Imported Upstream version 1.8.5
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / eo.po
1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:01-0400\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: eo\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gram.y:110
20 #, c-format
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
23
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
25 #, c-format
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
28
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
30 #, c-format
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
33
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
37
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "nevalida konstata tipo"
41
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
45
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
47 #, c-format
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
50
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
52 #, c-format
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
55
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
58 #, c-format
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
61
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "authentication server error:\n"
66 "%s"
67 msgstr ""
68 "eraro de konstatanta servilo:\n"
69 "%s"
70
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
72 #, c-format
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
75
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
77 #, c-format
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
80
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
82 #, c-format
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
85
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
87 #, c-format
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
90
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
92 #, c-format
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
95
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
97 #, c-format
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
100
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
102 #, c-format
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
105
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
107 #, c-format
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
110
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
112 #, c-format
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
115
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
119
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
123
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
127
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
129 #, c-format
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok: %s"
132
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
136
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
140
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
142 #, c-format
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate: %s"
145
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
147 msgid "Password: "
148 msgstr "Pasvorto: "
149
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
151 msgid "Password:"
152 msgstr "Pasvorto:"
153
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
155 #, c-format
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
158
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
160 #, c-format
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
163
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
165 #, c-format
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
168
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
170 #, c-format
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
173
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
175 #, c-format
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
178
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
180 #, c-format
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
183
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
185 #, c-format
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
188
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
190 #, c-format
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
193
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
195 #, c-format
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
198
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
202
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
206
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
210
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
212 #, c-format
213 msgid "%d incorrect password attempt"
214 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
215 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
216 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
217
218 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
219 msgid "Authentication methods:"
220 msgstr "Konstatantaj metodoj:"
221
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
224 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
225 #, c-format
226 msgid "getaudit: failed"
227 msgstr "getaudit: malsukcesis"
228
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
230 #, c-format
231 msgid "Could not determine audit condition"
232 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
233
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
235 #, c-format
236 msgid "getauid failed"
237 msgstr "getauid: malsukcesis"
238
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
240 #, c-format
241 msgid "au_open: failed"
242 msgstr "au_open: malsukcesis"
243
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
245 #, c-format
246 msgid "au_to_subject: failed"
247 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
248
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
250 #, c-format
251 msgid "au_to_exec_args: failed"
252 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
253
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
255 #, c-format
256 msgid "au_to_return32: failed"
257 msgstr "getaudit: malsukcesis"
258
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
260 #, c-format
261 msgid "unable to commit audit record"
262 msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
263
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
265 #, c-format
266 msgid "getauid: failed"
267 msgstr "getauid: malsukcesis"
268
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
270 #, c-format
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
273
274 #: plugins/sudoers/check.c:158
275 #, c-format
276 msgid "sorry, a password is required to run %s"
277 msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
278
279 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
282 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
283 #, c-format
284 msgid "unable to open %s"
285 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
286
287 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
288 #, c-format
289 msgid "unable to write to %s"
290 msgstr "ne eblas skribi al %s"
291
292 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
293 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
294 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
295 #, c-format
296 msgid "unable to mkdir %s"
297 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
298
299 #: plugins/sudoers/check.c:396
300 #, c-format
301 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
302 msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
303
304 #: plugins/sudoers/check.c:456
305 #, c-format
306 msgid "timestamp path too long: %s"
307 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
308
309 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
310 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
311 #, c-format
312 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
313 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
314
315 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
316 #: plugins/sudoers/check.c:577
317 #, c-format
318 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
319 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
320
321 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
322 #, c-format
323 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
324 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
325
326 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
327 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
328 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
329 #, c-format
330 msgid "unable to stat %s"
331 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
332
333 #: plugins/sudoers/check.c:571
334 #, c-format
335 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
336 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
337
338 #: plugins/sudoers/check.c:583
339 #, c-format
340 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
341 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
342
343 #: plugins/sudoers/check.c:637
344 #, c-format
345 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
346 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
347
348 #: plugins/sudoers/check.c:684
349 #, c-format
350 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
351 msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
352
353 #: plugins/sudoers/check.c:692
354 #, c-format
355 msgid "unable to reset %s to the epoch"
356 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
357
358 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
359 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
360 #, c-format
361 msgid "unknown uid: %u"
362 msgstr "nekonata uid: %u"
363
364 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
