgid "get names to extract or create from FILE"
1360 msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1361
1362 #: src/names.c:77
1363 #, fuzzy
1364 msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1365 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
1366
1367 #: src/names.c:80
1368 msgid "disable the effect of the previous --null option"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/names.c:82
1372 #, fuzzy
1373 msgid "unquote input file or member names (default)"
1374 msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
1375
1376 #: src/names.c:84
1377 #, fuzzy
1378 msgid "do not unquote input file or member names"
1379 msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
1380
1381 #: src/names.c:86
1382 msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/names.c:88
1386 msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
1390 msgid "PATTERN"
1391 msgstr "ОБРАЗЕЦ"
1392
1393 #: src/names.c:91
1394 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1395 msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
1396
1397 #: src/names.c:93
1398 msgid "exclude patterns listed in FILE"
1399 msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
1400
1401 #: src/names.c:95
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
1405 "file itself"
1406 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1407
1408 #: src/names.c:98
1409 #, fuzzy
1410 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1411 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1412
1413 #: src/names.c:101
1414 #, fuzzy
1415 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1416 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1417
1418 #: src/names.c:103
1419 #, fuzzy
1420 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1421 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1422
1423 #: src/names.c:106
1424 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/names.c:109
1428 msgid ""
1429 "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
1430 "if it exists"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/names.c:112
1434 #, fuzzy
1435 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1436 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1437
1438 #: src/names.c:114
1439 #, fuzzy
1440 msgid "exclude directories containing FILE"
1441 msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
1442
1443 #: src/names.c:116
1444 msgid "exclude version control system directories"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/names.c:118
1448 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/names.c:120
1452 msgid "exclude backup and lock files"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/names.c:122
1456 msgid "recurse into directories (default)"
1457 msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
1458
1459 #: src/names.c:124
1460 msgid "avoid descending automatically in directories"
1461 msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
1462
1463 #: src/names.c:129
1464 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1465 msgstr ""
1466 "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
1467
1468 #: src/names.c:132
1469 msgid "patterns match file name start"
1470 msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
1471
1472 #: src/names.c:134
1473 #, fuzzy
1474 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1475 msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
1476
1477 #: src/names.c:136
1478 msgid "ignore case"
1479 msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
1480
1481 #: src/names.c:138
1482 msgid "case sensitive matching (default)"
1483 msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
1484
1485 #: src/names.c:140
1486 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1487 msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
1488
1489 #: src/names.c:142
1490 msgid "verbatim string matching"
1491 msgstr "дословно низово сравнение"
1492
1493 #: src/names.c:144
1494 #, fuzzy
1495 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1496 msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
1497
1498 #: src/names.c:146
1499 #, fuzzy
1500 msgid "wildcards do not match '/'"
1501 msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
1502
1503 #: src/names.c:768
1504 #, fuzzy
1505 msgid "command line"
1506 msgstr "командата %s не успя"
1507
1508 #: src/names.c:786
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1511 msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
1512
1513 #: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "cannot split string '%s': %s"
1516 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
1517
1518 #: src/names.c:914
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: file name read contains nul character"
1521 msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
1522
1523 #: src/names.c:1242
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Pattern matching characters used in file names"
1526 msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“.  Моля,"
1527
1528 #: src/names.c:1244
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
1532 "this warning"
1533 msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
1534
1535 #: src/names.c:1262 src/names.c:1278
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: Not found in archive"
1538 msgstr "%s: Не е открит в архива"
1539
1540 #: src/names.c:1263
1541 #, c-format
1542 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1543 msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
1544
1545 #: src/names.c:1297
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Archive label mismatch"
1548 msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
1549
1550 #: src/names.c:1601
1551 msgid ""
1552 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/names.c:1607
1556 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/tar.c:88
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1562 msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
1563
1564 #: src/tar.c:165
1565 #, c-format
1566 msgid "%s: Invalid archive format"
1567 msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
1568
1569 #: src/tar.c:197
1570 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1571 msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
1572
1573 #: src/tar.c:265
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1577 msgstr ""
1578 "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-"
1579 "style=help“, за да получите списък."
1580
1581 #: src/tar.c:354
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
1585 "can restore individual files from the archive.\n"
1586 "\n"
1587 "Examples:\n"
1588 "  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1589 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1590 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1591 msgstr ""
1592 "„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков "
1593 "архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
1594 "\n"
1595 "Примери:\n"
1596 "  tar -cf архив.tar дрън брън  # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
1597 "  tar -tvf архив.tar           # Изрежда подробно всички файлове в архив."
