# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Estonian translations for GNU tar.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
+# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2013.
#
#: src/create.c:1572
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:29+0200\n"
-"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 02:17+0300\n"
+"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnu/argp-help.c:150
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s väärtus on väiksem või võrdne kui %s"
#: gnu/argp-help.c:223
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nõuab väärtust"
#: gnu/argp-help.c:229
#, c-format
#: gnu/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
+msgstr "Prügi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
#: gnu/argp-help.c:1250
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
-"Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
-"kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
+"Kohustuslikud või mittekohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on ka "
+"kohustuslikud või mittekohustuslikud vastavatele lühikestele võtmetele."
#: gnu/argp-help.c:1643
msgid "Usage:"
#: gnu/argp-help.c:1647
msgid " or: "
-msgstr " või: "
+msgstr " või: "
#: gnu/argp-help.c:1659
msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [VÕTI...]"
+msgstr " [VÕTI...]"
#: gnu/argp-help.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' või `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
+msgstr "Lisainfo saamiseks kasutage '%s --help' või '%s --usage'.\n"
#: gnu/argp-help.c:1714
#, c-format
#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
+msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
-msgstr "näita seda abiinfot"
+msgstr "näita seda abiinfot"
#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
-msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
+msgstr "näita lühikest kasutamise õpetust"
#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
#: tests/genfile.c:130
#: gnu/argp-parse.c:757
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
+msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Võti peaks olema ära tuntud!?"
#: gnu/closeout.c:114
msgid "write error"
msgstr "viga kirjutamisel"
#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
+msgstr "%s: võti '%s' on segane; valikud:"
#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
+msgstr "%s: võtmel '--%s' pole argumente\n"
#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
+msgstr "%s: võtmel '%c%s' pole argumente\n"
#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
+msgstr "%s: võti '--%s' nõuab argumenti\n"
#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu võti '--%s'\n"
#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu võti '%c%s'\n"
#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
+msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
+msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"
#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
+msgstr "%s: võti '-W %s' ei luba argumenti\n"
#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
+msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
-msgstr "mälu on otsas"
+msgstr "mälu on otsas"
#: gnu/openat-die.c:40
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
+msgstr "ei õnnestu salvestada jooksvat töökataloogi"
#: gnu/openat-die.c:59
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
+msgstr "algsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
-msgstr "©"
+msgstr "©"
#: gnu/version-etc.c:88
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
"GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
#: gnu/version-etc.c:258
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
-"Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+"Üldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: %s ei õnnestu"
+msgstr "%s: %s ei õnnestu"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
+msgstr "%s: Hoiatus: %s ei õnnestu"
#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
+msgstr "%s: Ei õnnestu seada uueks moodiks %s"
#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ei õnnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
+msgstr "%s: Ei õnnestu liikuda positsioonile %s"
#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
+msgstr "Kasutan tühjade nimede asemel `.'"
#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
+msgstr "Kasutan tühja viidatava nime asemel `.'"
#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
-msgstr "standard väljund"
+msgstr "standard väljund"
#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
-msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
+msgstr "Ei õnnestu luua ühendust masinaga %s: nimelahendus ebaõnnestus"
#: lib/rtapelib.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
-msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
+msgstr "Teise serveri käsuinterpretaatorile ei saa faile ümber suunata"
#: lib/rtapelib.c:516
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
+msgstr "Ei saa käivitada kaug käsuinterpretaatorit"
#: rmt/rmt.c:432
msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
+msgstr "Otsimise suund on piiridest väljas"
#: rmt/rmt.c:438
msgid "Invalid seek direction"
#: rmt/rmt.c:452
msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
+msgstr "Otsimise indeks on piiridest väljas"
#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
msgid "Invalid byte count"
#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
msgid "Byte count out of range"
-msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
+msgstr "Baitide arv on piiridest väljas"
#: rmt/rmt.c:558
msgid "Premature eof"
-msgstr "Ootamatu faili lõpp"
+msgstr "Ootamatu faili lõpp"
#: rmt/rmt.c:601
msgid "Invalid operation code"
#: rmt/rmt.c:689
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
-msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
+msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib käske mittelokaalselt protsessilt"
#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
#: rmt/rmt.c:697
msgid "set debug level"
-msgstr "määra silumise tase"
+msgstr "määra silumise tase"
#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
#: rmt/rmt.c:822
msgid "Garbage command"
-msgstr "Rämpskäsk"
+msgstr "Rämpskäsk"
#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
#: src/buffer.c:644
msgid "Invalid value for record_size"
-msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
+msgstr "Kirje suuruse väärtus on vigane"
#: src/buffer.c:647
msgid "No archive name given"
#: src/buffer.c:689
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
+msgstr "Ei saa kontrollida sisend/väljund arhiive"
#: src/buffer.c:703
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
+msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage võtit %s"
#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
msgid "Cannot update compressed archives"
#: src/buffer.c:854
msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
+msgstr "Lindi alguses, lõpetan töö"
#: src/buffer.c:860
msgid "Too many errors, quitting"
-msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
+msgstr "Liig palju vigu, jätan töö pooleli"
#: src/buffer.c:893
#, c-format
#: src/buffer.c:991
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
-"Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
-"võtit -i"
+"Arhiivi ei õnnestu tagasi kerida; lugemiseks võib olla vajalik kasutada "
+"võtit -i"
#: src/buffer.c:1023
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
#: src/buffer.c:1074
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
-msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
+msgstr "%s: sisaldab vigast volüümi numbrit"
#: src/buffer.c:1109
msgid "Volume number overflow"
-msgstr "Volüümi number on liiga suur"
+msgstr "Volüümi number on liiga suur"
#: src/buffer.c:1124
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
-msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
+msgstr "Otsi volüüm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
#: src/buffer.c:1130
msgid "EOF where user reply was expected"
#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
-msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
+msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole täielik"
#: src/buffer.c:1149
#, c-format
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
-" n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
+" n nimi Anna järgmistele volüümidele uus nimi\n"
" q Katkesta tar\n"
-" y või reavahetus Jätka\n"
+" y või reavahetus Jätka\n"
#: src/buffer.c:1154
#, c-format
#: src/buffer.c:1155
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
-msgstr " ? Väljasta see info\n"