366 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
367 #, c-format
368 msgid "unknown user: %s"
369 msgstr "nekonata uzanto: %s"
370
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
372 #, c-format
373 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
374 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
375
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
377 #, c-format
378 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
379 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
380
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
382 #, c-format
383 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
384 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
385
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
387 msgid "Put OTP prompt on its own line"
388 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
389
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
391 msgid "Ignore '.' in $PATH"
392 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
393
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
395 msgid "Always send mail when sudo is run"
396 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
397
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
399 msgid "Send mail if user authentication fails"
400 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
401
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
403 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
404 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
405
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
407 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
408 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
409
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
411 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
412 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
413
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
415 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
416 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
417
418 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
419 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
420 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
421
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
423 #, c-format
424 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
425 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
426
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
428 msgid "Require users to authenticate by default"
429 msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
430
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
432 msgid "Root may run sudo"
433 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
434
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
436 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
437 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
438
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
440 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
441 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
442
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
444 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
445 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
446
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
448 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
449 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
450
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
452 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
453 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
454
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
456 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
457 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
458
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
460 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
461 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
462
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
464 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
465 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
466
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
468 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
469 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
470
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
472 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
473 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
474
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
476 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
477 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
478
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
480 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
481 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
482
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
484 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
485 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
486
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
488 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
489 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
490
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
492 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
493 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
494
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
496 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
497 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
498
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
500 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
501 msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
502
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
504 #, c-format
505 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
506 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
507
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
509 #, c-format
510 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
511 msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
512
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
514 #, c-format
515 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
516 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
517
518 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
519 #, c-format
520 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
521 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
522
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
524 #, c-format
525 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
526 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
527
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
529 #, c-format
530 msgid "Path to log file: %s"
531 msgstr "Pado al protokolo: %s"
532
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
534 #, c-format
535 msgid "Path to mail program: %s"
536 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
537
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
539 #, c-format
540 msgid "Flags for mail program: %s"
541 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
542
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
544 #, c-format
545 msgid "Address to send mail to: %s"
546 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
547
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
549 #, c-format
550 msgid "Address to send mail from: %s"
551 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
552
553 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
554 #, c-format
555 msgid "Subject line for mail messages: %s"
556 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
557
558 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
559 #, c-format
560 msgid "Incorrect password message: %s"
561 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
562
563 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
564 #, c-format
565 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
566 msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
567
568 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
569 #, c-format
570 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
571 msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
572
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
574 #, c-format
575 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
576 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
577
578 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
579 #, c-format
580 msgid "Default password prompt: %s"
581 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
582
583 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
584 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
585 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
586
587 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
588 #, c-format
589 msgid "Default user to run commands as: %s"
590 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
591
592 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
593 #, c-format
594 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
595 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
596
597 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
598 #, c-format
599 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
600 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
601
602 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
603 #, c-format
604 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
605 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
606
607 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
608 #, c-format
609 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
610 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
611