1598 "tar\n"
1599 "  tar -xf архив.tar            # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
1600
1601 #: src/tar.c:363
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1605 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
1606 "are:\n"
1607 "\n"
1608 "  none, off       never make backups\n"
1609 "  t, numbered     make numbered backups\n"
1610 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1611 "  never, simple   always make simple backups\n"
1612 msgstr ""
1613 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
1614 "променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
1615 "версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
1616 "Допустими стойности са:\n"
1617 "\n"
1618 "  none, off       никога да не се правят резервни копия\n"
1619 "  t, numbered     да се правят номерирани резервни копия\n"
1620 "  nil, existing   номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
1621 "иначе\n"
1622 "  never, simple   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1623
1624 #: src/tar.c:393
1625 msgid "Main operation mode:"
1626 msgstr "Вид основно действие:"
1627
1628 #: src/tar.c:396
1629 msgid "list the contents of an archive"
1630 msgstr "изрежда съдържанието на архив"
1631
1632 #: src/tar.c:398
1633 msgid "extract files from an archive"
1634 msgstr "извлича файлове от архива"
1635
1636 #: src/tar.c:401
1637 msgid "create a new archive"
1638 msgstr "създава нов архив"
1639
1640 #: src/tar.c:403
1641 msgid "find differences between archive and file system"
1642 msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
1643
1644 #: src/tar.c:406
1645 msgid "append files to the end of an archive"
1646 msgstr "добавя файлове в края на архив"
1647
1648 #: src/tar.c:408
1649 msgid "only append files newer than copy in archive"
1650 msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
1651
1652 #: src/tar.c:410
1653 msgid "append tar files to an archive"
1654 msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
1655
1656 #: src/tar.c:413
1657 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1658 msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
1659
1660 #: src/tar.c:415
1661 msgid "test the archive volume label and exit"
1662 msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
1663
1664 #: src/tar.c:420
1665 msgid "Operation modifiers:"
1666 msgstr "Модификатори на действието:"
1667
1668 #: src/tar.c:423
1669 msgid "handle sparse files efficiently"
1670 msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
1671
1672 #: src/tar.c:424
1673 msgid "TYPE"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/tar.c:425
1677 msgid "technique to detect holes"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/tar.c:426
1681 msgid "MAJOR[.MINOR]"
1682 msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1683
1684 #: src/tar.c:427
1685 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1686 msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
1687
1688 #: src/tar.c:429
1689 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1690 msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1691
1692 #: src/tar.c:431
1693 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1694 msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
1695
1696 #: src/tar.c:433
1697 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/tar.c:435
1701 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1702 msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
1703
1704 #: src/tar.c:437
1705 msgid ""
1706 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
1707 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
1708 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
1709 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1710 msgstr ""
1711 "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна "
1712 "само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --"
1713 "list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с "
1714 "опция -T.  Ако не е посочен N, се подразбира 1."
1715
1716 #: src/tar.c:443
1717 msgid "archive is seekable"
1718 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1719
1720 #: src/tar.c:445
1721 #, fuzzy
1722 msgid "archive is not seekable"
1723 msgstr "архивът е с произволен достъп"
1724
1725 #: src/tar.c:447
1726 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/tar.c:450
1730 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/tar.c:456
1734 msgid "Overwrite control:"
1735 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
1736
1737 #: src/tar.c:459
1738 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1739 msgstr "след записа опитва да провери архива"
1740
1741 #: src/tar.c:461
1742 msgid "remove files after adding them to the archive"
1743 msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
1744
1745 #: src/tar.c:463
1746 #, fuzzy
1747 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1748 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1749
1750 #: src/tar.c:466
1751 #, fuzzy
1752 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1753 msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
1754
1755 #: src/tar.c:469
1756 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1757 msgstr ""
1758 "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
1759
1760 #: src/tar.c:471
1761 msgid "overwrite existing files when extracting"
1762 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1763
1764 #: src/tar.c:473
1765 msgid "remove each file prior to extracting over it"
1766 msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
1767
1768 #: src/tar.c:475
1769 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1770 msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
1771
1772 #: src/tar.c:477
1773 msgid "preserve metadata of existing directories"
1774 msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
1775
1776 #: src/tar.c:479
1777 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1778 msgstr ""
1779 "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
1780
1781 #: src/tar.c:482
1782 #, fuzzy
1783 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1784 msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
1785
1786 #: src/tar.c:485
1787 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/tar.c:491
1791 msgid "Select output stream:"
1792 msgstr "Избор на изходен поток:"
1793
1794 #: src/tar.c:494
1795 msgid "extract files to standard output"
1796 msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
1797
1798 #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
1799 msgid "COMMAND"
1800 msgstr "КОМАНДА"
1801
1802 #: src/tar.c:496
1803 msgid "pipe extracted files to another program"
1804 msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
1805
1806 #: src/tar.c:498
1807 msgid "ignore exit codes of children"
1808 msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
1809
1810 #: src/tar.c:500
1811 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1812 msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
1813
1814 #: src/tar.c:505
1815 msgid "Handling of file attributes:"
1816 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1817
1818 #: src/tar.c:508
1819 msgid "force NAME as owner for added files"
1820 msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1821
1822 #: src/tar.c:510
1823 msgid "force NAME as group for added files"
1824 msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
1825
1826 #: src/tar.c:512
1827 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/tar.c:514
