Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / ca.po
index 853b1e03a0fa243e9cf4b9369930850235a1e70c..77bc0272d279e2e115a42f747239203cab1f27f0 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
-#: src/create.c:1572
+#: src/create.c:1574
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar-1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 msgstr "%s: No es pot %s"
@@ -442,34 +442,34 @@ msgstr "%s: No es pot %s"
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
+#: lib/paxerror.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 msgstr "%s: Avís: No es pot %s"
 
-#: lib/paxerror.c:93
+#: lib/paxerror.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el mode a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:101
+#: lib/paxerror.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 msgstr "%s: No es pot canviar la titularitat a uid %lu, gid %lu"
 
-#: lib/paxerror.c:127
+#: lib/paxerror.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç dur amb %s"
 
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 msgstr[0] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
 msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
 
-#: lib/paxerror.c:192
+#: lib/paxerror.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
@@ -477,22 +477,22 @@ msgstr[0] ""
 "%s: Avís: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
 msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
 
-#: lib/paxerror.c:259
+#: lib/paxerror.c:261
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: No es pot buscar a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:275
+#: lib/paxerror.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: Avís: No es pot buscar a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:284
+#: lib/paxerror.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç simbòlic a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:349
+#: lib/paxerror.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
@@ -591,8 +591,8 @@ msgstr "Arguments inesperats"
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
-#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
@@ -600,10 +600,10 @@ msgstr "NÚMERO"
 msgid "set debug level"
 msgstr "estableix el nivell de depuració"
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
-#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
-#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
-#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
+#: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
+#: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
@@ -625,104 +625,112 @@ msgstr "massa arguments"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ordre escombraria"
 
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
-#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
+#: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
+#: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
 #: src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "No sembla un arxiu tar"
 
-#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
-msgid "Total bytes written"
-msgstr "Bytes totals escrits"
-
-#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+#: src/buffer.c:574
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Bytes totals llegits"
 
-#: src/buffer.c:532
-#, c-format
-msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+#: src/buffer.c:576
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bytes totals escrits"
+
+#: src/buffer.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Total bytes deleted"
 msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"
 
-#: src/buffer.c:621
+#: src/buffer.c:656
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(conducte)"
 
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:680
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:682
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:695
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
 
-#: src/buffer.c:647
+#: src/buffer.c:698
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
 
-#: src/buffer.c:689
+#: src/buffer.c:741
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
 
-#: src/buffer.c:703
+#: src/buffer.c:754
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
 
-#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
+#: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
 
-#: src/buffer.c:854
+#: src/buffer.c:905
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
 
-#: src/buffer.c:860
+#: src/buffer.c:911
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Massa errors, se surt"
 
-#: src/buffer.c:893
+#: src/buffer.c:944
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
 msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
 
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:965
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
 msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
 
-#: src/buffer.c:991
+#: src/buffer.c:1042
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
 
-#: src/buffer.c:1023
+#: src/buffer.c:1074
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
 
-#: src/buffer.c:1074
+#: src/buffer.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
 
-#: src/buffer.c:1109
+#: src/buffer.c:1160
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordament del número de volum"
 
-#: src/buffer.c:1124
+#: src/buffer.c:1175
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
 
-#: src/buffer.c:1130
+#: src/buffer.c:1181
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
 
-#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
+#: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
 
-#: src/buffer.c:1149
+#: src/buffer.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -734,66 +742,66 @@ msgstr ""
 " q            Interromp tar\n"
 " y            Continua l'operació\n"
 
-#: src/buffer.c:1154
+#: src/buffer.c:1205
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"
 
-#: src/buffer.c:1155
+#: src/buffer.c:1206
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"
 
-#: src/buffer.c:1162
+#: src/buffer.c:1213
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
 
-#: src/buffer.c:1195
+#: src/buffer.c:1246
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
 
-#: src/buffer.c:1208
+#: src/buffer.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
 
-#: src/buffer.c:1259
+#: src/buffer.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 
-#: src/buffer.c:1440
+#: src/buffer.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
 
-#: src/buffer.c:1444
+#: src/buffer.c:1495
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continua a aquest volum"
 
-#: src/buffer.c:1458
+#: src/buffer.c:1509
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1473
+#: src/buffer.c:1524
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
+#: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1581
+#: src/buffer.c:1632
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1675
+#: src/buffer.c:1726
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -801,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
 "multivolum GNU. S'ha truncat"
 