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
613 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
614 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
615
616 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
617 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
618 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
619
620 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
621 #, c-format
622 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
623 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
624
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
626 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
627 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
628
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
630 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
631 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
632
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
634 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
635 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
636
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
638 msgid "Environment variables to check for sanity:"
639 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
640
641 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
642 msgid "Environment variables to remove:"
643 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
644
645 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
646 msgid "Environment variables to preserve:"
647 msgstr "Medivariabloj konservi:"
648
649 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
650 #, c-format
651 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
652 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
653
654 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
655 #, c-format
656 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
657 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
658
659 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
660 #, c-format
661 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
662 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
663
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
665 #, c-format
666 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
667 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
668
669 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
670 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
671 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
672
673 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
674 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
675 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
676
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
678 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
679 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
680
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
682 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
683 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
684
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
686 msgid "Log user's input for the command being run"
687 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
688
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
690 msgid "Log the output of the command being run"
691 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
692
693 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
694 msgid "Compress I/O logs using zlib"
695 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per  zlib"
696
697 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
698 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
699 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
700
701 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
702 #, c-format
703 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
704 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
705
706 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
707 #, c-format
708 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
709 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
710
711 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
712 #, c-format
713 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
714 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
715
716 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
717 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
718 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
719
720 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
721 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
722 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
723
724 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
725 #, c-format
726 msgid "unknown defaults entry `%s'"
727 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
728
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
734 #, c-format
735 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
737
738 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
743 #, c-format
744 msgid "no value specified for `%s'"
745 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
746
747 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
748 #, c-format
749 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
751
752 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
753 #, c-format
754 msgid "option `%s' does not take a value"
755 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
756
757 #: plugins/sudoers/env.c:339
758 #, c-format
759 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
761
762 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
763 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
765 #, c-format
766 msgid "unable to allocate memory"
767 msgstr "ne eblas generi memoron"
768
769 #: plugins/sudoers/env.c:366
770 #, c-format
771 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
772 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
773
774 #: plugins/sudoers/env.c:410
775 #, c-format
776 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
777 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
778
779 #: plugins/sudoers/env.c:955
780 #, c-format
781 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
782 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
783
784 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
785 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
786 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s"
789 msgstr "%s: %s"
790
791 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
792 #, c-format
793 msgid "%s%s: %s"
794 msgstr "%s%s: %s"
795
796 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
797 #, c-format
798 msgid "%s must be owned by uid %d"
799 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
800
801 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
802 #, c-format
803 msgid "%s must only be writable by owner"
804 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
805
806 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
807 #, c-format
808 msgid "unable to dlopen %s: %s"
809 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
810
811 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
812 #, c-format
813 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
814 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
815
816 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
817 #, c-format
818 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
819 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
820
821 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
822 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
823 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
824
825 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
826 #, c-format
827 msgid "unable to read %s"
828 msgstr "ne eblas legi %s"
829
830 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
831 #, c-format
832 msgid "invalid sequence number %s"
833 msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
834
835 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
836 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
837 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
838 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
839 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
840 #, c-format
841 msgid "unable to create %s"
842 msgstr "ne eblas krei: %s"
843
844 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
845 #, c-format
846 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
847 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
848
849 #: plugins/sudoers/ldap.c:378
850 #, c-format
851 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
852 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
853
854 #: plugins/sudoers/ldap.c:401
855 #, c-format
856 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
857 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
858
859 #: plugins/sudoers/ldap.c:431
860 #, c-format
861 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
862 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
863
864 #: plugins/sudoers/ldap.c:460
865 #, c-format
866 msgid "invalid uri: %s"
867 msgstr "nevalida retadreso: %s"
868
869 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
870 #, c-format
871 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
872 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
873
874 #: plugins/sudoers/ldap.c:470
875 #, c-format
876 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
877 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
878
879 #: plugins/sudoers/ldap.c:489
880 #, c-format
881 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
882 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
883
