# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013.
#
# Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
# bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
#: src/create.c:1572
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-07 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
#: gnu/argp-help.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
msgstr "chyba zápisu"
#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"
#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
#, c-format
msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
#: lib/rtapelib.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
-msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
+msgstr "Soubory nelze přesměrovat ke vzdálenému shellu"
#: lib/rtapelib.c:516
#, c-format
msgstr "Ověřuji "
#: src/compare.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
#: src/extract.c:705
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: existující soubor se přeskakuje"
#: src/extract.c:821
#, c-format
msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
#: src/extract.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
msgstr "%s: Adresář je nový"
#: src/incremen.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
+msgstr "%s: adresář je na jiném souborovém systému; nearchivován"
#: src/incremen.c:587
#, c-format
msgstr "Neplatný čas souboru"
#: src/incremen.c:1045
-#, fuzzy
msgid "Invalid modification time"
-msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru"
#: src/incremen.c:1055
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
#: src/incremen.c:1135
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… je příliš dlouhý"
#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
#: src/incremen.c:1157
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s je následován neplatným bajtem 0x%02x"
#: src/incremen.c:1169
#, c-format
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
+"%s: bajt %s: (platný rozsah %s–%s)\n"
+"\t%s %s"
#: src/incremen.c:1176
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
#: src/incremen.c:1257
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s"
#: src/incremen.c:1260
msgid "Missing record terminator"
msgid "Creating directory:"
msgstr "Vytvářím adresář:"
-#: src/misc.c:721
+#: src/misc.c:725
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
-#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
+#: src/misc.c:734 src/misc.c:753
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
-#: src/misc.c:754
+#: src/misc.c:758
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
-#: src/misc.c:1093
+#: src/misc.c:1100
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
-#: src/misc.c:1114
+#: src/misc.c:1121
msgid "child process"
msgstr "potomek"
-#: src/misc.c:1123
+#: src/misc.c:1130
msgid "interprocess channel"
msgstr "meziprocesový kanál"
#: src/names.c:360
-#, fuzzy
msgid "command line"
-msgstr "příkaz %s selhal"
+msgstr "příkazový řádek"
#: src/names.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
-msgstr "%s: seznam souborů již načten"
+msgstr "%s: seznam souborů požadovaný z %s již načten z %s"
#: src/names.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
-msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
+msgstr "řetězec „%s“ nelze rozdělit: %s"
#: src/names.c:490
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
-#: src/names.c:821
+#: src/names.c:823
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
-#: src/names.c:823
+#: src/names.c:825
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
"Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
"potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
-#: src/names.c:841 src/names.c:857
+#: src/names.c:843 src/names.c:859
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: V archivu nenalezen"
-#: src/names.c:842
+#: src/names.c:844
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
-#: src/names.c:876
+#: src/names.c:878
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Název archivu se neodpovídá"
-#: src/names.c:1180
+#: src/names.c:1182
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
"incremental dovoleno"
-#: src/names.c:1186
+#: src/names.c:1188
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
#: src/tar.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
-msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
+msgstr "Oba dva přepínače „-%s“ a „-%s“ chtějí standardní vstup"
#: src/tar.c:163
#, c-format
msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
#: src/tar.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"style=help“."
