1 # Esperanto translations for sudo package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Keith Bowes <zooplah@gmail.com>, 2012.
7 "Project-Id-Version: sudoers 1.8.5rc3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 19:01-0400\n"
11 "Last-Translator: Keith Bowes <zooplah@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
22 msgstr ">>> %s: %s apud linio %d <<<"
24 #: plugins/sudoers/alias.c:125
26 msgid "Alias `%s' already defined"
27 msgstr "Kromnomo '%s' jam ekzistas"
29 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
31 msgid "unable to get login class for user %s"
32 msgstr "ne eblas akiri ensalutan klason por uzanto %s"
34 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
35 msgid "unable to begin bsd authentication"
36 msgstr "ne eblas komenci bsd-konstatadn"
38 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
39 msgid "invalid authentication type"
40 msgstr "nevalida konstata tipo"
42 #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
43 msgid "unable to setup authentication"
44 msgstr "ne eblas starigi konstatadon"
46 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
48 msgid "unable to read fwtk config"
49 msgstr "ne eblas legi fwtk-agordon"
51 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
53 msgid "unable to connect to authentication server"
54 msgstr "ne eblas konektiĝi al konstatanta servilo"
56 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
57 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
59 msgid "lost connection to authentication server"
60 msgstr "konekto al konstatanta servilo perdita"
62 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
65 "authentication server error:\n"
68 "eraro de konstatanta servilo:\n"
71 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
73 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
74 msgstr "%s ne eblas analizi princ-on ('%s'): %s"
76 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
78 msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
79 msgstr "%s: ne eblas analizi: '%s': %s"
81 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
83 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
84 msgstr "%s: ne eblas trovi ccache-on: %s"
86 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
88 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
89 msgstr "%s: ne eblas generi elektojn: %s"
91 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
93 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
94 msgstr "%s: ne eblas akiri atestilojn: %s"
96 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
98 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
99 msgstr "%s: ne eblas iniciati ccache-on: %s"
101 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
103 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
104 msgstr "%s: ne eblas konservi atestilon en ccache: %s"
106 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
108 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
109 msgstr "%s: ne eblas atingi ĉefgastiganto: %s"
111 #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
113 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
114 msgstr "%s: Ne eblas konstati TGT-on! Ebla atako!: %s"
116 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
117 msgid "unable to initialize PAM"
118 msgstr "ne eblas iniciati PAM-on"
120 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
121 msgid "account validation failure, is your account locked?"
122 msgstr "malsukceso ĉe konta validigo, ĉu via konto estas ŝlosita?"
124 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
125 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
126 msgstr "Konto aŭ pasvorto eksvalidiĝis, restarigu vian pasvorton kaj reprovu"
128 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
130 msgid "pam_chauthtok: %s"
131 msgstr "pam_chauthtok: %s"
133 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
134 msgid "Password expired, contact your system administrator"
135 msgstr "Pasvorto eksvalidiĝis, kontaktu vian sistemestron"
137 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
138 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
139 msgstr "Konto eksvalidiĝis aŭ PAM-agordon malhavas sekcion \"account\" por sudo, kontaktu vian sistemestron"
141 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:180
143 msgid "pam_authenticate: %s"
144 msgstr "pam_authenticate: %s"
146 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:332
150 #: plugins/sudoers/auth/pam.c:333
154 #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104 plugins/sudoers/visudo.c:220
156 msgid "you do not exist in the %s database"
157 msgstr "vi ne ekzistas en la datumbazo %s"
159 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
161 msgid "failed to initialise the ACE API library"
162 msgstr "malsukcesis iniciati la bibliotekon de la API ACE"
164 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
166 msgid "unable to contact the SecurID server"
167 msgstr "ne eblas kontakti la servilon de SecurID"
169 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
171 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
172 msgstr "Uzanto identigilo ŝlosita pro konstatado en SecurID"
174 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
176 msgid "invalid username length for SecurID"
177 msgstr "nevalida salutnoma longo por SecurID"
179 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
181 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
182 msgstr "nevalida konstatilo por SecurID"
184 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
186 msgid "SecurID communication failed"
187 msgstr "Komunikiĝo kun SecurID malsukcesis"
189 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
191 msgid "unknown SecurID error"
192 msgstr "nekonata SecurID-eraro"
194 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
196 msgid "invalid passcode length for SecurID"
197 msgstr "nevalida paskoda longo por SecurID"
199 #: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
200 msgid "unable to initialize SIA session"
201 msgstr "ne eblas iniciati SIA-seascon"
203 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
204 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may mix standalone and non-standalone authentication."
205 msgstr "Nevalidaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Vi rajtas miksi dependan kaj sendependan konstatadon."
207 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
208 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
209 msgstr "Ekzistas neniaj konstatantaj metodoj muntitaj en sudo! Se vi volas malŝalti konstatadon, uzu la munta parametro --disable-authentication."