+msgstr " ? Väljasta see info\n"
#: src/buffer.c:1162
msgid "No new volume; exiting.\n"
-msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
+msgstr "Pole uus volüüm; lõpetan töö.\n"
#: src/buffer.c:1195
msgid "File name not specified. Try again.\n"
#: src/buffer.c:1259
#, c-format
msgid "%s command failed"
-msgstr "%s käsklus sai vea"
+msgstr "%s käsklus sai vea"
#: src/buffer.c:1440
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
-msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
+msgstr "võimalik et %s jätkub sellel volüümil: päises on lühendatud nimi"
#: src/buffer.c:1444
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
+msgstr "%s ei jätku sellel volüümil"
#: src/buffer.c:1458
#, c-format
#: src/buffer.c:1473
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
-msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
+msgstr "See volüüm on väljaspoolt järjekorda (%s - %s != %s)"
#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
-msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
+msgstr "Arhiivi märgend ei sobi %s"
#: src/buffer.c:1581
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
-msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
+msgstr "Volüüm %s ei sobi volüümiga %s"
#: src/buffer.c:1675
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
-"%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
-"lühendan"
+"%s: faili nimi on GNU mitmevolüümi päisesse salvestamiseks liiga pikk, "
+"lühendan"
#: src/buffer.c:1866
msgid "write did not end on a block boundary"
#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
+msgstr "Ootamatu arhiivi lõpp"
#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
msgid "File type differs"
-msgstr "Failitüübid on erinevad"
+msgstr "Failitüübid on erinevad"
#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
msgid "Mode differs"
msgstr "Kontroll "
#: src/compare.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
+msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', võrdlen tavalise failina"
#: src/compare.c:527
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
-msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
-msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
+msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
+msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast päist"
#: src/compare.c:630 src/list.c:221
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
-msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
+msgstr "Üksik null blokk kohal %s"
#: src/create.c:73
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
-msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
+msgstr "%s: sisaldab vahemälu kataloogi lipikut %s; %s"
#: src/create.c:262
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
-msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
+msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas; asendan %s"
#: src/create.c:268
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
-msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
+msgstr "väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
#: src/create.c:328
msgid "Generating negative octal headers"
-msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
+msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand päised"
#: src/create.c:601 src/create.c:664
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
-msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
-msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
+msgstr[0] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
+msgstr[1] "%s: Fail lühenes %s baiti; täidan nullidega"
#: src/create.c:1180
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
+msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
msgid "contents not dumped"
#: src/create.c:1438
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
-msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
+msgstr "%s: Tundmatu failitüüp; ignoreerin seda faili"
#: src/create.c:1549
#, c-format
#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
+msgstr "Hüppan järgmise päiseni"
#: src/delete.c:284
msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
+msgstr "Kustutan arhiivist mitte-päise"
#: src/extract.c:302
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
-msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
+msgstr "%s: ebatõenäoliselt vana ajatempel %s"
#: src/extract.c:320
#, c-format
#: src/extract.c:536
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
-msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
+msgstr "%s: Ootamatu kooskõlalisuse probleem kataloogi loomisel"
#: src/extract.c:705
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: jätan olemasoleva faili vahele"
#: src/extract.c:821
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
+msgstr "%s: Kataloog nimetati ümber, enne kui sai loetud tema olek"
#: src/extract.c:1010
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
-msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
+msgstr "Taastan jätkuvad failid kui tavalised"
#: src/extract.c:1365
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
-msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
+msgstr "Üritan taastada nimeviiteid viidetena"
#: src/extract.c:1528
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
-msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
+msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jätkub teisel volüümil"
#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
msgid "Unexpected long name header"
-msgstr "Ootamatu pika nime päis"
+msgstr "Ootamatu pika nime päis"
#: src/extract.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Tundmatu failitüüp `%c', taastan tavalise failina"
+msgstr "%s: Tundmatu failitüüp '%c', taastan tavalise failina"
#: src/extract.c:1568
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
-msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
+msgstr "Olemasolev %s on uuem või sama kuupäevaga"
#: src/extract.c:1620
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
-msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
+msgstr "%s: Selle faili varundamine ebaõnnestus"
#: src/extract.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
-msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
+msgstr "%s ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
-msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
+msgstr "%s: Kataloog %s on ümber nimetatud"
#: src/incremen.c:549
#, c-format
msgstr "%s: Kataloog on uus"
#: src/incremen.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: fail on teises failisüsteemis; ei salvesta"
+msgstr "%s: kataloog on teises failisüsteemis; ei salvesta"
#: src/incremen.c:587
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
+msgstr "%s: Kataloog on ümber nimetatud"
#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Vigane ajatempel"
#: src/incremen.c:1045
-#, fuzzy
msgid "Invalid modification time"
-msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
+msgstr "Vigane muutmise aeg"
#: src/incremen.c:1055
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
#: src/incremen.c:1135
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bait %s: %s %.*s... on liiga pikk"
#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
-msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
+msgstr "Ootamatu snapshoti faili lõpp"
#: src/incremen.c:1157
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "%s: baidile %s: %s %s järgneb vigane bait 0x%02x"
#: src/incremen.c:1169
#, c-format
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
+"%s: bait %s: (lubatud vahemik %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
#: src/incremen.c:1176
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bait %s: %s %s"
#: src/incremen.c:1257
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bait %s: %s"
#: src/incremen.c:1260
msgid "Missing record terminator"
-msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
+msgstr "Puudub kirje lõpetaja"
#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
msgid "Bad incremental file format"
#: src/incremen.c:1566
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'R' väljal"
#: src/incremen.c:1579
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
#: src/incremen.c:1585
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: tühi nimi 'T' väljal"
#: src/incremen.c:1605
#, c-format
#: src/incremen.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
-msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
+msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebaõnnestus"
#: src/incremen.c:1730
#, c-format
#: src/list.c:189
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