#: src/tar.c:364
-#, fuzzy
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
" tar -xf archiv.tar # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
#: src/tar.c:373
-#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
#: src/tar.c:471
-#, fuzzy
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
-msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
+msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, považuje je za chyby"
#: src/tar.c:474
-#, fuzzy
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
+msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, potichu je přeskočí"
#: src/tar.c:477
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
#: src/tar.c:490
-#, fuzzy
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
+msgstr "při rozbalování zachovává existující symbolické odkazy na adresáře"
#: src/tar.c:496
msgid "Select output stream:"
#: src/tar.c:540
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "argumenty prvku se vypisují ve stejném pořadí jako soubory v archivu"
#: src/tar.c:544
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
#: src/tar.c:554
-#, fuzzy
msgid "Handling of extended file attributes:"
-msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
+msgstr "Zacházení s rozšířenými atributy souborů:"
#: src/tar.c:557
msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Zapne podporu rozšířených atributů"
#: src/tar.c:559
msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Vypne podporu rozšířených atributů"
#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASKA"
#: src/tar.c:561
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k zahrnutí"
#: src/tar.c:563
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k vyloučení"
#: src/tar.c:565
msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Zapne podporu pro kontext SELinuxu"
#: src/tar.c:567
msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Vypne podporu pro kontext SELinuxu"
#: src/tar.c:569
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Zapne podporu pro posixové ACL"
#: src/tar.c:571
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Vypne podporu pro posixové ACL"
#: src/tar.c:576
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
#: src/tar.c:729
-#, fuzzy
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
#: src/tar.c:735
-#, fuzzy
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
-msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
+msgstr "čtení archivu začne na složce SLOŽKA_NÁZVU"
#: src/tar.c:737
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
#: src/tar.c:767
-#, fuzzy
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
msgstr "testuje se přesný řetězec"
#: src/tar.c:775
-#, fuzzy
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
#: src/tar.c:777
-#, fuzzy
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
#: src/tar.c:815
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazí platné rozsahy pro položky souborů snímků"
#: src/tar.c:817
msgid ""
msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
#: src/tar.c:978
-#, fuzzy
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
-"Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+"Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--"
+"test-label“"
#: src/tar.c:988
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
#: src/tar.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
"Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
#: src/tar.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Invalid owner or group ID"
-msgstr "Neplatný vlastnÃk"
+msgstr "Neplatné ID vlastnÃka nebo skupiny"
#: src/tar.c:1339
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
#: src/tar.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
#: src/tar.c:2150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
msgstr "[SOUBOR]…"
#: src/tar.c:2306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
-msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument."
+msgstr "Starý přepínač „%c“ vyžaduje argument."
#: src/tar.c:2386
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
#: src/tar.c:2389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--occurrence cannot be used with %s"
-msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
+msgstr "--occurrence nelze použít s %s"
#: src/tar.c:2408
-#, fuzzy
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
#: src/tar.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--verify cannot be used with %s"
-msgstr "Vzor %s nelze použít"
+msgstr "Přepínač --verify nelze použít s %s"
#: src/tar.c:2457
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
#: src/tar.c:2478
-#, fuzzy
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
-msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
+msgstr "Přepínač --acls lze použít jen na posixových archivech"
#: src/tar.c:2483
-#, fuzzy
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
-msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
+msgstr "Přepínač --selinux lze použít jen na posixových archivech"
#: src/tar.c:2488
-#, fuzzy
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
-msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
+msgstr "Přepínač --xattrs lze použít jen na posixových archivech"
#: src/tar.c:2493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "--%s option cannot be used with %s"
-msgstr "Vzor %s nelze použít"
+msgstr "Přepínač --%s nelze použít s %s"
#: src/tar.c:2525
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
#: src/tar.c:2565
-#, fuzzy
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
#: src/tar.c:2660
-#, fuzzy
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
-msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+msgstr ""
+"Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--test-label“"
#: src/tar.c:2715
#, c-format
msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
#: src/xheader.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
#: tests/genfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
-msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
+msgstr "„%s“ nelze zkrátit"
#: tests/genfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "command failed: %s"
-msgstr "příkaz %s selhal"
+msgstr "příkaz selhal: %s"
#: tests/genfile.c:706
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat potřebuje název souboru"
-#~ msgid "Cannot get working directory"
-#~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
-
-#~ msgid "sort names to extract to match archive"
-#~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
-
#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
#~ msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
#~ msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
-#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
-#~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
#~ msgid "Invalid group"
#~ msgstr "Neplatná skupina"
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
+
#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
#~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"