211 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
213 msgid "%d incorrect password attempt"
214 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
215 msgstr[0] "%d malĝusta pasvorta provo"
216 msgstr[1] "%d malĝustaj pasvortaj provoj"
218 #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
219 msgid "Authentication methods:"
220 msgstr "Konstatantaj metodoj:"
222 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63
223 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116
224 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172
226 msgid "getaudit: failed"
227 msgstr "getaudit: malsukcesis"
229 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153
231 msgid "Could not determine audit condition"
232 msgstr "Ne eblis determini revizian kondiĉon"
234 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101
236 msgid "getauid failed"
237 msgstr "getauid: malsukcesis"
239 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162
241 msgid "au_open: failed"
242 msgstr "au_open: malsukcesis"
244 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174
246 msgid "au_to_subject: failed"
247 msgstr "au_to_subject: malsukcesis"
249 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
251 msgid "au_to_exec_args: failed"
252 msgstr "au_to_exec_args: malsukcesis"
254 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187
256 msgid "au_to_return32: failed"
257 msgstr "getaudit: malsukcesis"
259 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190
261 msgid "unable to commit audit record"
262 msgstr "ne eblis konservi revizian rekordon"
264 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:160
266 msgid "getauid: failed"
267 msgstr "getauid: malsukcesis"
269 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183
271 msgid "au_to_text: failed"
272 msgstr "au_to_text: malsukcesis"
274 #: plugins/sudoers/check.c:158
276 msgid "sorry, a password is required to run %s"
277 msgstr "bedaŭri pasvorto estas bezonata por plenumi: %s"
279 #: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:979 plugins/sudoers/sudoreplay.c:353
281 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:709 plugins/sudoers/sudoreplay.c:866
282 #: plugins/sudoers/visudo.c:815
284 msgid "unable to open %s"
285 msgstr "ne eblas malfermi: %s"
287 #: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
289 msgid "unable to write to %s"
290 msgstr "ne eblas skribi al %s"
292 #: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
293 #: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
294 #: plugins/sudoers/iolog.c:156
296 msgid "unable to mkdir %s"
297 msgstr "ne eblas mkdir-i: %s"
299 #: plugins/sudoers/check.c:396
301 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
302 msgstr "ena eraro, superfluo en expand_prompt()"
304 #: plugins/sudoers/check.c:456
306 msgid "timestamp path too long: %s"
307 msgstr "tempo-indikila pado tro longa: %s"
309 #: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
310 #: plugins/sudoers/iolog.c:158
312 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
313 msgstr "%s ekzistas sed ne dosierujo (0%o)"
315 #: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
316 #: plugins/sudoers/check.c:577
318 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
319 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti uid %u"
321 #: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
323 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
324 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0700"
326 #: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
327 #: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:998
328 #: plugins/sudoers/visudo.c:319 plugins/sudoers/visudo.c:581
330 msgid "unable to stat %s"
331 msgstr "ne eblas stat-i: %s"
333 #: plugins/sudoers/check.c:571
335 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
336 msgstr "%s ekzistas sed ne estas normala dosiero (0%o)"
338 #: plugins/sudoers/check.c:583
340 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
341 msgstr "%s skribebla de ne-estro (0%o), devas esti reĝimo 0600"
343 #: plugins/sudoers/check.c:637
345 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
346 msgstr "tempo-indikilo tro estonte: %20.20s"
348 #: plugins/sudoers/check.c:684
350 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
351 msgstr "ne eblas forigi: %s (%s); restarigos al la epoko"
353 #: plugins/sudoers/check.c:692
355 msgid "unable to reset %s to the epoch"
356 msgstr "ne eblas restarigi al la epoko: %s"
358 #: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
359 #: plugins/sudoers/sudoers.c:856 plugins/sudoers/sudoers.c:860
361 msgid "unknown uid: %u"
362 msgstr "nekonata uid: %u"
364 #: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:797
365 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1115 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
366 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
368 msgid "unknown user: %s"
369 msgstr "nekonata uzanto: %s"
371 #: plugins/sudoers/def_data.c:27
373 msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s"
374 msgstr "Syslog-trajto se syslog estas uzata por protokoli: %s"
376 #: plugins/sudoers/def_data.c:31
378 msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s"
379 msgstr "Syslog-prioritato por uzi, kiam uzanta sukcese konstatas: %s"
381 #: plugins/sudoers/def_data.c:35
383 msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s"
384 msgstr "Syslog-prioritato por uzi kiam uzanto malsukcese konstatas: %s"
386 #: plugins/sudoers/def_data.c:39
387 msgid "Put OTP prompt on its own line"
388 msgstr "Meti OTP-demandilon en sia propra linio"
390 #: plugins/sudoers/def_data.c:43
391 msgid "Ignore '.' in $PATH"
392 msgstr "Ignoro punkton en $PATH"
394 #: plugins/sudoers/def_data.c:47
395 msgid "Always send mail when sudo is run"
396 msgstr "Ĉiam sendi retmesaĝon kiam sudo plenumiĝas"
398 #: plugins/sudoers/def_data.c:51
399 msgid "Send mail if user authentication fails"
400 msgstr "Sendi retmesaĝon se uzanto-konstato malsukcesas"
402 #: plugins/sudoers/def_data.c:55
403 msgid "Send mail if the user is not in sudoers"
404 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudoers"
406 #: plugins/sudoers/def_data.c:59
407 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host"
408 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas en sudors por la gastiganto"
410 #: plugins/sudoers/def_data.c:63
411 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command"
412 msgstr "Sendi retmesaĝon se la uzanto ne estas permesata plenumigi komandon"
414 #: plugins/sudoers/def_data.c:67
415 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo"
416 msgstr "Uzi apartan tempo-indikilon por ĉiu uzanto/tty-kombino"
418 #: plugins/sudoers/def_data.c:71
419 msgid "Lecture user the first time they run sudo"
420 msgstr "Averti uzanton dum la unua fojo ĝi plenumigas je sudo"
422 #: plugins/sudoers/def_data.c:75
424 msgid "File containing the sudo lecture: %s"
425 msgstr "Dosiero havanta la sudo-averton: %s"
427 #: plugins/sudoers/def_data.c:79
428 msgid "Require users to authenticate by default"
429 msgstr "Postulas, ke uzantoj konstatas aŭtomate"
431 #: plugins/sudoers/def_data.c:83
432 msgid "Root may run sudo"
433 msgstr "Ĉefuzanto rajtas plenumigi: sudo"
435 #: plugins/sudoers/def_data.c:87
436 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file"
437 msgstr "Protokoli la gastignomon en la (ne syslog) protokolo"
439 #: plugins/sudoers/def_data.c:91
440 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file"
441 msgstr "Protokoli la jaron en la (ne syslog) protokolo"
443 #: plugins/sudoers/def_data.c:95
444 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell"
445 msgstr "Se sudo estas vokata kun neniuj parametroj, komencu ŝelon"
447 #: plugins/sudoers/def_data.c:99
448 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s"
449 msgstr "Valorizi medivariablon $HOME al la cela uzanto dum komenci ŝelon kun -s"
451 #: plugins/sudoers/def_data.c:103
452 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory"
453 msgstr "Ĉiam valorizi medivariablon $HOME al la hejma dosierujo de la cela uzanto"