-msgstr "%s: Jätan vahele"
+msgstr "%s: Jätan vahele"
#: src/list.c:206
#, c-format
#: src/list.c:232
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
-msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
+msgstr "blokk %s: ** Faili lõpp **\n"
#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
#, c-format
#: src/list.c:722
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
+msgstr "Tühjad väljad päises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:777
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
-"Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
+"Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas; eeldan kahe täiendit"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:788
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
+msgstr "Arhiivi kaheksandväärtus %.*s on %s piiridest väljas"
#: src/list.c:809
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
+msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 päiseid"
#: src/list.c:823
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
+msgstr "Arhiivi märgiga base-64 sõne %s on %s piiridest väljas"
#: src/list.c:854
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
+msgstr "Arhiivi base-256 väärtus on %s piiridest väljas"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:883
#: src/list.c:905
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
+msgstr "Arhiivi väärtus %s on %s piiridest %s..%s väljas"
#: src/list.c:1262
#, c-format
#: src/list.c:1270
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
-msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
+msgstr " tundmatu failitüüp %s\n"
#: src/list.c:1288
#, c-format
#: src/list.c:1296
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
-msgstr "--Volüümi päis--\n"
+msgstr "--Volüümi päis--\n"
#: src/list.c:1304
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
-msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
+msgstr "--Jätkub baidilt %s--\n"
#: src/list.c:1367
msgid "Creating directory:"
msgstr "Loon kataloogi:"
-#: src/misc.c:721
+#: src/misc.c:725
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
-#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
+#: src/misc.c:734 src/misc.c:753
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
-msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
+msgstr "%s: ei õnnestu ümber nimetada %s-ks"
-#: src/misc.c:754
+#: src/misc.c:758
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
-#: src/misc.c:1093
+#: src/misc.c:1100
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
-#: src/misc.c:1114
+#: src/misc.c:1121
msgid "child process"
msgstr "alamprotsess"
-#: src/misc.c:1123
+#: src/misc.c:1130
msgid "interprocess channel"
msgstr "protsessidevaheline kanal"
#: src/names.c:360
-#, fuzzy
msgid "command line"
-msgstr "%s käsklus sai vea"
+msgstr "käsurida"
#: src/names.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
-msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
+msgstr "%s: %s loetud failide nimekiri on juba loetud failist %s"
#: src/names.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
-msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
+msgstr "sõne '%s' ei saa tükeldada: %s"
#: src/names.c:490
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
+msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab sümbolit nul"
-#: src/names.c:821
+#: src/names.c:823
msgid "Pattern matching characters used in file names"
-msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
+msgstr "Failide nimedes on jokkersümbolid"
-#: src/names.c:823
+#: src/names.c:825
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
msgstr ""
-"Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
+"Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars või --no-wildcards selle teate "
"blokeerimiseks"
-#: src/names.c:841 src/names.c:857
+#: src/names.c:843 src/names.c:859
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Puudub arhiivis"
-#: src/names.c:842
+#: src/names.c:844
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
+msgstr "%s: Nõutud eksemplar puudub arhiivis"
-#: src/names.c:876
+#: src/names.c:878
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
-msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
+msgstr "Arhiivi märgend ei sobi"
-#: src/names.c:1180
+#: src/names.c:1182
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
-msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
+msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis võtit -C kasutada"
-#: src/names.c:1186
+#: src/names.c:1188
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
-msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
+msgstr "Võti --listed-incremental lubab ainult ühte -C kasutamist"
#: src/tar.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
-msgstr "Mõlemad võtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
+msgstr "Mõlemad võtmed, '-%s' ja '-%s' eeldavad standard sisendit"
#: src/tar.c:163
#, c-format
msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
#: src/tar.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
-"Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate käsuga `%s --quoting-style=help'"
+"Tundmatu kvootimise stiil '%s'. Loendi saate käsuga '%s --quoting-style=help'"
#: src/tar.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
-"GNU `tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
-"arhiivist üksikuid faile.\n"
+"GNU 'tar' salvestab failid ühte lindi või ketta faili arhiivi ja taastab\n"
+"arhiivist üksikuid faile.\n"
"\n"
-"Näiteid:\n"
+"Näiteid:\n"
" tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
-" tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
-" tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
+" tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust täielik ülevaade.\n"
+" tar -xf arhiiv.tar # Taasta kõik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
#: src/tar.c:373
-#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Varukoopia lõpp on `~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
+"Varukoopia lõpp on '~', kui pole antud --suffix või SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Versiooni kontrolli võib määrata --backup või VERSION_CONTROL, väärtused "
"on:\n"
"\n"
" none, off varukoopiat ei loo\n"
#: src/tar.c:403
msgid "Main operation mode:"
-msgstr "Põhiline töö:"
+msgstr "Põhiline töö:"
#: src/tar.c:406
msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "näita arhiivi sisukorda"
+msgstr "näita arhiivi sisukorda"
#: src/tar.c:408
msgid "extract files from an archive"
#: src/tar.c:413
msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
+msgstr "otsi arhiivi ja failisüsteemi erinevusi"
#: src/tar.c:416
msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
+msgstr "lisa failid arhiivi lõppu"
#: src/tar.c:418
msgid "only append files newer than copy in archive"
#: src/tar.c:425
msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
+msgstr "testi arhiivi volüümi märgendit ja lõpeta töö"
#: src/tar.c:430
msgid "Operation modifiers:"
-msgstr "Töö täpsustamine:"
+msgstr "Töö täpsustamine:"
#: src/tar.c:433
msgid "handle sparse files efficiently"
-msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
+msgstr "tööta aukudega failidega efektiivsemalt"
#: src/tar.c:434
msgid "MAJOR[.MINOR]"
-msgstr "PÕHI[.ALAM]"
+msgstr "PÕHI[.ALAM]"
#: src/tar.c:435
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
-msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
+msgstr "määra aukudega faili vormingu versioon (eeldab võtit --sparse)"
#: src/tar.c:437
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
-msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
+msgstr "käsitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
#: src/tar.c:439
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
-msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
+msgstr "käsitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
#: src/tar.c:441
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
#: src/tar.c:443
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
-msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
+msgstr "ära lõpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
#: src/tar.c:445
msgid ""
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
-"töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
+"töötle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See võti on lubatud "
"ainult\n"
-"käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
+"käskudega --delete, --diff, --extract või --list ja kui failide loend on "
"antud\n"
-"käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
+"käsureal või võtmega -T. Vaikimisi N on 1."