-#: src/buffer.c:1866
+#: src/buffer.c:1917
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
 
@@ -812,16 +820,16 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:391
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contingut no coincideix"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
-#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
+#: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
 
@@ -841,7 +849,7 @@ msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La data de modificació no coincideix"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:425
 msgid "Size differs"
 msgstr "La mida no coincideix"
 
@@ -858,38 +866,38 @@ msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
 
-#: src/compare.c:464
+#: src/compare.c:466
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verifiqueu "
 
-#: src/compare.c:471
+#: src/compare.c:473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
 "fitxer normal"
 
-#: src/compare.c:527
+#: src/compare.c:529
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
 
-#: src/compare.c:533
+#: src/compare.c:535
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
 
-#: src/compare.c:538
+#: src/compare.c:540
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
 
-#: src/compare.c:612
+#: src/compare.c:614
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
 msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
 
-#: src/compare.c:630 src/list.c:221
+#: src/compare.c:632 src/list.c:250
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un sol bloc zero a %s"
@@ -935,55 +943,55 @@ msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
 
-#: src/create.c:1180
+#: src/create.c:1182
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+#: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "els continguts no s'aboquen"
 
-#: src/create.c:1438
+#: src/create.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
 
-#: src/create.c:1549
+#: src/create.c:1551
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Falten els enllaços a %s."
 
-#: src/create.c:1710
+#: src/create.c:1712
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1719
+#: src/create.c:1721
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
+#: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "el directori no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1819
+#: src/create.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
 
-#: src/create.c:1900
+#: src/create.c:1902
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: sòcol ignorat"
 
-#: src/create.c:1906
+#: src/create.c:1908
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: porta ignorada"
 
-#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
+#: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
 
@@ -1030,7 +1038,7 @@ msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
 
-#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
+#: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
 
@@ -1074,157 +1082,157 @@ msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
 
-#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca horària invàlida"
 
-#: src/incremen.c:1045
+#: src/incremen.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time"
 msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
 
-#: src/incremen.c:1055
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
 
-#: src/incremen.c:1071
+#: src/incremen.c:1073
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositiu invàlid"
 
-#: src/incremen.c:1079
+#: src/incremen.c:1081
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
 
-#: src/incremen.c:1135
+#: src/incremen.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
 
-#: src/incremen.c:1157
+#: src/incremen.c:1159
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1176
+#: src/incremen.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1257
+#: src/incremen.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1260
+#: src/incremen.c:1262
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Falta el terminador del registre"
 
-#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
 
-#: src/incremen.c:1388
+#: src/incremen.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1545
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1553
+#: src/incremen.c:1555
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
 
-#: src/incremen.c:1566
+#: src/incremen.c:1568
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
 
-#: src/incremen.c:1579
+#: src/incremen.c:1581
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
 
-#: src/incremen.c:1585
+#: src/incremen.c:1587
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
 
-#: src/incremen.c:1605
+#: src/incremen.c:1607
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
 "de les dades"
 
-#: src/incremen.c:1612
+#: src/incremen.c:1614
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
 
-#: src/incremen.c:1656
+#: src/incremen.c:1658
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
 
-#: src/incremen.c:1717
+#: src/incremen.c:1719
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
 
-#: src/incremen.c:1730
+#: src/incremen.c:1732
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
 
-#: src/incremen.c:1738
+#: src/incremen.c:1740
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: S'elimina %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1743
+#: src/incremen.c:1745
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No es pot esborrar"
 
-#: src/list.c:189
+#: src/list.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: S'ometen"
 
-#: src/list.c:206
+#: src/list.c:235
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
 
-#: src/list.c:232
+#: src/list.c:261
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
 
-#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
+#: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:722
+#: src/list.c:751
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:777
+#: src/list.c:806
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1232,96 +1240,96 @@ msgstr ""
 "complement a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:788
+#: src/list.c:817
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:809
+#: src/list.c:838
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
 
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:852
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:883
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:883
+#: src/list.c:912
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:905
+#: src/list.c:934
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1262
+#: src/list.c:1294
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enllaç cap a %s\n"
 
-#: src/list.c:1270
+#: src/list.c:1302
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
 