884 #: plugins/sudoers/ldap.c:563
885 #, c-format
886 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
887 msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
888
889 #: plugins/sudoers/ldap.c:566
890 #, c-format
891 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
892 msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
893
894 #: plugins/sudoers/ldap.c:973
895 #, c-format
896 msgid "unable to get GMT time"
897 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
898
899 #: plugins/sudoers/ldap.c:979
900 #, c-format
901 msgid "unable to format timestamp"
902 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
903
904 #: plugins/sudoers/ldap.c:987
905 #, c-format
906 msgid "unable to build time filter"
907 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
908
909 #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
910 #, c-format
911 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
912 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
913
914 #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "\n"
918 "LDAP Role: %s\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "LDAP-rolo: %s\n"
922
923 #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "\n"
927 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
931
932 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
933 #, c-format
934 msgid "    Order: %s\n"
935 msgstr "    Ordo: %s\n"
936
937 #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
938 #, c-format
939 msgid "    Commands:\n"
940 msgstr "    Komandoj:\n"
941
942 #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
943 #, c-format
944 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
945 msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
946
947 #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
948 #, c-format
949 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
950 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
951
952 #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
953 #, c-format
954 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
955 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
956
957 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
958 #, c-format
959 msgid "unable to open audit system"
960 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
961
962 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
963 #, c-format
964 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
965 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
966
967 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
968 #, c-format
969 msgid "unable to send audit message"
970 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
971
972 #: plugins/sudoers/logging.c:198
973 #, c-format
974 msgid "unable to open log file: %s: %s"
975 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
976
977 #: plugins/sudoers/logging.c:201
978 #, c-format
979 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
980 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
981
982 #: plugins/sudoers/logging.c:256
983 msgid "user NOT in sudoers"
984 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
985
986 #: plugins/sudoers/logging.c:258
987 msgid "user NOT authorized on host"
988 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
989
990 #: plugins/sudoers/logging.c:260
991 msgid "command not allowed"
992 msgstr "komando ne permesata"
993
994 #: plugins/sudoers/logging.c:270
995 #, c-format
996 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
997 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
998
999 #: plugins/sudoers/logging.c:273
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
1002 msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
1003
1004 #: plugins/sudoers/logging.c:277
1005 #, c-format
1006 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1007 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi  sudo-on en %s.\n"
1008
1009 #: plugins/sudoers/logging.c:280
1010 #, c-format
1011 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1012 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
1013
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:447
1015 #, c-format
1016 msgid "unable to fork"
1017 msgstr "ne eblas forki"
1018
1019 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1020 #, c-format
1021 msgid "unable to fork: %m"
1022 msgstr "ne eblas forki: %m"
1023
1024 #: plugins/sudoers/logging.c:506
1025 #, c-format
1026 msgid "unable to open pipe: %m"
1027 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1028
1029 #: plugins/sudoers/logging.c:531
1030 #, c-format
1031 msgid "unable to dup stdin: %m"
1032 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1033
1034 #: plugins/sudoers/logging.c:567
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to execute %s: %m"
1037 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1038
1039 #: plugins/sudoers/logging.c:782
1040 #, c-format
1041 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1042 msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1043
1044 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1045 #, c-format
1046 msgid "parse error in %s near line %d"
1047 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1048
1049 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1050 #, c-format
1051 msgid "parse error in %s"
1052 msgstr "analiza eraro en %s"
1053
1054 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Sudoers entry:\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Ero en sudoers:\n"
1062
1063 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1064 #, c-format
1065 msgid "    RunAsUsers: "
1066 msgstr "    RunAsUsers: "
1067
1068 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1069 #, c-format
1070 msgid "    RunAsGroups: "
1071 msgstr "    RunAsGroups: "
1072
1073 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "    Commands:\n"
1077 "\t"
1078 msgstr ""
1079 "    Komandoj:\n"
1080 "\t"
1081
1082 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1083 msgid ": "
1084 msgstr ": "
1085
1086 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1087 #, c-format
1088 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1089 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1090
1091 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1092 #, c-format
1093 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1094 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1095
1096 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1097 #, c-format
1098 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1099 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1100
1101 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1102 #, c-format
1103 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1104 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1105
1106 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1107 #, c-format
1108 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1109 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1110
1111 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1112 #, c-format
1113 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1114 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1115
1116 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1117 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1118 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1119 msgid "perm stack overflow"
1120 msgstr "permeso-staka superfluo"
1121
1122 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1123 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1124 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1125 msgid "perm stack underflow"
1126 msgstr "permeso-staka subfluo"
1127
1128 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1129 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1130 msgid "unable to change to runas gid"
1131 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1132
1133 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1134 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1135 msgid "unable to change to runas uid"
1136 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1137
1138 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1139 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1140 msgid "unable to change to sudoers gid"
1141 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1142
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1146 msgid "too many processes"
1147 msgstr "tro da procezoj"
1148
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1150 msgid "unable to set runas group vector"
1151 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1152
1153 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1154 #, c-format
1155 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1156 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1157
1158 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1159 #, c-format
1160 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1161 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1162
1163 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1164 #, c-format
1165 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1166 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1167
1168 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1169 #, c-format
1170 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1171 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1172
1173 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1175 msgid "problem with defaults entries"
1176 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1177
1178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1179 #, c-format
1180 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1181 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1182