#: src/tar.c:451
msgid "archive is seekable"
#: src/tar.c:455
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
+msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ära kontrolli seadmete numbreid"
#: src/tar.c:458
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
#: src/tar.c:464
msgid "Overwrite control:"
-msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
+msgstr "Ülekirjutamise juhtimine:"
#: src/tar.c:467
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
#: src/tar.c:471
-#, fuzzy
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
-msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
+msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, anna vigu"
#: src/tar.c:474
-#, fuzzy
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta"
+msgstr ""
+"olemasolevaid faile taastamisel üle ei kirjuta, jäta need vaikselt vahele"
#: src/tar.c:477
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
-msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
+msgstr "ära kirjuta üle olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
#: src/tar.c:479
msgid "overwrite existing files when extracting"
-msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
+msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
#: src/tar.c:481
msgid "remove each file prior to extracting over it"
#: src/tar.c:485
msgid "preserve metadata of existing directories"
-msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
+msgstr "säilita olemasolevate kataloogide metainfo"
#: src/tar.c:487
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
-msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
+msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo üle (vaikimisi)"
#: src/tar.c:490
-#, fuzzy
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "kirjuta olemasolevad failid üle"
+msgstr "taastamisel säilita olemasolevad nimeviited kataloogidele"
#: src/tar.c:496
msgid "Select output stream:"
-msgstr "Vali väljundvoog:"
+msgstr "Vali väljundvoog:"
#: src/tar.c:499
msgid "extract files to standard output"
-msgstr "taasta failid standardväljundisse"
+msgstr "taasta failid standardväljundisse"
#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
msgid "COMMAND"
-msgstr "KÄSK"
+msgstr "KÄSK"
#: src/tar.c:501
msgid "pipe extracted files to another program"
-msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
+msgstr "taasta failid läbi toru teise programmi"
#: src/tar.c:503
msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
+msgstr "ignoreeri alamprotsesside lõpetamise koode"
#: src/tar.c:505
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
-msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
+msgstr "käsitle alamprotsesside nullist erinevaid lõpetamise koode veana"
#: src/tar.c:510
msgid "Handling of file attributes:"
-msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
+msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
#: src/tar.c:513
msgid "force NAME as owner for added files"
#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
msgid "DATE-OR-FILE"
-msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
+msgstr "KUUP-VÕI-FAIL"
#: src/tar.c:517
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
-msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
+msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VÕI-FAIL"
#: src/tar.c:518
msgid "CHANGES"
#: src/tar.c:519
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
-msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
+msgstr "kasuta lisatud failidel sümbol moodi MUUTUSED"
#: src/tar.c:521
msgid "METHOD"
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
-"säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
-"lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
+"säilita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale "
+"lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) või ei muuda kasutamise aega üldse "
"(METHOD='system')"
#: src/tar.c:526
msgid "don't extract file modified time"
-msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
+msgstr "ära taasta faili muutmise aega"
#: src/tar.c:528
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
-"ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
+"ürita failide taastamisel säilitada failide omanikud arhiivis (root "
"kasutajal vaikimisi)"
#: src/tar.c:530
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
-msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
+msgstr "taasta failid enda õigustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
#: src/tar.c:532
msgid "always use numbers for user/group names"
#: src/tar.c:534
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
-msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
+msgstr "taasta ka info failide õigustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
#: src/tar.c:538
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
-"õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
+"õiguste taastamisel kasuta kasutaja umask väärtust (vaikimisi "
"tavakasutajatel)"
#: src/tar.c:540
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "liikmete argumendid näidatakse samas järjekorras nagu failid arhiivis"
#: src/tar.c:544
msgid "same as both -p and -s"
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
-msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
+msgstr "oota muutmise aegade ja õiguste taastamisega taastamise lõpuni"
#: src/tar.c:549
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
-msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
+msgstr "katkesta --delay-directory-restore võtme mõju"
#: src/tar.c:554
-#, fuzzy
msgid "Handling of extended file attributes:"
-msgstr "Faili atribuutide käsitlemine:"
+msgstr "Faili laiendatud atribuutide käsitlemine:"
#: src/tar.c:557
msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Luba laiendatud atribuutide tugi"
#: src/tar.c:559
msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Keela laiendatud atribuutide tugi"
#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASK"
#: src/tar.c:561
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "määrake xattr lubatud võtmete muster"
#: src/tar.c:563
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "määrake xattr välistatud võtmete muster"
#: src/tar.c:565
msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Luba SELinux konteksti tugi"
#: src/tar.c:567
msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Keela SELinux konteksti tugi"
#: src/tar.c:569
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Luba POSIX ACL tugi"
#: src/tar.c:571
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Keela POSIX ACL tugi"
#: src/tar.c:576
msgid "Device selection and switching:"
#: src/tar.c:579
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
-msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
+msgstr "kasuta arhiivi faili või seadet ARHIIV"
#: src/tar.c:581
msgid "archive file is local even if it has a colon"
#: src/tar.c:583
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
-msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
+msgstr "kasuta rmt asemel antud käsku"
#: src/tar.c:585
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
+msgstr "kasuta rsh asemel antud käsku"
#: src/tar.c:589
msgid "specify drive and density"
-msgstr "määra seade ja tihedus"
+msgstr "määra seade ja tihedus"
#: src/tar.c:603