-#: src/list.c:1288
+#: src/list.c:1320
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enllaç llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1292
+#: src/list.c:1324
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom Llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1328
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Capçalera del volum--\n"
 
-#: src/list.c:1304
+#: src/list.c:1336
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continua al byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1367
+#: src/list.c:1399
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Es crea el directori:"
 
-#: src/misc.c:725
+#: src/misc.c:726
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
 
-#: src/misc.c:734 src/misc.c:753
+#: src/misc.c:735 src/misc.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
 
-#: src/misc.c:758
+#: src/misc.c:759
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
 
-#: src/misc.c:1100
+#: src/misc.c:1101
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
 
-#: src/misc.c:1121
+#: src/misc.c:1122
 msgid "child process"
 msgstr "procés descendent"
 
-#: src/misc.c:1130
+#: src/misc.c:1131
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal d'intercomunicació"
 
@@ -1335,7 +1343,7 @@ msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
 
-#: src/names.c:448
+#: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot split string '%s': %s"
 msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
@@ -1345,12 +1353,12 @@ msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
 
-#: src/names.c:823
+#: src/names.c:824
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
 
-#: src/names.c:825
+#: src/names.c:826
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1358,48 +1366,48 @@ msgstr ""
 "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
 "wildcars per eliminar aquest avís."
 
-#: src/names.c:843 src/names.c:859
+#: src/names.c:844 src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:844
+#: src/names.c:845
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:878
+#: src/names.c:879
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
 
-#: src/names.c:1182
+#: src/names.c:1183
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
 "incremental"
 
-#: src/names.c:1188
+#: src/names.c:1189
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
 
-#: src/tar.c:86
+#: src/tar.c:87
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
 msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
 
-#: src/tar.c:163
+#: src/tar.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
 
-#: src/tar.c:187
+#: src/tar.c:196
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
 
-#: src/tar.c:255
+#: src/tar.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
@@ -1407,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per "
 "obtenir-ne una llista."
 
-#: src/tar.c:364
+#: src/tar.c:378
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
@@ -1427,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "ha a l'arxiu.tar.\n"
 "  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:373
+#: src/tar.c:387
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -1450,82 +1458,82 @@ msgstr ""
 "no simples\n"
 "  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:417
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'operació principal:"
 
-#: src/tar.c:406
+#: src/tar.c:420
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:408
+#: src/tar.c:422
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:425
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un arxiu nou"
 
-#: src/tar.c:413
+#: src/tar.c:427
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
 
-#: src/tar.c:416
+#: src/tar.c:430
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:432
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:434
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
 
-#: src/tar.c:423
+#: src/tar.c:437
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:439
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
 
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:444
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadors d'operació:"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:447
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:448
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MENOR]"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:449
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
 "sparse)"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:451
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:453
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:455
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:457
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr ""
 "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:459
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1537,137 +1545,145 @@ msgstr ""
 "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
 "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:465
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:467
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:469
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:472
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:464
+#: src/tar.c:478
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Control de sobreescriptura:"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:481
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
 
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:483
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:471
+#: src/tar.c:485
 #, fuzzy
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:488
 #, fuzzy
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:491
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
 "l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:493
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:495
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:497
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
 
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:499
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:501
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
 "defecte)"
 
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:504
 #, fuzzy
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:506 src/tar.c:711
+msgid "DIR"
+msgstr "DIRECTORI"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:513
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:516
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
 
-#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:518
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:520
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:522
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
 "error"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:527
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:530
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:532
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
+#: src/tar.c:533 src/tar.c:768
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:534
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:535
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CANVIS"
 
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:536
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
 
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:538
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÈTODE"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1677,11 +1693,11 @@ msgstr ""
 "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
 "primer les hores(MÈTODE='system')"
 
-#: src/tar.c:526
+#: src/tar.c:543
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
 
-#: src/tar.c:528
+#: src/tar.c:545
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1689,23 +1705,23 @@ msgstr ""
 "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
 "(per defecte pel superusuari)"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:547
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
 "ordinaris"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:549
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
 
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:551
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
 "superusuari)"
 
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:555
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1713,16 +1729,16 @@ msgstr ""
 "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
 "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
 
-#: src/tar.c:540
+#: src/tar.c:557
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:561
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "el mateix que per -p i -s"
 