1831 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/tar.c:515 src/tar.c:700
1835 msgid "DATE-OR-FILE"
1836 msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1837
1838 #: src/tar.c:516
1839 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1840 msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
1841
1842 #: src/tar.c:518
1843 msgid ""
1844 "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/tar.c:519
1848 msgid "CHANGES"
1849 msgstr "ПРОМЕНИ"
1850
1851 #: src/tar.c:520
1852 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1853 msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
1854
1855 #: src/tar.c:522
1856 msgid "METHOD"
1857 msgstr "МЕТОД"
1858
1859 #: src/tar.c:523
1860 msgid ""
1861 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
1862 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
1863 "place (METHOD='system')"
1864 msgstr ""
1865 "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява "
1866 "времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя "
1867 "имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
1868
1869 #: src/tar.c:527
1870 msgid "don't extract file modified time"
1871 msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
1872
1873 #: src/tar.c:529
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
1877 "(default for superuser)"
1878 msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
1879
1880 #: src/tar.c:531
1881 #, fuzzy
1882 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1883 msgstr "извлича файловете от ваше име"
1884
1885 #: src/tar.c:533
1886 msgid "always use numbers for user/group names"
1887 msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
1888
1889 #: src/tar.c:535
1890 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1891 msgstr ""
1892 "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при "
1893 "привилегирован потребител)"
1894
1895 #: src/tar.c:539
1896 msgid ""
1897 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
1898 "for ordinary users)"
1899 msgstr ""
1900 "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при "
1901 "обикновен потребител)"
1902
1903 #: src/tar.c:541
1904 msgid ""
1905 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/tar.c:545
1909 msgid ""
1910 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
1911 "until the end of extraction"
1912 msgstr ""
1913 "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните "
1914 "каталози докато извличането завърши"
1915
1916 #: src/tar.c:548
1917 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1918 msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
1919
1920 #: src/tar.c:549
1921 msgid "ORDER"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/tar.c:553
1925 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/tar.c:560
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Handling of extended file attributes:"
1931 msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1932
1933 #: src/tar.c:563
1934 msgid "Enable extended attributes support"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/tar.c:565
1938 msgid "Disable extended attributes support"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1942 msgid "MASK"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/tar.c:567
1946 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/tar.c:569
1950 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/tar.c:571
1954 msgid "Enable the SELinux context support"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/tar.c:573
1958 msgid "Disable the SELinux context support"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/tar.c:575
1962 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/tar.c:577
1966 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/tar.c:582
1970 msgid "Device selection and switching:"
1971 msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1972
1973 #: src/tar.c:584
1974 msgid "ARCHIVE"
1975 msgstr "АРХИВ"
1976
1977 #: src/tar.c:585
1978 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1979 msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
1980
1981 #: src/tar.c:587
1982 msgid "archive file is local even if it has a colon"
1983 msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
1984
1985 #: src/tar.c:589
1986 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1987 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
1988
1989 #: src/tar.c:591
1990 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1991 msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
1992
1993 #: src/tar.c:595
1994 msgid "specify drive and density"
1995 msgstr "посочва устройство и гъстота"
1996
1997 #: src/tar.c:609
1998 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1999 msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
2000
2001 #: src/tar.c:611
2002 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
2003 msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
2004
2005 #: src/tar.c:613
2006 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
2007 msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
2008
2009 #: src/tar.c:616
2010 msgid "use/update the volume number in FILE"
2011 msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
2012
2013 #: src/tar.c:621
2014 msgid "Device blocking:"
2015 msgstr "Блокуване на устройството:"
2016
2017 #: src/tar.c:623
2018 msgid "BLOCKS"
2019 msgstr "БЛОКОВЕ"
2020
2021 #: src/tar.c:624
2022 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
2023 msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
2024
2025 #: src/tar.c:626
2026 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
2027 msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
2028
2029 #: src/tar.c:628
2030 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
2031 msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
2032
2033 #: src/tar.c:630
2034 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
2035 msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
2036
2037 #: src/tar.c:635
2038 msgid "Archive format selection:"
2039 msgstr "Избор на архивен формат:"
2040
2041 #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
2042 msgid "FORMAT"
2043 msgstr "ФОРМАТ"
2044
2045 #: src/tar.c:638
2046 msgid "create archive of the given format"
2047 msgstr "създава архив с посочения формат"
2048
2049 #: src/tar.c:640
2050 msgid "FORMAT is one of the following:"
2051 msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
2052
2053 #: src/tar.c:641
2054 msgid "old V7 tar format"
2055 msgstr "стар формат tar, V7"
2056
2057 #: src/tar.c:644
2058 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
2059 msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
2060
2061 #: src/tar.c:646
2062 msgid "GNU tar 1.13.x format"
2063 msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
2064
2065 #: src/tar.c:648
2066 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
2067 msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
2068
2069 #: src/tar.c:650
2070 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
2071 msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
2072
2073 #: src/tar.c:651
2074 msgid "same as pax"
2075 msgstr "същото като pax"
2076
2077 #: src/tar.c:654
2078 msgid "same as --format=v7"
2079 msgstr "същото като --format=v7"
2080
2081 #: src/tar.c:657
2082 msgid "same as --format=posix"
2083 msgstr "същото като --format=posix"
2084
2085 #: src/tar.c:658