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
+msgstr "loo/näita/taasta mitme volüümilisi arhiive"
#: src/tar.c:605
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
#: src/tar.c:607
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
-msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
+msgstr "käivita iga lindi lõpus skript (eeldab võtit -M)"
#: src/tar.c:610
msgid "use/update the volume number in FILE"
-msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
+msgstr "kasuta/uuenda volüümi numbrit failis FAIL"
#: src/tar.c:615
msgid "Device blocking:"
#: src/tar.c:622
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
+msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (tähistab EOF)"
#: src/tar.c:624
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
#: src/tar.c:634
msgid "FORMAT is one of the following:"
-msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
+msgstr "VORMING on üks järgnevaist:"
#: src/tar.c:635
msgid "old V7 tar format"
#: src/tar.c:652
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
-msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
+msgstr "võtmesõna[[:]=väärtus][,võtmesõna[[:]=väärtus]...]"
#: src/tar.c:653
msgid "control pax keywords"
-msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
+msgstr "pax võtmesõnade kasutamine"
#: src/tar.c:654
msgid "TEXT"
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
-"loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
+"loo arhiivi volüümi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi "
"otsingumustrina"
#: src/tar.c:660
msgid "Compression options:"
-msgstr "Tihendamise võtmed:"
+msgstr "Tihendamise võtmed:"
#: src/tar.c:662
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
#: src/tar.c:664
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
+msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ära kasuta arhiivi sufiksit"
#: src/tar.c:666
msgid "PROG"
#: src/tar.c:667
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
-msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
+msgstr "filtreeri läbi programmi (peab lubama võtit -d)"
#: src/tar.c:683
msgid "Local file selection:"
#: src/tar.c:690
msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
+msgstr "loe taastatavate või varundatavate failide nimed failist NIMI"
#: src/tar.c:692
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
+msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid, blokeeri -C"
#: src/tar.c:694
msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
+msgstr "blokeeri eelmise --null võtme mõju"
#: src/tar.c:696
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
-msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
+msgstr "eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümbolid (vaikimisi)"
#: src/tar.c:698
msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
+msgstr "ära eemalda -T võtmega loetud failinimedest kvootimissümboleid"
#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
msgid "PATTERN"
#: src/tar.c:700
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
+msgstr "MUSTRI järgi välistatud failid"
#: src/tar.c:702
msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
+msgstr "välistavad mustrid on FAILIS"
#: src/tar.c:704
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
-"välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
-"märgendi fail ise"
+"välista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, välja arvatud "
+"märgendi fail ise"
#: src/tar.c:707
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
+msgstr "välista kõik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
#: src/tar.c:710
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
+msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
#: src/tar.c:712
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
-"välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
+"välista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, välja arvatud FAIL ise"
#: src/tar.c:715
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
+msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
#: src/tar.c:717
msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
+msgstr "välista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
#: src/tar.c:719
msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
+msgstr "välista versiooni kontrolli süsteemi kataloogid"
#: src/tar.c:721
msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
+msgstr "välista varukoopiad ja lukufailid"
#: src/tar.c:723
msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "ära sisene kataloogidesse"
+msgstr "ära sisene kataloogidesse"
#: src/tar.c:725
msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
+msgstr "püsi arhiivi loomise ajal kohalikus failisüsteemis"
#: src/tar.c:727
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
#: src/tar.c:729
-#, fuzzy
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
-msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
+msgstr "ära eemalda faili nimedelt prefiksit '/'"
#: src/tar.c:731
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
+msgstr "järgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
#: src/tar.c:733
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
+msgstr "järgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
#: src/tar.c:734
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "KOMPONENT"
#: src/tar.c:735
-#, fuzzy
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
-msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
+msgstr "alusta arhiivi lugemisel liikmest KOMPONENT"
#: src/tar.c:737
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
-msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
+msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VÕI-FAIL"
#: src/tar.c:739
msgid "DATE"
-msgstr "KUUPÄEV"
+msgstr "KUUPÄEV"
#: src/tar.c:740
msgid "compare date and time when data changed only"
-msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
+msgstr "võrdle kuupäevi ainult kui andmed on muutunud"
#: src/tar.c:741
msgid "CONTROL"
#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
msgid "STRING"
-msgstr "SÕNE"
+msgstr "SÕNE"
#: src/tar.c:744
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
-"varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
-"määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+"varunda enne kustutamist, kasuta uut lõppu (vaikimisi '~', kui pole üle "
+"määratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
#: src/tar.c:749
msgid "File name transformations:"
#: src/tar.c:760
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
+msgstr "Failinimede otsimine (mõjutab nii kaasamist, kui välistamist):"
#: src/tar.c:763
msgid "ignore case"
-msgstr "tõstutundetu"
+msgstr "tõstutundetu"
#: src/tar.c:765
msgid "patterns match file name start"
msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
#: src/tar.c:767
-#, fuzzy
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
-msgstr "mustrid toimivad iga / järel (välistamise korral vaikimisi)"
+msgstr "mustrid toimivad iga '/' järel (välistamise korral vaikimisi)"
#: src/tar.c:769
msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
+msgstr "tõstutundlik otsimine (vaikimisi)"
#: src/tar.c:771
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
+msgstr "kasuta jokkersümboleid (välistamise korral vaikimisi)"
#: src/tar.c:773
msgid "verbatim string matching"
-msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
+msgstr "täht-täheline sõne otsimine"
#: src/tar.c:775
-#, fuzzy
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "jokkerid ei leia '/'"
#: src/tar.c:777
-#, fuzzy
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
-msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
+msgstr "jokkersümbolid leiavad '/' (välistamise korral vaikimisi)"
#: src/tar.c:782
msgid "Informative output:"
#: src/tar.c:785
msgid "verbosely list files processed"
-msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
+msgstr "väljasta töödeldavate failide kohta infot"
#: src/tar.c:786
msgid "KEYWORD"
-msgstr "VÕTMESÕNA"
+msgstr "VÕTMESÕNA"
#: src/tar.c:787
msgid "warning control"
#: src/tar.c:789
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
-msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
+msgstr "anna töö kohta infot iga NUMBER kirje järel (vaikimisi 10)"
#: src/tar.c:791
msgid "ACTION"
#: src/tar.c:792
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
-msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
+msgstr "käivita tegevus igas kontrollpunktis"
#: src/tar.c:795
msgid "print a message if not all links are dumped"
-msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
+msgstr "väljasta teade, kui kõike viiteid pole salvestatud"
#: src/tar.c:796
msgid "SIGNAL"
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
-"väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
-"väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
-"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
+"väljasta peale arhiivi töötlemist baitide koguarv, argumendi korral - "
+"väljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: "
+"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi võib ära jätta"
#: src/tar.c:802
msgid "print file modification times in UTC"
-msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
+msgstr "väljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
#: src/tar.c:804
msgid "print file time to its full resolution"
-msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
+msgstr "väljasta faili aeg täielikult"
#: src/tar.c:806
msgid "send verbose output to FILE"
-msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
+msgstr "salvesta täiendav info FAILi"
#: src/tar.c:808
msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
+msgstr "näita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
#: src/tar.c:810
msgid "ask for confirmation for every action"
-msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
+msgstr "küsi iga tegevuse kohta kinnitust"
#: src/tar.c:813
msgid "show tar defaults"
-msgstr "näita tar vaikeseadeid"
+msgstr "näita tar vaikeseadeid"
#: src/tar.c:815
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "näita snapshot-faili väljade lubatud vahemikud"
#: src/tar.c:817
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
-"listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
+"listingu või taastamise ajal, näita igat kataloogi mis ei vasta "
"otsingutingimustele"
#: src/tar.c:819
msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
+msgstr "peale teisendamist näita faili või arhiivi nime"
#: src/tar.c:822
msgid "STYLE"
#: src/tar.c:823
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
-msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
+msgstr "määra nimede kvootimise stiil; lubatud väärtused on toodud allpool"
#: src/tar.c:825
msgid "additionally quote characters from STRING"
-msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
+msgstr "lisaks kvoodi sõnes näidatud sümbolid"
#: src/tar.c:827
msgid "disable quoting for characters from STRING"
-msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
+msgstr "keela sõnes toodud sümbolite kvootimine"
#: src/tar.c:832
msgid "Compatibility options:"
-msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
+msgstr "Ühilduvuse võtmed:"
#: src/tar.c:835
msgid ""
#: src/tar.c:840
msgid "Other options:"
-msgstr "Muud võtmed:"
+msgstr "Muud võtmed:"
#: src/tar.c:843
msgid "disable use of some potentially harmful options"
-msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
+msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud võtmed"
#: src/tar.c:978
-#, fuzzy
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
-"Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
+"Korraga võib kasutada ainult ühte võtmetest '-Acdtrux' või '--test-label'"
#: src/tar.c:988
msgid "Conflicting compression options"
-msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
+msgstr "Konfliktsed pakkimisvõtmed"
#: src/tar.c:1047
#, c-format
#: src/tar.c:1071
msgid "Date sample file not found"
-msgstr "Kuupäeva fail puudub"
+msgstr "Kuupäeva fail puudub"
#: src/tar.c:1079
#, c-format
msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
#: src/tar.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
-msgstr "Võti %s: Käsitlen aega `%s' kui %s"
+msgstr "Võti %s: Käsitlen aega '%s' kui %s"
#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
#: src/tar.c:1171
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
-msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
+msgstr "filtreeri arhiiv läbi %s"
#: src/tar.c:1179
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
-msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
+msgstr "Võtmega --quoting-style on lubatud järgnevad argumendid:"
#: src/tar.c:1183
msgid ""
"*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
#: src/tar.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Invalid owner or group ID"
-msgstr "Vigane omanik"
+msgstr "Vigane omanik või grupi ID"
#: src/tar.c:1339
msgid "Invalid blocking factor"
#: src/tar.c:1466
msgid "Invalid incremental level value"
-msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
+msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme väärtus on vigane"
#: src/tar.c:1512
msgid "More than one threshold date"
-msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
+msgstr "Rohkem kui üks etteantud aeg"
#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
+msgstr "Vigane aukudega faili versiooni väärtus"
#: src/tar.c:1659
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
#: src/tar.c:1684
msgid "--checkpoint value is not an integer"
-msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
+msgstr "--checkpoint väärtus ei ole täisarv"
#: src/tar.c:1801
msgid "Invalid mode given on option"
-msgstr "Võtmega anti vigane mood"
+msgstr "Võtmega anti vigane mood"
#: src/tar.c:1858
msgid "Invalid number"
"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
"order instead"
msgstr ""
-"Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
+"Võti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --"
"preserve-order"
#: src/tar.c:1926
#: src/tar.c:1995
msgid "Only one --to-command option allowed"
-msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
+msgstr "Lubatud on ainult üks --to-command võti"
#: src/tar.c:2107
#, c-format
msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
#: src/tar.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
-msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
+msgstr "Tundmatu tihedus: '%c'"
#: src/tar.c:2150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid `-[0-7][lmh]'"
+msgstr "*See* tar ei toeta võtmeid '-[0-7][lmh]'"
#: src/tar.c:2163
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FAIL]..."