455 #: plugins/sudoers/def_data.c:107
456 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages"
457 msgstr "Permesi, ke iu informokolektado por doni utilajn eraromesaĝojn"
459 #: plugins/sudoers/def_data.c:111
460 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file"
461 msgstr "Postuli tute kvalifikitajn gastiganto-nomojn en la dosiero sudoers"
463 #: plugins/sudoers/def_data.c:115
464 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password"
465 msgstr "Insulti la uzanton, kiam si enmetas malĝustan pasvorton"
467 #: plugins/sudoers/def_data.c:119
468 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty"
469 msgstr "Nur permesi, ke uzanto plenumigu sudo-on se si havas tty-on"
471 #: plugins/sudoers/def_data.c:123
472 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable"
473 msgstr "Visudo honoru la medivariablon EDITOR"
475 #: plugins/sudoers/def_data.c:127
476 msgid "Prompt for root's password, not the users's"
477 msgstr "Peti la ĉefuzantan pasvorton, ne la uzanto-pasvorton"
479 #: plugins/sudoers/def_data.c:131
480 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's"
481 msgstr "Peti la pasvorton de runas_default, ne de la uzanto"
483 #: plugins/sudoers/def_data.c:135
484 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's"
485 msgstr "Peti la pasvorton de la cela uzanto, ne la nuna uzanto"
487 #: plugins/sudoers/def_data.c:139
488 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one"
489 msgstr "Apliki aŭtomataĵojn en la ensaluta klaso de la cela uzanto, se ĝi ekzistas"
491 #: plugins/sudoers/def_data.c:143
492 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables"
493 msgstr "Valorizi la medivariablojn LOGNAME kaj USER"
495 #: plugins/sudoers/def_data.c:147
496 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
497 msgstr "Nur valorizi la efikan uid-on al la cela uzanto, ne la realan uid-on"
499 #: plugins/sudoers/def_data.c:151
500 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user"
501 msgstr "Ne iniciati la grupon vektoron al tio de la cela uzanto"
503 #: plugins/sudoers/def_data.c:155
505 msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d"
506 msgstr "Longo je kiu linfaldi la protokolon (0 por senfalda): %d"
508 #: plugins/sudoers/def_data.c:159
510 msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes"
511 msgstr "Eksvalidiĝo de la konstata tempo-indikilo: %.1f minutoj"
513 #: plugins/sudoers/def_data.c:163
515 msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes"
516 msgstr "Eksvalidiĝo de la pasvortilo: %.1f minutoj"
518 #: plugins/sudoers/def_data.c:167
520 msgid "Number of tries to enter a password: %d"
521 msgstr "Nombro da provoj por enmeti pasvorton: %d"
523 #: plugins/sudoers/def_data.c:171
525 msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o"
526 msgstr "Umask uzi aŭ 07777 por uzi uzanton: 0%o"
528 #: plugins/sudoers/def_data.c:175
530 msgid "Path to log file: %s"
531 msgstr "Pado al protokolo: %s"
533 #: plugins/sudoers/def_data.c:179
535 msgid "Path to mail program: %s"
536 msgstr "Pado al retpoŝtilo: %s"
538 #: plugins/sudoers/def_data.c:183
540 msgid "Flags for mail program: %s"
541 msgstr "Parametroj por retpoŝtilo: %s"
543 #: plugins/sudoers/def_data.c:187
545 msgid "Address to send mail to: %s"
546 msgstr "Retpoŝtadreso adresata: %s"
548 #: plugins/sudoers/def_data.c:191
550 msgid "Address to send mail from: %s"
551 msgstr "Retpoŝtadreso adresanta: %s"
553 #: plugins/sudoers/def_data.c:195
555 msgid "Subject line for mail messages: %s"
556 msgstr "Subjekta linio por ĉiuj mesaĝoj: %s"
558 #: plugins/sudoers/def_data.c:199
560 msgid "Incorrect password message: %s"
561 msgstr "Neĝusta pasvorta mesaĝo: %s"
563 #: plugins/sudoers/def_data.c:203
565 msgid "Path to authentication timestamp dir: %s"
566 msgstr "Pado al dosierujo de konstata tempostampo: %s"
568 #: plugins/sudoers/def_data.c:207
570 msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s"
571 msgstr "Estro de la dosierujo de konstata tempostampo: %s"
573 #: plugins/sudoers/def_data.c:211
575 msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s"
576 msgstr "Uzantoj en la grupo en devas plenumi la postulojn de posvorto kaj PATH: %s"
578 #: plugins/sudoers/def_data.c:215
580 msgid "Default password prompt: %s"
581 msgstr "Defaŭlta pasvorta peto: %s"
583 #: plugins/sudoers/def_data.c:219
584 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases."
585 msgstr "Se aktivigita, passprompt superregas sistemajn invitojn ĉiuokaze."
587 #: plugins/sudoers/def_data.c:223
589 msgid "Default user to run commands as: %s"
590 msgstr "Defaŭlta uzanto por plenumigi komandojn: %s"
592 #: plugins/sudoers/def_data.c:227
594 msgid "Value to override user's $PATH with: %s"
595 msgstr "Valoro per kiu superregi la PATH-on de uzanto: %s"
597 #: plugins/sudoers/def_data.c:231
599 msgid "Path to the editor for use by visudo: %s"
600 msgstr "Pado al la tekstoredaktilo uzota de visudo: %s"
602 #: plugins/sudoers/def_data.c:235
604 msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s"
605 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokomando 'list': %s"
607 #: plugins/sudoers/def_data.c:239
609 msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
610 msgstr "Kiam postuli pasvorton por la pseŭdokamando 'verify': %s"
612 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
613 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library"
614 msgstr "Anstaŭŝargi la falsan exec-funkciojn enhavatajn en la biblioteko sudo_noexec"
616 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
617 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
618 msgstr "Se LDAP-dosierujo estas aktiva, ni ignoru la lokan suders-dosieron"
620 #: plugins/sudoers/def_data.c:251
622 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
623 msgstr "Dosiero-priskribiloj >= %d fermiĝos antaŭ ol plenumigi komandon"
625 #: plugins/sudoers/def_data.c:255
626 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
627 msgstr "Se aktiva, uzantoj rajtas superregi la voloron de 'closefrom' per la parametro -C"
629 #: plugins/sudoers/def_data.c:259
630 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
631 msgstr "Permesi, ke uzantoj valorizu arbitrajn medivariablojn"
633 #: plugins/sudoers/def_data.c:263
634 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
635 msgstr "Restarigi la medion al apriora aro da variabloj"
637 #: plugins/sudoers/def_data.c:267
638 msgid "Environment variables to check for sanity:"
639 msgstr "Medivariabloj por kontroli por sano:"
641 #: plugins/sudoers/def_data.c:271
642 msgid "Environment variables to remove:"
643 msgstr "Medivariabloj por forigi:"
645 #: plugins/sudoers/def_data.c:275
646 msgid "Environment variables to preserve:"
647 msgstr "Medivariabloj konservi:"
649 #: plugins/sudoers/def_data.c:279
651 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
652 msgstr "SELinux-rolo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
654 #: plugins/sudoers/def_data.c:283
656 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
657 msgstr "SELinux-tipo por uzi en la nova sekureca kunteksto: %s"
659 #: plugins/sudoers/def_data.c:287
661 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
662 msgstr "Pado al media dosiero specifa al sudo: %s"
664 #: plugins/sudoers/def_data.c:291
666 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
667 msgstr "Lokaĵaro por uzi dum analizi dosieron sudoers: %s"
669 #: plugins/sudoers/def_data.c:295
670 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
671 msgstr "Permesi, ke sudo peti pasvorton eĉ se ĝi estus videbla"
673 #: plugins/sudoers/def_data.c:299
674 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
675 msgstr "Doni vidajn indikojn je la pasvorta enmetanta kiam ekzistas enmeto"
677 #: plugins/sudoers/def_data.c:303
678 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
679 msgstr "Uzi pli rapida kunigo, kiu estas malpli ĝusta sed ne atingas la dosiersistemon"
681 #: plugins/sudoers/def_data.c:307
682 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
683 msgstr "La umask specifa en sudors superregos tio de la uzanto, eĉ se ĝi estas pli permesema."