2086 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2087 msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
2088
2089 #: src/tar.c:659
2090 msgid "control pax keywords"
2091 msgstr "управляващи ключови думи за pax"
2092
2093 #: src/tar.c:660
2094 msgid "TEXT"
2095 msgstr "ТЕКСТ"
2096
2097 #: src/tar.c:661
2098 msgid ""
2099 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
2100 "globbing pattern for volume name"
2101 msgstr ""
2102 "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името "
2103 "на тома с ТЕКСТ"
2104
2105 #: src/tar.c:666
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Compression options:"
2108 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2109
2110 #: src/tar.c:668
2111 #, fuzzy
2112 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2113 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
2114
2115 #: src/tar.c:670
2116 #, fuzzy
2117 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2118 msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
2119
2120 #: src/tar.c:672
2121 msgid "PROG"
2122 msgstr "ПРОГ"
2123
2124 #: src/tar.c:673
2125 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2126 msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
2127
2128 #: src/tar.c:689
2129 msgid "Local file selection:"
2130 msgstr "Избор на локален файл:"
2131
2132 #: src/tar.c:691
2133 msgid "stay in local file system when creating archive"
2134 msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
2135
2136 #: src/tar.c:693
2137 #, fuzzy
2138 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2139 msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
2140
2141 #: src/tar.c:695
2142 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2143 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
2144
2145 #: src/tar.c:697
2146 #, fuzzy
2147 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2148 msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
2149
2150 #: src/tar.c:698
2151 msgid "MEMBER-NAME"
2152 msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
2153
2154 #: src/tar.c:699
2155 #, fuzzy
2156 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2157 msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
2158
2159 #: src/tar.c:701
2160 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2161 msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
2162
2163 #: src/tar.c:703
2164 msgid "DATE"
2165 msgstr "ДАТА"
2166
2167 #: src/tar.c:704
2168 msgid "compare date and time when data changed only"
2169 msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
2170
2171 #: src/tar.c:705
2172 msgid "CONTROL"
2173 msgstr "МЕТОД"
2174
2175 #: src/tar.c:706
2176 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2177 msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
2178
2179 #: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
2180 msgid "STRING"
2181 msgstr "НИЗ"
2182
2183 #: src/tar.c:708
2184 msgid ""
2185 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
2186 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2187 msgstr ""
2188 "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, "
2189 "освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението "
2190 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2191
2192 #: src/tar.c:713
2193 msgid "File name transformations:"
2194 msgstr "Промени на файловите имена:"
2195
2196 #: src/tar.c:715
2197 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2198 msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
2199
2200 #: src/tar.c:717
2201 msgid "EXPRESSION"
2202 msgstr "ИЗРАЗ"
2203
2204 #: src/tar.c:718
2205 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2206 msgstr ""
2207 "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
2208
2209 #: src/tar.c:724
2210 msgid "Informative output:"
2211 msgstr "Извеждане на информация:"
2212
2213 #: src/tar.c:727
2214 msgid "verbosely list files processed"
2215 msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
2216
2217 #: src/tar.c:728
2218 msgid "KEYWORD"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/tar.c:729
2222 #, fuzzy
2223 msgid "warning control"
2224 msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
2225
2226 #: src/tar.c:731
2227 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2228 msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
2229
2230 #: src/tar.c:733
2231 msgid "ACTION"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/tar.c:734
2235 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/tar.c:737
2239 msgid "print a message if not all links are dumped"
2240 msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
2241
2242 #: src/tar.c:738
2243 msgid "SIGNAL"
2244 msgstr "СИГНАЛ"
2245
2246 #: src/tar.c:739
2247 msgid ""
2248 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
2249 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
2250 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
2251 "accepted"
2252 msgstr ""
2253 "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - "
2254 "извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ.  Допустими СИГНАЛи са "
2255 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
2256
2257 #: src/tar.c:744
2258 #, fuzzy
2259 msgid "print file modification times in UTC"
2260 msgstr "извежда времената по Гринуич"
2261
2262 #: src/tar.c:746
2263 msgid "print file time to its full resolution"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/tar.c:748
2267 msgid "send verbose output to FILE"
2268 msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
2269
2270 #: src/tar.c:750
2271 msgid "show block number within archive with each message"
2272 msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
2273
2274 #: src/tar.c:752
2275 msgid "ask for confirmation for every action"
2276 msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
2277
2278 #: src/tar.c:755
2279 msgid "show tar defaults"
2280 msgstr "показва подразбираното от tar"
2281
2282 #: src/tar.c:757
2283 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/tar.c:759
2287 msgid ""
2288 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
2289 "criteria"
2290 msgstr ""
2291 "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по "
2292 "някаква причина"
2293
2294 #: src/tar.c:761
2295 msgid "show file or archive names after transformation"
2296 msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
2297
2298 #: src/tar.c:764
2299 msgid "STYLE"
2300 msgstr "НАЧИН"
2301
2302 #: src/tar.c:765
2303 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2304 msgstr ""
2305 "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
2306
2307 #: src/tar.c:767
2308 msgid "additionally quote characters from STRING"
2309 msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
2310
2311 #: src/tar.c:769
2312 msgid "disable quoting for characters from STRING"
2313 msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
2314
2315 #: src/tar.c:774
2316 msgid "Compatibility options:"
2317 msgstr "Опции за съвместимост:"
2318
2319 #: src/tar.c:777
2320 msgid ""
2321 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
2322 "owner"
2323 msgstr ""
2324 "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-"
2325 "same-owner"
2326
2327 #: src/tar.c:782
2328 msgid "Other options:"
2329 msgstr "Други опции:"
2330
2331 #: src/tar.c:785
2332 msgid "disable use of some potentially harmful options"
2333 msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
2334
2335 #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2336 #. option names.