#: src/tar.c:2306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
-msgstr "Vana võti `%c' nõuab argumenti."
+msgstr "Vana võti '%c' nõuab argumenti."
#: src/tar.c:2386
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
-msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
+msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mõtet"
#: src/tar.c:2389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--occurrence cannot be used with %s"
-msgstr "--occurrence ei saa valitud tööre¸iimil kasutada"
+msgstr "--occurrence ei saa %s korral kasutada"
#: src/tar.c:2408
-#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
-msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit `-M'"
+msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nõuab võtit '-M'"
#: src/tar.c:2413
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
#: src/tar.c:2416
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
-msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
+msgstr "--level ei oma võtmeta --listed-incremental mõtet"
#: src/tar.c:2433
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
-msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
-msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
+msgstr[0] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
+msgstr[1] "%s: Volüümi märgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
#: src/tar.c:2446
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
+msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volüümilisi arhiive"
#: src/tar.c:2448
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
#: src/tar.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--verify cannot be used with %s"
-msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
+msgstr "--verify ei saa %s korral kasutada"
#: src/tar.c:2457
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
+msgstr "Ei saa kasutada mitme volüümilisi pakitud arhiive"
#: src/tar.c:2461
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
-msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
+msgstr "Tihendatud arhiive ei saa ühendada"
#: src/tar.c:2471
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
#: src/tar.c:2478
-#, fuzzy
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
+msgstr "--acls saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
#: src/tar.c:2483
-#, fuzzy
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
+msgstr "--selinux saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
#: src/tar.c:2488
-#, fuzzy
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
+msgstr "--xattrs saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
#: src/tar.c:2493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--%s option cannot be used with %s"
-msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
+msgstr "võtit --%s ei saa võtmega %s kasutada"
#: src/tar.c:2525
msgid "Volume length cannot be less than record size"
-msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
+msgstr "Volüümi suurus ei saa olla väiksem kirje suurusest"
#: src/tar.c:2528
msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order ei ole ühilduv võtmega --listed-incremental"
#: src/tar.c:2539
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
+msgstr "Ega ikka ei tee küll tühja arhiivi"
#: src/tar.c:2565
-#, fuzzy
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
-msgstr "Võtmeid `-Aru' ei saa kasutada võtmega `-f -'"
+msgstr "Võtmeid '-Aru' ei saa kasutada võtmega '-f -'"
#: src/tar.c:2660
-#, fuzzy
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
-msgstr "Peab kasutama üht võtmetest `-Acdtrux' või `--test-label'"
+msgstr "Peab kasutama üht võtmetest '-Acdtrux', '--delete' või '--test-label'"
#: src/tar.c:2715
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
-msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
+msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lõpetan veakoodiga"
#: src/update.c:87
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
-msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
-msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
+msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lühem"
+msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lühem"
#: src/xheader.c:164
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
-msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
+msgstr "Võtmesõna %s on tundmatu või pole veel realiseeritud"
#: src/xheader.c:173
msgid "Time stamp is out of allowed range"
-msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
+msgstr "Ajatempel on piiridest väljas"
#: src/xheader.c:204
#, c-format
#: src/xheader.c:218
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
-msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
+msgstr "Võtmesõna %s ei saa ümber määrata"
#: src/xheader.c:667
msgid "Malformed extended header: missing length"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub pikkus"
#: src/xheader.c:676
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
-msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
+msgstr "Laiendatud päise pikkus %*s on piiridest väljas"
#: src/xheader.c:688
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: pikkuse järel puudub tühik"
#: src/xheader.c:696
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub võrdusmärk"
#: src/xheader.c:702
msgid "Malformed extended header: missing newline"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: puudub reavahetus"
#: src/xheader.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
-msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud päise võtmesõna `%s'"
+msgstr "Ignoreerin tundmatut laiendatud päise võtmesõna '%s'"
#: src/xheader.c:1012
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
-msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
+msgstr "Genereeritud võti/väärtus paar on liiga pikk (võti=%s, pikkus=%s)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:1042
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
-msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
+msgstr "Laiendatud päis %s=%s on piiridest %s..%s väljas"
#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: %s=%s"
#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: liigne %s=%s"
#: src/xheader.c:1501
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
#: src/xheader.c:1511
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
-msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
+msgstr "Vigane laiendatud päis: vigane %s: veider arv väärtuseid"
#: src/checkpoint.c:109
#, c-format
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
-"VÕTMED on:\n"
+"VÕTMED on:\n"
#: tests/genfile.c:127
msgid "File creation options:"
-msgstr "Faili loomise võtmed:"
+msgstr "Faili loomise võtmed:"
#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
msgid "SIZE"
#: tests/genfile.c:129
msgid "Create file of the given SIZE"
-msgstr "Loo määratud suurusega fail"
+msgstr "Loo määratud suurusega fail"
#: tests/genfile.c:131
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
-msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
+msgstr "Kirjuta standardväljundi asemel faili NIMI"
#: tests/genfile.c:133
msgid "Read file names from FILE"
#: tests/genfile.c:135
msgid "-T reads null-terminated names"
-msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
+msgstr "-T loeb nullidega lõpetatud nimesid"
#: tests/genfile.c:137
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
+msgstr "Täida fail antud mustriga. Muster on 'default' või 'zeros'"
#: tests/genfile.c:140
msgid "Size of a block for sparse file"
#: tests/genfile.c:142
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
+msgstr "Loo aukudega fail. Järgnev käsurida kirjeldab faili."