685 #: plugins/sudoers/def_data.c:311
686 msgid "Log user's input for the command being run"
687 msgstr "Protokoli enmeton de uzanto por la komando, kiun si plenumigas"
689 #: plugins/sudoers/def_data.c:315
690 msgid "Log the output of the command being run"
691 msgstr "Protokoli la eligon de la komando, kiu estas plenumiĝi"
693 #: plugins/sudoers/def_data.c:319
694 msgid "Compress I/O logs using zlib"
695 msgstr "Kunpremi eneligaj protokoloj per zlib"
697 #: plugins/sudoers/def_data.c:323
698 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
699 msgstr "Ĉiam protokoli komandojn en pseŭda tty"
701 #: plugins/sudoers/def_data.c:327
703 msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
704 msgstr "Kromprogramo por kompreno de ne-uniksaj grupoj: %s"
706 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
708 msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
709 msgstr "Dosierujo en kiu konservi eneligaj protokoloj: %s"
711 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
713 msgid "File in which to store the input/output log: %s"
714 msgstr "Dosiero en kiu konservi la eneliga protokolo: %s"
716 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
717 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
718 msgstr "Aldoni eron al la utmp/utmpx-dosiero dum generi pty-on"
720 #: plugins/sudoers/def_data.c:343
721 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
722 msgstr "Valorizi uzanton en utmp al la plenumigkiela uzanto, ne la vokanta uzanto"
724 #: plugins/sudoers/defaults.c:208
726 msgid "unknown defaults entry `%s'"
727 msgstr "nekonata ero '%s' en defaults"
729 #: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
730 #: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
731 #: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
732 #: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
733 #: plugins/sudoers/defaults.c:328
735 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
736 msgstr "valoro '%s' estas nevalida por parametro '%s'"
738 #: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
739 #: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
740 #: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
741 #: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
742 #: plugins/sudoers/defaults.c:324
744 msgid "no value specified for `%s'"
745 msgstr "neniu valoro specifita por '%s'"
747 #: plugins/sudoers/defaults.c:242
749 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
750 msgstr "Valoroj por '%s' devas komenciĝi per '/'"
752 #: plugins/sudoers/defaults.c:304
754 msgid "option `%s' does not take a value"
755 msgstr "parametro '%s' ne povas havi valoron"
757 #: plugins/sudoers/env.c:339
759 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
760 msgstr "sudo_putenv: medio tro granda"
762 #: plugins/sudoers/env.c:341 plugins/sudoers/env.c:411
763 #: plugins/sudoers/toke_util.c:113 plugins/sudoers/toke_util.c:167
764 #: plugins/sudoers/toke_util.c:207 toke.l:682 toke.l:812 toke.l:870 toke.l:966
766 msgid "unable to allocate memory"
767 msgstr "ne eblas generi memoron"
769 #: plugins/sudoers/env.c:366
771 msgid "internal error, sudo_setenv2() overflow"
772 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv2()"
774 #: plugins/sudoers/env.c:410
776 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
777 msgstr "ena eraro, superfluo en sudo_setenv()"
779 #: plugins/sudoers/env.c:955
781 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
782 msgstr "bedaŭre vi ne estas permesata valorizi la jenajn medivariablojn: %s"
784 #: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
785 #: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
786 #: plugins/sudoers/sudoers.c:950 toke.l:678 toke.l:866
791 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
796 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
798 msgid "%s must be owned by uid %d"
799 msgstr "%s devas esti estrata de uid %d"
801 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
803 msgid "%s must only be writable by owner"
804 msgstr "%s devas esti skribebla nur de estro"
806 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
808 msgid "unable to dlopen %s: %s"
809 msgstr "ne eblas dlopen: %s: %s"
811 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
813 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
814 msgstr "ne eblas trovi simbolon \"group_plugin\" en %s"
816 #: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
818 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
819 msgstr "%s: nekongrua grupa kromprogramo: ĉefa eldono %d, atendita %d"
821 #: plugins/sudoers/interfaces.c:112
822 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
823 msgstr "Loka IP-adresa kaj retmaska paroj:\n"
825 #: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:986
827 msgid "unable to read %s"
828 msgstr "ne eblas legi %s"
830 #: plugins/sudoers/iolog.c:182
832 msgid "invalid sequence number %s"
833 msgstr "nevalida sinsekva numero %s"
835 #: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
836 #: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
837 #: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
838 #: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
839 #: plugins/sudoers/iolog.c:542
841 msgid "unable to create %s"
842 msgstr "ne eblas krei: %s"
844 #: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:373
846 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
847 msgstr "ne eblas elekti lokaĵaron \"%s\", uzanta lokaĵaron \"C\""
849 #: plugins/sudoers/ldap.c:378