2337 #: src/tar.c:846
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2340 msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
2341
2342 #: src/tar.c:934
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
2346 "option"
2347 msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
2348
2349 #: src/tar.c:946
2350 msgid "Conflicting compression options"
2351 msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2352
2353 #: src/tar.c:1005
2354 #, c-format
2355 msgid "Unknown signal name: %s"
2356 msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
2357
2358 #: src/tar.c:1029
2359 msgid "Date sample file not found"
2360 msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
2361
2362 #: src/tar.c:1037
2363 #, c-format
2364 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2365 msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
2366
2367 #: src/tar.c:1066
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2370 msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
2371
2372 #: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
2373 #: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "filter the archive through %s"
2376 msgstr "прекарва архива през gzip"
2377
2378 #: src/tar.c:1137
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2381 msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
2382
2383 #: src/tar.c:1141
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "*This* tar defaults to:\n"
2387 msgstr ""
2388 "\n"
2389 "*Този* tar подразбира следното:\n"
2390
2391 #: src/tar.c:1253
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Invalid owner or group ID"
2394 msgstr "Неправилен собственик"
2395
2396 #: src/tar.c:1348
2397 msgid "Invalid blocking factor"
2398 msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
2399
2400 #: src/tar.c:1469
2401 msgid "Invalid tape length"
2402 msgstr "Неправилна дължина на лента"
2403
2404 #: src/tar.c:1483
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Invalid incremental level value"
2407 msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
2408
2409 #: src/tar.c:1530
2410 msgid "More than one threshold date"
2411 msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2412
2413 #: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
2414 msgid "Invalid sparse version value"
2415 msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
2416
2417 #: src/tar.c:1664
2418 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2419 msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
2420
2421 #: src/tar.c:1689
2422 msgid "--checkpoint value is not an integer"
2423 msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
2424
2425 #: src/tar.c:1767
2426 msgid "Invalid mode given on option"
2427 msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2428
2429 #: src/tar.c:1800
2430 msgid "Invalid number"
2431 msgstr "Неправилно число"
2432
2433 #: src/tar.c:1864
2434 msgid "Invalid record size"
2435 msgstr "Неправилен размер на запис"
2436
2437 #: src/tar.c:1867
2438 #, c-format
2439 msgid "Record size must be a multiple of %d."
2440 msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2441
2442 #: src/tar.c:1913
2443 msgid "Invalid number of elements"
2444 msgstr "Неправилен брой елементи"
2445
2446 #: src/tar.c:1938
2447 msgid "Only one --to-command option allowed"
2448 msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
2449
2450 #: src/tar.c:2026
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed density argument: %s"
2453 msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
2454
2455 #: src/tar.c:2052
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Unknown density: '%c'"
2458 msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2459
2460 #: src/tar.c:2069
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2463 msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
2464
2465 #: src/tar.c:2075
2466 #, c-format
2467 msgid "%s:%lu: location of the error"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/tar.c:2078
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "error parsing %s"
2473 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2474
2475 #: src/tar.c:2092
2476 msgid "[FILE]..."
2477 msgstr "[ФАЙЛ]..."
2478
2479 #: src/tar.c:2183
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "non-option arguments in %s"
2482 msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
2483
2484 #: src/tar.c:2198
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2487 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
2488
2489 #: src/tar.c:2293
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Old option '%c' requires an argument."