#: tests/genfile.c:144
msgid "OFFSET"
#: tests/genfile.c:154
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
-msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
+msgstr "Väljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
#: tests/genfile.c:161
msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
+msgstr "Sünkroonse täitmise võtmed:"
#: tests/genfile.c:163
msgid "OPTION"
-msgstr "VÕTI"
+msgstr "VÕTI"
#: tests/genfile.c:164
msgid ""
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
"--unlink"
msgstr ""
-"Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
+"Täida antud KÄSKLUS. Kasulik võtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --"
"touch, --unlink"
#: tests/genfile.c:167
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
-msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
+msgstr "Jõudes kontrollpunkti NUMBER, täida antud tegevus (vt. allpool)"
#: tests/genfile.c:170
msgid "Set date for next --touch option"
-msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
+msgstr "Määra järgmise --touch võtme ajatempel"
#: tests/genfile.c:173
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
-msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
+msgstr "Esita täidetud kontrollpunktid ja käsu lõpetamise olek"
#: tests/genfile.c:178
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
-"Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
-"võtmega määratud kontrollpunkt."
+"Sünkroonse täitmise tegevused. Neid täidetakse, kui saabub --checkpoint "
+"võtmega määratud kontrollpunkt."
#: tests/genfile.c:181
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
-"Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
+"Sea faili suuruseks --length võtmega näidatu (või 0, kui suurust ei antud)"
#: tests/genfile.c:185
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
-msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
+msgstr "Lisa faili lõppu --length parameetriga näidatud arv baite."
#: tests/genfile.c:188
msgid "Update the access and modification times of FILE"
#: tests/genfile.c:191
msgid "Execute COMMAND"
-msgstr "Käivita KÄSK"
+msgstr "Käivita KÄSK"
#: tests/genfile.c:194
msgid "Unlink FILE"
#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
-msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
+msgstr "Number on piiridest väljas: %s"
#: tests/genfile.c:252
#, c-format
#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
-msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
+msgstr "stat(%s) ebaõnnestus"
#: tests/genfile.c:268
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
+msgstr "küsitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
#: tests/genfile.c:272
#, c-format
#: tests/genfile.c:367
#, c-format
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
+msgstr "Tundmatu kuupäeva vorming"
#: tests/genfile.c:391
msgid "[ARGS...]"
#: tests/genfile.c:434
msgid "cannot seek"
-msgstr "seek ebaõnnestus"
+msgstr "seek ebaõnnestus"
#: tests/genfile.c:451
#, c-format
msgid "file name contains null character"
-msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
+msgstr "faili nimi sisaldab null sümbolit"
#: tests/genfile.c:518
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
-msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
+msgstr "standard väljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage võtit --file"
#: tests/genfile.c:596
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
+msgstr "vigane mask (`%s' lähedal)"
#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr "Tundmatu väli `%s'"
+msgstr "Tundmatu väli `%s'"
#: tests/genfile.c:662
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
+msgstr "ei õnnestu seada `%s' aega"
#: tests/genfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
-msgstr "`%s' ei saa kustutada"
+msgstr "'%s' ei saa lühendada"
#: tests/genfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "command failed: %s"
-msgstr "%s käsklus sai vea"
+msgstr "käsklus sai vea: %s"
#: tests/genfile.c:706
#, c-format
#: tests/genfile.c:833
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
-msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
+msgstr "Käsk lõpetas töö edukalt\n"
#: tests/genfile.c:835
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
-msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
+msgstr "Käsk lõpetas veakoodiga %d\n"
#: tests/genfile.c:839
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
+msgstr "Käsk katkestati signaaliga %d\n"
#: tests/genfile.c:841
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
-msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
+msgstr "Käsk peatati signaaliga %d\n"
#: tests/genfile.c:844
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
-msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
+msgstr "Käsk salvestas mälupildi\n"
#: tests/genfile.c:847
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
-msgstr "Käsk katkestas\n"
+msgstr "Käsk katkestas\n"
#: tests/genfile.c:879
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
-msgstr "--stat nõuab failinimesid"
-
-#~ msgid "Cannot get working directory"
-#~ msgstr "Ei õnnestu lugeda töökataloogi"
-
-#~ msgid "sort names to extract to match archive"
-#~ msgstr "taasta failid arhiveerimis järjekorras"
-
-#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
-#~ msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk väli"
-
-#~ msgid "Read error in snapshot file"
-#~ msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
-
-#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-#~ msgstr "Snapshoti failis on väljal ootamatu väärtus"
-
-#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
-#~ msgstr "Laiendatud päise pikkus on piiridest väljas"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Vigane grupp"
+msgstr "--stat nõuab failinimesid"