851 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
852 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: pordo tro granda"
854 #: plugins/sudoers/ldap.c:401
856 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
857 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: eluzis spacon etendanta la bufron"
859 #: plugins/sudoers/ldap.c:431
861 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
862 msgstr "nekonata retadresa tipo de LDAP: %s"
864 #: plugins/sudoers/ldap.c:460
866 msgid "invalid uri: %s"
867 msgstr "nevalida retadreso: %s"
869 #: plugins/sudoers/ldap.c:466
871 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
872 msgstr "ne eblas miksi sekurajn kaj nesekurajn retadresojn de LDAP"
874 #: plugins/sudoers/ldap.c:470
876 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
877 msgstr "ne eblas miksi protokolojn ldaps kaj starttls"
879 #: plugins/sudoers/ldap.c:489
881 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
882 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: eluzis spacon muntanta la bufron"
884 #: plugins/sudoers/ldap.c:563
886 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
887 msgstr "ne eblas iniciati SSL-asertilon kaj ŝlosilan datumbazon: %s"
889 #: plugins/sudoers/ldap.c:566
891 msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL"
892 msgstr "TLS_CERT devas havi valoron en %s antaŭ ol SSL uzeblos"
894 #: plugins/sudoers/ldap.c:973
896 msgid "unable to get GMT time"
897 msgstr "ne eblas atingi GMT-tempon"
899 #: plugins/sudoers/ldap.c:979
901 msgid "unable to format timestamp"
902 msgstr "ne eblas aranĝi tempostampon"
904 #: plugins/sudoers/ldap.c:987
906 msgid "unable to build time filter"
907 msgstr "ne eblas munti tempan filtrilon"
909 #: plugins/sudoers/ldap.c:1202
911 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
912 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: genra malkongruaĵo"
914 #: plugins/sudoers/ldap.c:1738
923 #: plugins/sudoers/ldap.c:1740
927 "LDAP Role: UNKNOWN\n"
930 "LDAP-rolo: NEKONATA\n"
932 #: plugins/sudoers/ldap.c:1787
937 #: plugins/sudoers/ldap.c:1795
940 msgstr " Komandoj:\n"
942 #: plugins/sudoers/ldap.c:2216
944 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
945 msgstr "ne eblas iniciati LDAP-on: %s"
947 #: plugins/sudoers/ldap.c:2250
949 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
950 msgstr "start_tls specifita sed LDAP-bibliotekoj ne havas la funkciojn ldap_start_tls_s() kaj ldap_start_tls_s_np()"
952 #: plugins/sudoers/ldap.c:2486
954 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
955 msgstr "nevalida atributo de sudoOrdo: %s"
957 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
959 msgid "unable to open audit system"
960 msgstr "ne eblas malfermi revizian sistemon"
962 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
964 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
965 msgstr "ena eraro, superfluo en linux_audit_command()"
967 #: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
969 msgid "unable to send audit message"
970 msgstr "ne eblas sendi revizian mesaĝon"
972 #: plugins/sudoers/logging.c:198
974 msgid "unable to open log file: %s: %s"
975 msgstr "ne eblas malfermi protokolon: %s: %s"
977 #: plugins/sudoers/logging.c:201
979 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
980 msgstr "ne eblas ŝlosi protokolon: %s: %s"
982 #: plugins/sudoers/logging.c:256
983 msgid "user NOT in sudoers"
984 msgstr "uzanto NE estas en sudoers"
986 #: plugins/sudoers/logging.c:258
987 msgid "user NOT authorized on host"
988 msgstr "uzanto NE permesata en gastiganto"
990 #: plugins/sudoers/logging.c:260
991 msgid "command not allowed"
992 msgstr "komando ne permesata"
994 #: plugins/sudoers/logging.c:270
996 msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n"
997 msgstr "%s ne estas en la dosiero sudoers. Ĉi tiu estos raportita.\n"
999 #: plugins/sudoers/logging.c:273
1001 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n"
1002 msgstr "%s estas ne permesata plenumigi sudo-on en %s. Ĉi tio estos raportita\n"
1004 #: plugins/sudoers/logging.c:277
1006 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
1007 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1009 #: plugins/sudoers/logging.c:280
1011 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
1012 msgstr "Bedaŭre uzanto %s ne rajtas plenumigi '%s%s%s'-on kiel %s%s%s en %s.\n"
1014 #: plugins/sudoers/logging.c:447
1016 msgid "unable to fork"
1017 msgstr "ne eblas forki"
1019 #: plugins/sudoers/logging.c:454 plugins/sudoers/logging.c:516
1021 msgid "unable to fork: %m"
1022 msgstr "ne eblas forki: %m"
1024 #: plugins/sudoers/logging.c:506
1026 msgid "unable to open pipe: %m"
1027 msgstr "ne eblas malfermi tubon: %m"
1029 #: plugins/sudoers/logging.c:531
1031 msgid "unable to dup stdin: %m"
1032 msgstr "ne eblas kopii enigon: %m"
1034 #: plugins/sudoers/logging.c:567
1036 msgid "unable to execute %s: %m"
1037 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %m"
1039 #: plugins/sudoers/logging.c:782
1041 msgid "internal error: insufficient space for log line"
1042 msgstr "ena eraro: nesufiĉa spaco por protokola linio"
1044 #: plugins/sudoers/parse.c:123
1046 msgid "parse error in %s near line %d"
1047 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d"
1049 #: plugins/sudoers/parse.c:126
1051 msgid "parse error in %s"
1052 msgstr "analiza eraro en %s"
1054 #: plugins/sudoers/parse.c:389
1063 #: plugins/sudoers/parse.c:391
1065 msgid " RunAsUsers: "
1066 msgstr " RunAsUsers: "