2492 msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2493
2494 #: src/tar.c:2369
2495 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2496 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2497
2498 #: src/tar.c:2395
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2501 msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2502
2503 #: src/tar.c:2412
2504 #, fuzzy
2505 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2506 msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
2507
2508 #: src/tar.c:2429
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2511 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2512 msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2513 msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2514
2515 #: src/tar.c:2442
2516 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2517 msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2518
2519 #: src/tar.c:2444
2520 msgid "Cannot verify compressed archives"
2521 msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2522
2523 #: src/tar.c:2458
2524 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2525 msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2526
2527 #: src/tar.c:2462
2528 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2529 msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2530
2531 #: src/tar.c:2469
2532 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/tar.c:2479
2536 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2537 msgstr ""
2538 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2539
2540 #: src/tar.c:2486
2541 #, fuzzy
2542 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2543 msgstr ""
2544 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2545
2546 #: src/tar.c:2491
2547 #, fuzzy
2548 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2549 msgstr ""
2550 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2551
2552 #: src/tar.c:2496
2553 #, fuzzy
2554 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2555 msgstr ""
2556 "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2557
2558 #: src/tar.c:2545
2559 msgid ""
2560 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
2561 "top-level=DIR"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/tar.c:2578
2565 msgid "Volume length cannot be less than record size"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/tar.c:2602
2569 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2570 msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
2571
2572 #: src/tar.c:2628
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2575 msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2576
2577 #: src/tar.c:2716
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2581 msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
2582
2583 #: src/tar.c:2773
2584 #, c-format
2585 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/tar.c:551
2589 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/update.c:87
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: File shrank by %s byte"
2595 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2596 msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
2597 msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
2598
2599 #: src/xheader.c:165
2600 #, c-format
2601 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2602 msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2603
2604 #: src/xheader.c:174
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Time stamp is out of allowed range"
2607 msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2608
2609 #: src/xheader.c:205
2610 #, c-format
2611 msgid "Pattern %s cannot be used"
2612 msgstr "Образецът %s не може да се използва"
2613
2614 #: src/xheader.c:219
2615 #, c-format
2616 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2617 msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2618
2619 #: src/xheader.c:668
2620 msgid "Malformed extended header: missing length"
2621 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2622
2623 #: src/xheader.c:677
2624 #, c-format
2625 msgid "Extended header length %*s is out of range"
2626 msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2627
2628 #: src/xheader.c:689
2629 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2630 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2631
2632 #: src/xheader.c:697
2633 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2634 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2635
2636 #: src/xheader.c:703
2637 msgid "Malformed extended header: missing newline"
2638 msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2639
2640 #: src/xheader.c:741
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2643 msgstr ""
2644 "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
2645
2646 #: src/xheader.c:1023
2647 #, c-format
2648 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2649 msgstr ""
2650 "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума="
2651 "%s, дължина=%s)"
2652
2653 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2654 #. (atime, gid, etc.).
2655 #: src/xheader.c:1053
2656 #, c-format
2657 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2658 msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
2659
2660 #: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2663 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
2664
2665 #: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2668 msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
2669
2670 #: src/xheader.c:1515
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2673 msgstr ""
2674 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
2675
2676 #: src/xheader.c:1525
2677 #, c-format
2678 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2679 msgstr ""
2680 "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
2681
2682 #: src/checkpoint.c:114
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "%s: not a valid timeout"
2685 msgstr "%s: Неправилна група"
2686
2687 #: src/checkpoint.c:121
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: unknown checkpoint action"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/checkpoint.c:202
2693 msgid "write"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/checkpoint.c:202
2697 msgid "read"
2698 msgstr ""
2699
2700 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2701 #. *not* "Writing a checkpoint".
2702 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2703 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2704 #: src/checkpoint.c:218
2705 #, c-format
2706 msgid "Write checkpoint %u"
2707 msgstr "Контролна точка при запис %u"
2708
2709 #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2710 #. *not* "Reading a checkpoint".
2711 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2712 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2713 #: src/checkpoint.c:224
2714 #, c-format
2715 msgid "Read checkpoint %u"
2716 msgstr "Контролна точка при четене %u"
2717
2718 #: tests/genfile.c:115
2719 msgid ""
2720 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2721 "OPTIONS are:\n"
2722 msgstr ""
2723 "genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2724 "ОПЦИИТЕ са:\n"
2725
2726 #: tests/genfile.c:131
2727 msgid "File creation options:"
2728 msgstr "Опции за създаването на файл:"
2729
2730 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
2731 msgid "SIZE"
2732 msgstr "РАЗМЕР"
2733
2734 #: tests/genfile.c:133
2735 msgid "Create file of the given SIZE"
2736 msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
2737
2738 #: tests/genfile.c:135
2739 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2740 msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
2741
2742 #: tests/genfile.c:137
2743 msgid "Read file names from FILE"
2744 msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
2745
2746 #: tests/genfile.c:139
2747 msgid "-T reads null-terminated names"
2748 msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
2749
2750 #: tests/genfile.c:141
2751 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2752 msgstr ""
2753 "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
2754
2755 #: tests/genfile.c:144
2756 msgid "Size of a block for sparse file"
2757 msgstr "Размер на блок за разреден файл"
2758
2759 #: tests/genfile.c:146
2760 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2761 msgstr ""
2762 "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
2763
2764 #: tests/genfile.c:148
2765 msgid "OFFSET"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: tests/genfile.c:149
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Seek to the given offset before writing data"
2771 msgstr "след записа опитва да провери архива"
2772
2773 #: tests/genfile.c:152
2774 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: tests/genfile.c:156
2778 msgid "File statistics options:"
2779 msgstr "Опции за файлови статистики:"
2780
2781 #: tests/genfile.c:159
2782 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2783 msgstr ""
2784 "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране "
2785 "ФОРМАТ е: "
2786
2787 #: tests/genfile.c:166
2788 msgid "Synchronous execution options:"
2789 msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
2790
2791 #: tests/genfile.c:168
2792 #, fuzzy
2793 msgid "OPTION"
2794 msgstr " [ОПЦИЯ...]"