1183 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1184 #, c-format
1185 msgid "unable to execute %s: %s"
1186 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1187
1188 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1189 #, c-format
1190 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1191 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1192
1193 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1194 #, c-format
1195 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1196 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1197
1198 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1199 #, c-format
1200 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1201 msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
1202
1203 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1204 msgid "no tty"
1205 msgstr "neniu tty"
1206
1207 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1208 #, c-format
1209 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1210 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1211
1212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1213 msgid "No user or host"
1214 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
1215
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1217 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: command not found"
1221 msgstr "%s: komando ne trovita"
1222
1223 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1227 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1228 msgstr ""
1229 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1230 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1231
1232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1233 msgid "validation failure"
1234 msgstr "validiga malsukceso"
1235
1236 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1237 msgid "command in current directory"
1238 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1239
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1241 #, c-format
1242 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1243 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1244
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1246 #, c-format
1247 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1248 msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1249
1250 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1251 #, c-format
1252 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1253 msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1254
1255 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1256 #, c-format
1257 msgid "%s is not a regular file"
1258 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1259
1260 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1261 #, c-format
1262 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1263 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1264
1265 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1266 #, c-format
1267 msgid "%s is world writable"
1268 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1269
1270 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1271 #, c-format
1272 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1273 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1274
1275 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1276 #, c-format
1277 msgid "only root can use `-c %s'"
1278 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1279
1280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1281 #, c-format
1282 msgid "unknown login class: %s"
1283 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1284
1285 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1286 #, c-format
1287 msgid "unable to resolve host %s"
1288 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1289
1290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1291 #, c-format
1292 msgid "unknown group: %s"
1293 msgstr "nekonata grupo: %s"
1294
1295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1296 #, c-format
1297 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1298 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1299
1300 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1301 #, c-format
1302 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1303 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1304
1305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "Sudoers path: %s\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "Pado de sudoers: %s\n"
1313
1314 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1315 #, c-format
1316 msgid "nsswitch path: %s\n"
1317 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1318
1319 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1320 #, c-format
1321 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1322 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1323
1324 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1325 #, c-format
1326 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1327 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1328
1329 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1330 #, c-format
1331 msgid "invalid filter option: %s"
1332 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1333
1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1335 #, c-format
1336 msgid "invalid max wait: %s"
1337 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1338
1339 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1340 #, c-format
1341 msgid "invalid speed factor: %s"
1342 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1343
1344 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1345 #, c-format
1346 msgid "%s version %s\n"
1347 msgstr "%s eldono %s\n"
1348
1349 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1350 #, c-format
1351 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1352 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1353
1354 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1355 #, c-format
1356 msgid "%s/%s/timing: %s"
1357 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1358
1359 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1360 #, c-format
1361 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1362 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1363
1364 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1365 #, c-format
1366 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1367 msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1368
1369 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1370 #, c-format
1371 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1372 msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1373
1374 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1375 #, c-format
1376 msgid "unable to set tty to raw mode"
1377 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1378
1379 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1380 #, c-format
1381 msgid "invalid timing file line: %s"
1382 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1383
1384 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1385 #, c-format
1386 msgid "writing to standard output"
1387 msgstr "skribanta al eligo"
1388
1389 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1390 #, c-format
1391 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1392 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1393
1394 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1395 #, c-format
1396 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1397 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1398
1399 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1400 #, c-format
1401 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1402 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1403
1404 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1405 #, c-format
1406 msgid "unmatched ')' in expression"
1407 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1408
1409 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1410 #, c-format
1411 msgid "unknown search term \"%s\""
1412 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1413
1414 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1415 #, c-format
1416 msgid "%s requires an argument"
1417 msgstr "%s bezonas parametron"
1418
1419 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid regular expression: %s"
1422 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1423
1424 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1425 #, c-format
1426 msgid "could not parse date \"%s\""
1427 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1428
1429 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1430 #, c-format
1431 msgid "unmatched '(' in expression"
1432 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1433
1434 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1435 #, c-format
1436 msgid "illegal trailing \"or\""
1437 msgstr "nevalida posta \"or\""
1438
1439 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1440 #, c-format
1441 msgid "illegal trailing \"!\""
1442 msgstr "nevalida posta \"!\""
1443
1444 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1445 #, c-format
1446 msgid "invalid regex: %s"
1447 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1448
1449 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1450 #, c-format
1451 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1452 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1453
1454 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1455 #, c-format
1456 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1457 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1458