1068 #: plugins/sudoers/parse.c:406
1070 msgid " RunAsGroups: "
1071 msgstr " RunAsGroups: "
1073 #: plugins/sudoers/parse.c:415
1082 #: plugins/sudoers/plugin_error.c:100 plugins/sudoers/plugin_error.c:105
1086 #: plugins/sudoers/pwutil.c:260
1088 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
1089 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u (%s), jam ekzistas"
1091 #: plugins/sudoers/pwutil.c:268
1093 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
1094 msgstr "ne eblas konservi uid-on %u, jam ekzistas"
1096 #: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
1098 msgid "unable to cache user %s, already exists"
1099 msgstr "ne eblas konservi uzanton %s, jam ekzistas"
1101 #: plugins/sudoers/pwutil.c:653
1103 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
1104 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u (%s), jam ekzistas"
1106 #: plugins/sudoers/pwutil.c:661
1108 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
1109 msgstr "ne eblas konservi gid-on %u, jam ekzistas"
1111 #: plugins/sudoers/pwutil.c:691 plugins/sudoers/pwutil.c:700
1113 msgid "unable to cache group %s, already exists"
1114 msgstr "ne eblas konservi grupon %s, jam ekzistas"
1116 #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:436
1117 #: plugins/sudoers/set_perms.c:828 plugins/sudoers/set_perms.c:1114
1118 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1396
1119 msgid "perm stack overflow"
1120 msgstr "permeso-staka superfluo"
1122 #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:444
1123 #: plugins/sudoers/set_perms.c:836 plugins/sudoers/set_perms.c:1122
1124 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1404
1125 msgid "perm stack underflow"
1126 msgstr "permeso-staka subfluo"
1128 #: plugins/sudoers/set_perms.c:270 plugins/sudoers/set_perms.c:580
1129 #: plugins/sudoers/set_perms.c:957 plugins/sudoers/set_perms.c:1243
1130 msgid "unable to change to runas gid"
1131 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela gid"
1133 #: plugins/sudoers/set_perms.c:282 plugins/sudoers/set_perms.c:592
1134 #: plugins/sudoers/set_perms.c:967 plugins/sudoers/set_perms.c:1253
1135 msgid "unable to change to runas uid"
1136 msgstr "ne eblas ŝanĝi al plenumigkiela uid"
1138 #: plugins/sudoers/set_perms.c:300 plugins/sudoers/set_perms.c:610
1139 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1269
1140 msgid "unable to change to sudoers gid"
1141 msgstr "ne eblas ŝanĝi al gid de sudo-redaktantoj"
1143 #: plugins/sudoers/set_perms.c:353 plugins/sudoers/set_perms.c:681
1144 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1029 plugins/sudoers/set_perms.c:1315
1145 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1474
1146 msgid "too many processes"
1147 msgstr "tro da procezoj"
1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1542
1150 msgid "unable to set runas group vector"
1151 msgstr "ne eblas elekti vektoron de plenumigkiela grupo"
1153 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
1155 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
1156 msgstr "Kongruantaj eroj de Defaults: %s en ĉi tiu gastiganto:\n"
1158 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
1160 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
1161 msgstr "Plenumigkiela komando-specifaj aŭtomataĵoj por %s:\n"
1163 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
1165 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
1166 msgstr "Uzanto %s rajtas plenumigi la jenajn komandojn en ĉi tiu gastiganto:\n"
1168 #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
1170 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
1171 msgstr "Uzanto %s ne rajtas plenumigi sudo-on en %s.\n"
1173 #: plugins/sudoers/sudoers.c:208 plugins/sudoers/sudoers.c:239
1174 #: plugins/sudoers/sudoers.c:958
1175 msgid "problem with defaults entries"
1176 msgstr "problemoj kun aŭtomataj eroj"
1178 #: plugins/sudoers/sudoers.c:212
1180 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
1181 msgstr "ne validaj fontotekstoj de sudoers trovita, ĉesiganta"
1183 #: plugins/sudoers/sudoers.c:264
1185 msgid "unable to execute %s: %s"
1186 msgstr "ne eblas plenumigi %s-on: %s"
1188 #: plugins/sudoers/sudoers.c:322
1190 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
1191 msgstr "sudoers specifas, ke ĉefuzanto ne rajtas sudo-i"
1193 #: plugins/sudoers/sudoers.c:329
1195 msgid "you are not permitted to use the -C option"
1196 msgstr "vi ne rajtas uzi la parametron -C"
1198 #: plugins/sudoers/sudoers.c:422
1200 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
1201 msgstr "posedanto de tempindiko estas %s -- sed tiu uzanto ne ekzistas"
1203 #: plugins/sudoers/sudoers.c:438
1207 #: plugins/sudoers/sudoers.c:439
1209 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
1210 msgstr "bedaŭre vi devas havi tty-on por plenumigi sudo-on"
1212 #: plugins/sudoers/sudoers.c:478
1213 msgid "No user or host"
1214 msgstr "Neniu uzanto aŭ gastiganto"
1216 #: plugins/sudoers/sudoers.c:492 plugins/sudoers/sudoers.c:513
1217 #: plugins/sudoers/sudoers.c:514 plugins/sudoers/sudoers.c:1522
1218 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1523
1220 msgid "%s: command not found"
1221 msgstr "%s: komando ne trovita"
1223 #: plugins/sudoers/sudoers.c:494 plugins/sudoers/sudoers.c:510
1226 "ignoring `%s' found in '.'\n"
1227 "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run."
1229 "Ignoranta '%s'-on trovita en '.'\n"
1230 "Uzu 'sudo ./%s'-on se tio estas la '%s', kiun vi volas plenumigi."