2795
2796 #: tests/genfile.c:169
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
2800 "--unlink"
2801 msgstr ""
2802 "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --"
2803 "append, --touch"
2804
2805 #: tests/genfile.c:172
2806 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2807 msgstr ""
2808 "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна "
2809 "точка N"
2810
2811 #: tests/genfile.c:175
2812 msgid "Set date for next --touch option"
2813 msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
2814
2815 #: tests/genfile.c:178
2816 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2817 msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2818
2819 #: tests/genfile.c:183
2820 msgid ""
2821 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
2822 "given by --checkpoint option is reached."
2823 msgstr ""
2824 "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне "
2825 "контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
2826
2827 #: tests/genfile.c:186
2828 msgid ""
2829 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
2830 "is not given)"
2831 msgstr ""
2832 "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира "
2833 "се 0)"
2834
2835 #: tests/genfile.c:190
2836 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2837 msgstr ""
2838 "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --"
2839 "length."
2840
2841 #: tests/genfile.c:193
2842 msgid "Update the access and modification times of FILE"
2843 msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
2844
2845 #: tests/genfile.c:196
2846 msgid "Execute COMMAND"
2847 msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
2848
2849 #: tests/genfile.c:199
2850 msgid "Unlink FILE"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: tests/genfile.c:249
2854 #, c-format
2855 msgid "Invalid size: %s"
2856 msgstr "Неправилен размер: %s"
2857
2858 #: tests/genfile.c:254
2859 #, c-format
2860 msgid "Number out of allowed range: %s"
2861 msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2862
2863 #: tests/genfile.c:257
2864 #, c-format
2865 msgid "Negative size: %s"
2866 msgstr "Отрицателен размер: %s"
2867
2868 #: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
2869 #, c-format
2870 msgid "stat(%s) failed"
2871 msgstr "не успя stat(%s)"
2872
2873 #: tests/genfile.c:273
2874 #, c-format
2875 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: tests/genfile.c:277
2879 #, c-format
2880 msgid "created file is not sparse"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: tests/genfile.c:370
2884 #, c-format
2885 msgid "Error parsing number near `%s'"
2886 msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2887
2888 #: tests/genfile.c:376
2889 #, c-format
2890 msgid "Unknown date format"
2891 msgstr "Непознат формат за дата"
2892
2893 #: tests/genfile.c:400
2894 msgid "[ARGS...]"
2895 msgstr "[АРГУМ...]"
2896
2897 #: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
2898 #: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
2899 #, c-format
2900 msgid "cannot open `%s'"
2901 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2902
2903 #: tests/genfile.c:443
2904 #, fuzzy
2905 msgid "cannot seek"
2906 msgstr "Не може да се изпълни %s"
2907
2908 #: tests/genfile.c:460
2909 #, c-format
2910 msgid "file name contains null character"
2911 msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2912
2913 #: tests/genfile.c:573
2914 #, c-format
2915 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2916 msgstr ""
2917 "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте "
2918 "опцията --file"
2919
2920 #: tests/genfile.c:664
2921 #, c-format
2922 msgid "incorrect mask (near `%s')"
2923 msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2924
2925 #: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
2926 #, c-format
2927 msgid "Unknown field `%s'"
2928 msgstr "Непознато поле „%s“"
2929
2930 #: tests/genfile.c:730
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot set time on `%s'"
2933 msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
2934
2935 #: tests/genfile.c:760
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "cannot truncate `%s'"
2938 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2939
2940 #: tests/genfile.c:769
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "command failed: %s"
2943 msgstr "командата %s не успя"
2944
2945 #: tests/genfile.c:774
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "cannot unlink `%s'"
2948 msgstr "Не може да се отвори „%s“"
2949
2950 #: tests/genfile.c:901
2951 #, c-format
2952 msgid "Command exited successfully\n"
2953 msgstr "Командата завърши успешно\n"
2954
2955 #: tests/genfile.c:903
2956 #, c-format
2957 msgid "Command failed with status %d\n"
2958 msgstr "Командата завърши с код %d\n"
2959
2960 #: tests/genfile.c:907
2961 #, c-format
2962 msgid "Command terminated on signal %d\n"
2963 msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2964
2965 #: tests/genfile.c:909
2966 #, c-format
2967 msgid "Command stopped on signal %d\n"
2968 msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2969
2970 #: tests/genfile.c:912
2971 #, c-format
2972 msgid "Command dumped core\n"
2973 msgstr "Командата генерира core\n"
2974
2975 #: tests/genfile.c:915
2976 #, c-format
2977 msgid "Command terminated\n"
2978 msgstr "Командата бе прекратена\n"
2979
2980 #: tests/genfile.c:947
2981 #, c-format
2982 msgid "--stat requires file names"
2983 msgstr "--stat изисква файлови имена"
2984
2985 #~ msgid "same as both -p and -s"
2986 #~ msgstr "същото като едновременно -p и -s"
2987
2988 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2989 #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
2990
2991 #~ msgid "block size"
2992 #~ msgstr "блоковият размер"
2993
2994 #~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
2995 #~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
2996 #~ msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
2997 #~ msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
2998
2999 #~ msgid "Input string too long"
3000 #~ msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
3001
3002 #~ msgid "Number syntax error"
3003 #~ msgstr "Синтактична грешка в число"
3004
3005 #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
3006 #~ msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
3007
3008 #~ msgid "Cannot allocate buffer space"
3009 #~ msgstr "Не може да се задели място за буфер"
3010
3011 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