1459 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "%s - replay sudo session logs\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1466 "\n"
1467
1468 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1469 msgid ""
1470 "\n"
1471 "Options:\n"
1472 "  -d directory     specify directory for session logs\n"
1473 "  -f filter        specify which I/O type to display\n"
1474 "  -h               display help message and exit\n"
1475 "  -l [expression]  list available session IDs that match expression\n"
1476 "  -m max_wait      max number of seconds to wait between events\n"
1477 "  -s speed_factor  speed up or slow down output\n"
1478 "  -V               display version information and exit"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "Parametroj:\n"
1482 "  -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1483 "  -f filtrilo  specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1484 "  -h           montri helpan mesaĝon kaj eliri  -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1485 "  -m [atendo]  maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1486 "  -s [rapido]  rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1487 "  -V           eligi eldonan informon kaj eliri"
1488
1489 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1490 #, c-format
1491 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1492 msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1493
1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1495 msgid "\thost  unmatched"
1496 msgstr "\thost  sen egalo"
1497
1498 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "Command allowed"
1502 msgstr ""
1503 "\n"
1504 "Komando permesata"
1505
1506 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "Command denied"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "Komando rifuzata"
1513
1514 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "Command unmatched"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "Komando sen egalo"
1521
1522 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1523 msgid "fill_args: buffer overflow"
1524 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1525
1526 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1527 #, c-format
1528 msgid "%s grammar version %d\n"
1529 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1530
1531 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1532 #, c-format
1533 msgid "press return to edit %s: "
1534 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1535
1536 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1537 #, c-format
1538 msgid "write error"
1539 msgstr "skriba eraro"
1540
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1544 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1545
1546 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1547 #, c-format
1548 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1549 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1550
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1552 #, c-format
1553 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1554 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1555
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1557 #, c-format
1558 msgid "%s unchanged"
1559 msgstr "%s neŝanĝita"
1560
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1562 #, c-format
1563 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1564 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1565
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1567 #, c-format
1568 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1569 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1570
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1572 #, c-format
1573 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1574 msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1575
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1577 #, c-format
1578 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1579 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1580
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1584 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1585
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1587 #, c-format
1588 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1589 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1590
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1592 #, c-format
1593 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1594 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1595
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1597 #, c-format
1598 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1599 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1600
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1602 msgid "What now? "
1603 msgstr "Kion nun? "
1604
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1606 msgid ""
1607 "Options are:\n"
1608 "  (e)dit sudoers file again\n"
1609 "  e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1610 "  (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1611 msgstr ""
1612 "Elektoj estas:\n"
1613 "  r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1614 "  x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1615 "  q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1616
1617 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1618 #, c-format
1619 msgid "unable to execute %s"
1620 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1621
1622 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to run %s"
1625 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1626
1627 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1630 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1631
1632 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1635 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1636
1637 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1638 #, c-format
1639 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1640 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1641
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1643 #, c-format
1644 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1645 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1646
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1648 #, c-format
1649 msgid "parse error in %s\n"
1650 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1651
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: parsed OK\n"
1655 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1656
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1658 #, c-format
1659 msgid "%s busy, try again later"
1660 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1661
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1663 #, c-format
1664 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1665 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1666
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1668 #, c-format
1669 msgid "unable to stat editor (%s)"
1670 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1671
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1673 #, c-format
1674 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1675 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1676
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1678 #, c-format
1679 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1680 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1681
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1683 #, c-format
1684 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1685 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1686
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1688 #, c-format
1689 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1690 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1691
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1693 #, c-format
1694 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1695 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1696
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1700 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1701
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1709 "\n"
1710
1711 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "Options:\n"
1715 "  -c          check-only mode\n"
1716 "  -f sudoers  specify sudoers file location\n"
1717 "  -h          display help message and exit\n"
1718 "  -q          less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1719 "  -s          strict syntax checking\n"
1720 "  -V          display version information and exit"
1721 msgstr ""
1722 "\n"
1723 "Parametroj:\n"
1724 "  -c          nur kontroli\n"
1725 "  -f sudoers  specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1726 "  -h          montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1727 "  -q          silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1728 "  -s          malsevera kontrolado de sintakso\n"
1729 "  -V          montri eldonon kaj eliri"
1730
1731 #: toke.l:805
1732 msgid "too many levels of includes"
1733 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1734
1735 #~ msgid "invalid log file %s"
1736 #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1737
1738 #~ msgid "fixed mode on %s"
1739 #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1740
1741 #~ msgid "set group on %s"
1742 #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1743
1744 #~ msgid "unable to set group on %s"
1745 #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1746
1747 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1748 #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1749
1750 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1751 #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"