1232 #: plugins/sudoers/sudoers.c:499
1233 msgid "validation failure"
1234 msgstr "validiga malsukceso"
1236 #: plugins/sudoers/sudoers.c:509
1237 msgid "command in current directory"
1238 msgstr "komando en nuna dosierujo"
1240 #: plugins/sudoers/sudoers.c:521
1242 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
1243 msgstr "bedaŭre vi ne rajtas konservi la medion"
1245 #: plugins/sudoers/sudoers.c:681 plugins/sudoers/sudoers.c:688
1247 msgid "internal error, runas_groups overflow"
1248 msgstr "ena eraro, runas_groups superfluo"
1250 #: plugins/sudoers/sudoers.c:941
1252 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
1253 msgstr "ena eraro, superfluo en set_cmnd()"
1255 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1001
1257 msgid "%s is not a regular file"
1258 msgstr "%s ne estas normala dosiero"
1260 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1004 toke.l:829
1262 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
1263 msgstr "%s estas estrita de uid %u, devas esti %u"
1265 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1008 toke.l:836
1267 msgid "%s is world writable"
1268 msgstr "%s estas skribebla de ĉiuj"
1270 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1011 toke.l:841
1272 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
1273 msgstr "%s estas estrita de gid %u, devas esti %u"
1275 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
1277 msgid "only root can use `-c %s'"
1278 msgstr "nur ĉefuzanto rajtas uzi '-c %s'"
1280 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1055 plugins/sudoers/sudoers.c:1057
1282 msgid "unknown login class: %s"
1283 msgstr "nekonata ensaluta klaso: %s"
1285 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1084
1287 msgid "unable to resolve host %s"
1288 msgstr "ne eblas trovi gastiganton %s"
1290 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1136 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
1292 msgid "unknown group: %s"
1293 msgstr "nekonata grupo: %s"
1295 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1185
1297 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
1298 msgstr "Eldono %s de la konduta kromprogramo\n"
1300 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
1302 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
1303 msgstr "Eldono %d de la gramatikilo de sudoers\n"
1305 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1191
1309 "Sudoers path: %s\n"
1312 "Pado de sudoers: %s\n"
1314 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1194
1316 msgid "nsswitch path: %s\n"
1317 msgstr "pado de nsswitch: %s\n"
1319 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1196
1321 msgid "ldap.conf path: %s\n"
1322 msgstr "pado de ldap.conf: %s\n"
1324 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1197
1326 msgid "ldap.secret path: %s\n"
1327 msgstr "pado de ldap.secret: %s\n"
1329 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:291
1331 msgid "invalid filter option: %s"
1332 msgstr "nevalida filtrila elekto: %s"
1334 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:304
1336 msgid "invalid max wait: %s"
1337 msgstr "nevalida maksimuma atendo: %s"
1339 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
1341 msgid "invalid speed factor: %s"
1342 msgstr "nevalida rapida faktoro: %s"
1344 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:313 plugins/sudoers/visudo.c:187
1346 msgid "%s version %s\n"
1347 msgstr "%s eldono %s\n"
1349 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:338
1351 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
1352 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s tempo-registrado: %s"
1354 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:344
1356 msgid "%s/%s/timing: %s"
1357 msgstr "%s/%s/tempo-registrado: %s"
1359 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:362
1361 msgid "Replaying sudo session: %s\n"
1362 msgstr "Refaranta sudo-seancon: %s\n"
1364 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:368
1366 msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n"
1367 msgstr "Averto: via terminalo estas tro malgranda por konvene reskribi la protokolon.\n"
1369 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
1371 msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d."
1372 msgstr "Protokola grando estas %dx%d, sed via terminala grando estas %dx%d."
1374 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:399
1376 msgid "unable to set tty to raw mode"
1377 msgstr "ne eblas elekti tty-on en nudan reĝimon"
1379 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:412
1381 msgid "invalid timing file line: %s"
1382 msgstr "nevalida linio en la tempo-registran dosieron: %s"
1384 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:454
1386 msgid "writing to standard output"
1387 msgstr "skribanta al eligo"
1389 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:486
1391 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1392 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
1394 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:535 plugins/sudoers/sudoreplay.c:560
1396 msgid "ambiguous expression \"%s\""
1397 msgstr "ambigua esprimo \"%s\""
1399 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:577
1401 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
1402 msgstr "tro da esprimoj en krampoj; maksimumo estas %d"
1404 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
1406 msgid "unmatched ')' in expression"
1407 msgstr "esprimo kun ')' sen samnivela '('"
1409 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:594
1411 msgid "unknown search term \"%s\""
1412 msgstr "nekonata serĉaĵo \"%s\""
1414 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:608
1416 msgid "%s requires an argument"
1417 msgstr "%s bezonas parametron"
1419 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
1421 msgid "invalid regular expression: %s"
1422 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1424 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:618
1426 msgid "could not parse date \"%s\""
1427 msgstr "ne eblis analizi daton \"%s\""
1429 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:631
1431 msgid "unmatched '(' in expression"
1432 msgstr "esprimo kun '(' sen samnivela ')'"
1434 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:633
1436 msgid "illegal trailing \"or\""
1437 msgstr "nevalida posta \"or\""
1439 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:635
1441 msgid "illegal trailing \"!\""
1442 msgstr "nevalida posta \"!\""
1444 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:942
1446 msgid "invalid regex: %s"
1447 msgstr "nevalida regulesprimo: %s"
1449 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1066
1451 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
1452 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] [-m maksimuma_atendo] [-s rapida_faktoro] identigilo\n"
1454 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1069
1456 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
1457 msgstr "uzado: %s [-h] [-d dosierujo] -l [serĉaĵo]\n"
1459 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1078
1462 "%s - replay sudo session logs\n"
1465 "%s - refari sudo-seancajn protokolojn\n"
1468 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1080
1472 " -d directory specify directory for session logs\n"
1473 " -f filter specify which I/O type to display\n"
1474 " -h display help message and exit\n"
1475 " -l [expression] list available session IDs that match expression\n"
1476 " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n"
1477 " -s speed_factor speed up or slow down output\n"
1478 " -V display version information and exit"
1482 " -d dosierujo specifi dosierujon por seancaj protokoloj\n"
1483 " -f filtrilo specifi kiajn eneligajn tipojn por montri\n"
1484 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri -l [esprimo] listigi haveblajn seancajn identigilojn, kiuj kongruas kun esprimo\n"
1485 " -m [atendo] maksimuma nombro da sekundoj por atendi inter okazoj\n"
1486 " -s [rapido] rapidigi aŭ malrapidigi eligon\n"
1487 " -V eligi eldonan informon kaj eliri"
1489 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
1491 msgid "internal error, init_vars() overflow"
1492 msgstr "ena eraro, superfluo en init_vars()"
1494 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
1495 msgid "\thost unmatched"
1496 msgstr "\thost sen egalo"
1498 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
1506 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1514 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
1522 #: plugins/sudoers/toke_util.c:218
1523 msgid "fill_args: buffer overflow"
1524 msgstr "fill_args: bufra superfluo"
1526 #: plugins/sudoers/visudo.c:188
1528 msgid "%s grammar version %d\n"
1529 msgstr "%s gramatika eldono %d\n"
1531 #: plugins/sudoers/visudo.c:252 plugins/sudoers/visudo.c:538
1533 msgid "press return to edit %s: "
1534 msgstr "premu enen-klavon por redakti %s-on: "
1536 #: plugins/sudoers/visudo.c:335 plugins/sudoers/visudo.c:341
1539 msgstr "skriba eraro"
1541 #: plugins/sudoers/visudo.c:423
1543 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
1544 msgstr "ne eblas stat-i provizoron dosieron (%s), %s neŝanĝita"
1546 #: plugins/sudoers/visudo.c:428
1548 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
1549 msgstr "nul-longa provizora dosiero (%s), %s neŝanĝita"
1551 #: plugins/sudoers/visudo.c:434
1553 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
1554 msgstr "redaktilo (%s) malsukcesis, %s neŝanĝita"
1556 #: plugins/sudoers/visudo.c:457
1558 msgid "%s unchanged"
1559 msgstr "%s neŝanĝita"
1561 #: plugins/sudoers/visudo.c:483
1563 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
1564 msgstr "ne eblas remalfermi provizoran dosieron (%s), %s neŝanĝita."