3012 #~ msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Usage: %s [OPTION]\n"
3016 #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
3017 #~ "\n"
3018 #~ "  --version  Output version info.\n"
3019 #~ "  --help     Output this help.\n"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
3022 #~ "Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
3023 #~ "\n"
3024 #~ "  --version  Извежда информация за версията.\n"
3025 #~ "  --help     Извежда тази справка.\n"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "\n"
3029 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "\n"
3032 #~ "Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
3033
3034 #~ msgid "Seek offset error"
3035 #~ msgstr "Грешка при позициониране"
3036
3037 #~ msgid "Premature end of file"
3038 #~ msgstr "Преждевременен край на файла"
3039
3040 #~ msgid "Reading %s\n"
3041 #~ msgstr "Чете се %s\n"
3042
3043 #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
3044 #~ msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
3045
3046 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
3047 #~ msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
3048
3049 #~ msgid "Read error in snapshot file"
3050 #~ msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
3051
3052 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
3053 #~ msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
3054
3055 #~ msgid "--Mangled file names--\n"
3056 #~ msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
3057
3058 #~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
3059 #~ msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
3060
3061 #~ msgid "Renamed %s to %s"
3062 #~ msgstr "Преиманувано %s на %s"
3063
3064 #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
3065 #~ msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
3066
3067 #~ msgid "Symlinked %s to %s"
3068 #~ msgstr "Символна връзка %s към %s"
3069
3070 #~ msgid "Unknown demangling command %s"
3071 #~ msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
3072
3073 #~ msgid "suppress this warning."
3074 #~ msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
3075
3076 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
3077 #~ msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
3078
3079 #~ msgid "filter the archive through bzip2"
3080 #~ msgstr "прекарва архива през bzip2"
3081
3082 #~ msgid "filter the archive through compress"
3083 #~ msgstr "прекарва архива през compress"
3084
3085 #~ msgid "[.]NUMBER"
3086 #~ msgstr "[.]N"
3087
3088 #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
3091
3092 #~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
3093 #~ msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
3094
3095 #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
3096 #~ msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
3097
3098 #~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
3099 #~ msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
3100
3101 #~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
3102 #~ msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
3103
3104 #~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
3105 #~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
3106
3107 #~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
3108 #~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
3109
3110 #~ msgid "Device number out of range"
3111 #~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
3112
3113 #~ msgid "Error reading time stamp"
3114 #~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
3115
3116 #~ msgid "same as -N"
3117 #~ msgstr "същото като -N"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-"
3121 #~ "length (-L) option"
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-"
3124 #~ "length (-L)"
3125
3126 #~ msgid "Cannot close file #%d"
3127 #~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
3128
3129 #~ msgid "Cannot close descriptor %d"
3130 #~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
3131
3132 #~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
3133 #~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
3134
3135 #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
3136 #~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
3137
3138 #~ msgid "Cannot open pipe"
3139 #~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
3140
3141 #~ msgid "Cannot fork"
3142 #~ msgstr "Не може да се породи процес"
3143
3144 #~ msgid "tar (child)"
3145 #~ msgstr "tar (потомък)"
3146
3147 #~ msgid "(child) Pipe to stdin"
3148 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
3149
3150 #~ msgid "Cannot open archive %s"
3151 #~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
3152
3153 #~ msgid "Archive to stdout"
3154 #~ msgstr "Архив на стандартния изход"
3155
3156 #~ msgid "Child cannot fork"
3157 #~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
3158
3159 #~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
3160 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
3161
3162 #~ msgid "tar (grandchild)"
3163 #~ msgstr "tar (подпотомък)"
3164
3165 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
3166 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
3167
3168 #~ msgid "Cannot read from compression program"
3169 #~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
3170
3171 #~ msgid "(child) Pipe to stdout"
3172 #~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
3173
3174 #~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
3175 #~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
3176
3177 #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
3178 #~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
3179
3180 #~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
3181 #~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
3182
3183 #~ msgid "WARNING: No volume header"
3184 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
3185
3186 #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
3187 #~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
3188
3189 #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
3190 #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
3191
3192 #~ msgid "Child died with signal %d%s"
3193 #~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
3194
3195 #~ msgid "Cannot fork!"
3196 #~ msgstr "Не може да се породи процес!"
3197
3198 #~ msgid "Cannot exec a shell %s"
3199 #~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"