1566 #: plugins/sudoers/visudo.c:493
1568 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
1569 msgstr "ne eblas analizi provizoran dosieron (%s), nekonata eraro"
1571 #: plugins/sudoers/visudo.c:531
1573 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
1574 msgstr "ena eraro, ne eblas trovi '%s'-on en listo!"
1576 #: plugins/sudoers/visudo.c:583 plugins/sudoers/visudo.c:592
1578 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
1579 msgstr "ne eblas ŝanĝi (uid, gid) de %s al (%u, %u)"
1581 #: plugins/sudoers/visudo.c:587 plugins/sudoers/visudo.c:597
1583 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
1584 msgstr "ne eblas ŝanĝi reĝimon de %s al 0%o"
1586 #: plugins/sudoers/visudo.c:614
1588 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
1589 msgstr "%s kaj %s ne estas la sama dosiersistemo, uzanta mv-on por alinomi"
1591 #: plugins/sudoers/visudo.c:628
1593 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
1594 msgstr "komando malsukcesis: '%s %s %s', %s neŝanĝita"
1596 #: plugins/sudoers/visudo.c:638
1598 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
1599 msgstr "eraro dum alinomi %s-on; %s neŝanĝita"
1601 #: plugins/sudoers/visudo.c:701
1605 #: plugins/sudoers/visudo.c:715
1608 " (e)dit sudoers file again\n"
1609 " e(x)it without saving changes to sudoers file\n"
1610 " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n"
1613 " r(e)dakti refoje sudoers-dosieron\n"
1614 " x) eliri sen konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero\n"
1615 " q) Eliri kaj konservi ŝanĝojn al sudoers-dosiero (DANĜERA!)\n"
1617 #: plugins/sudoers/visudo.c:756
1619 msgid "unable to execute %s"
1620 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1622 #: plugins/sudoers/visudo.c:763
1624 msgid "unable to run %s"
1625 msgstr "ne eblas plenumigi: %s"
1627 #: plugins/sudoers/visudo.c:789
1629 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
1630 msgstr "%s: malĝusta estro (uid, gid) devas esti (%u, %u)\n"
1632 #: plugins/sudoers/visudo.c:796
1634 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
1635 msgstr "%s: misaj permesoj, devas esti reĝimo 0%o\n"
1637 #: plugins/sudoers/visudo.c:821
1639 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
1640 msgstr "malsukcesis analizi dosieron %s, nekonata eraro"
1642 #: plugins/sudoers/visudo.c:834
1644 msgid "parse error in %s near line %d\n"
1645 msgstr "analiza eraro en %s proksime al linio %d\n"
1647 #: plugins/sudoers/visudo.c:837
1649 msgid "parse error in %s\n"
1650 msgstr "analiza eraro en %s\n"
1652 #: plugins/sudoers/visudo.c:844 plugins/sudoers/visudo.c:849
1654 msgid "%s: parsed OK\n"
1655 msgstr "%s: analizita senerare\n"
1657 #: plugins/sudoers/visudo.c:896
1659 msgid "%s busy, try again later"
1660 msgstr "%s okupata, reprovu pli malfrue"
1662 #: plugins/sudoers/visudo.c:940
1664 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
1665 msgstr "specifita tekstoredaktilo (%s) ne ekzistas"
1667 #: plugins/sudoers/visudo.c:963
1669 msgid "unable to stat editor (%s)"
1670 msgstr "ne eblas stat-i tekstoredaktilon (%s)"
1672 #: plugins/sudoers/visudo.c:1011
1674 msgid "no editor found (editor path = %s)"
1675 msgstr "neniu tekstoredaktilo trovita (pado = %s)"
1677 #: plugins/sudoers/visudo.c:1105
1679 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
1680 msgstr "Eraro: ciklo en %s_Alias '%s'"
1682 #: plugins/sudoers/visudo.c:1106
1684 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
1685 msgstr "Averto: ciklo en %s_Alias '%s'"
1687 #: plugins/sudoers/visudo.c:1109
1689 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1690 msgstr "Eraro: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1692 #: plugins/sudoers/visudo.c:1110
1694 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
1695 msgstr "Averto: %s_Alias '%s' referinta sed ne difinita"
1697 #: plugins/sudoers/visudo.c:1245
1699 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
1700 msgstr "%s neuzata %s_Alias %s"
1702 #: plugins/sudoers/visudo.c:1301
1705 "%s - safely edit the sudoers file\n"
1708 "%s - sekure redakti la dosieron sudoers\n"
1711 #: plugins/sudoers/visudo.c:1303
1715 " -c check-only mode\n"
1716 " -f sudoers specify sudoers file location\n"
1717 " -h display help message and exit\n"
1718 " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n"
1719 " -s strict syntax checking\n"
1720 " -V display version information and exit"
1724 " -c nur kontroli\n"
1725 " -f sudoers specifi lokon de la dosiero sudoers\n"
1726 " -h montri helpan mesaĝon kaj eliri\n"
1727 " -q silenta pri sintaksaj eraroj\n"
1728 " -s malsevera kontrolado de sintakso\n"
1729 " -V montri eldonon kaj eliri"
1732 msgid "too many levels of includes"
1733 msgstr "tro da niveloj de inkluzivaĵoj"
1735 #~ msgid "invalid log file %s"
1736 #~ msgstr "nevalida protokolo %s"
1738 #~ msgid "fixed mode on %s"
1739 #~ msgstr "fiksita reĝimo en %s"
1741 #~ msgid "set group on %s"
1742 #~ msgstr "elekti grupon en %s"
1744 #~ msgid "unable to set group on %s"
1745 #~ msgstr "ne eblas elekti grupon en %s"
1747 #~ msgid "unable to fix mode on %s"
1748 #~ msgstr "ne eblas fiksi reĝimon en %s"
1750 #~ msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
1751 #~ msgstr "%s estas reĝimo 0%o, devas esti 0%o"