-#: src/tar.c:546
+#: src/tar.c:563
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1730,180 +1746,188 @@ msgstr ""
 "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
 "s'acabi l'extracció"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:566
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:567
+msgid "ORDER"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Handling of extended file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:581
 msgid "Enable extended attributes support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:559
+#: src/tar.c:583
 msgid "Disable extended attributes support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
+#: src/tar.c:584 src/tar.c:586
 msgid "MASK"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:585
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:587
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:565
+#: src/tar.c:589
 msgid "Enable the SELinux context support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:591
 msgid "Disable the SELinux context support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:593
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:595
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:600
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:602
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARXIU"
 
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:603
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
 
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:605
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:607
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:609
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:613
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unitat i la densitat"
 
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:627
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:629
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:631
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
 
-#: src/tar.c:610
+#: src/tar.c:634
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:639
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs als dispositius:"
 
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:641
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
-#: src/tar.c:618
+#: src/tar.c:642
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:644
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
 
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:646
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:648
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:653
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
 
-#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:656
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un arxiu del format especificat"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:658
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "El FORMAT és un dels següents"
 
-#: src/tar.c:635
+#: src/tar.c:659
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
 
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:662
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:664
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:666
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:668
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:645
+#: src/tar.c:669
 msgid "same as pax"
 msgstr "el mateix que pax"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:672
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "el mateix que --format=v7"
 
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:675
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "el mateix que --format=posix"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:676
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:677
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "controla les paraules clau de pax"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:678
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:679
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1911,76 +1935,74 @@ msgstr ""
 "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
 "TEXT com a patró global de noms de volum"
 
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:684
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcions de compressió:"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:686
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:688
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:690
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAMA"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:691
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
 
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:707
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selecció de fixter local:"
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:710
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
 
-#: src/tar.c:687
-msgid "DIR"
-msgstr "DIRECTORI"
-
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:712
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
 
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:714
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
 
-#: src/tar.c:692
+#: src/tar.c:716
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:718
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
 
-#: src/tar.c:696
-msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+#: src/tar.c:720
+#, fuzzy
+msgid "unquote input file or member names (default)"
 msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:698
-msgid "do not unquote filenames read with -T"
+#: src/tar.c:722
+#, fuzzy
+msgid "do not unquote input file or member names"
 msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
 
-#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
+#: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
-#: src/tar.c:700
+#: src/tar.c:724
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
 
-#: src/tar.c:702
+#: src/tar.c:726
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
 
-#: src/tar.c:704
+#: src/tar.c:728
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
@@ -1988,98 +2010,112 @@ msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
 "propi fitxer d'etiquetes"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:731
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:710
+#: src/tar.c:734
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
 
-#: src/tar.c:712
+#: src/tar.c:736
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
 "FITXER mateix"
 
-#: src/tar.c:715
+#: src/tar.c:739
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:742
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:745
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:747
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:749
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
 
-#: src/tar.c:721
+#: src/tar.c:751
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:753
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:755
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "no baixa automàticament als directoris"
 
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:757
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:759
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:761
 #, fuzzy
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
 
-#: src/tar.c:731
+#: src/tar.c:763
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
 
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:765
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
 
-#: src/tar.c:734
+#: src/tar.c:766
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
 
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:767
 #, fuzzy
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:769
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:771
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:772
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:773
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
-#: src/tar.c:742
+#: src/tar.c:774
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
 
-#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: src/tar.c:744
+#: src/tar.c:776
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -2087,104 +2123,104 @@ msgstr ""
 "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
 "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:781
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:783
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:785
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSIÓ"
 
-#: src/tar.c:754
+#: src/tar.c:786
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
 "fitxers"
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:792
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
 "com als d'exclusió):"
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:795
 msgid "ignore case"
 msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
 
-#: src/tar.c:765
+#: src/tar.c:797
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
 
-#: src/tar.c:767
+#: src/tar.c:799
 #, fuzzy
 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:801
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:803
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
 
-#: src/tar.c:773
+#: src/tar.c:805
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "concordància exacte a les cadenes"
 
-#: src/tar.c:775
+#: src/tar.c:807
 #, fuzzy
 msgid "wildcards do not match '/'"
 msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
 
-#: src/tar.c:777
+#: src/tar.c:809
 #, fuzzy
 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
 msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
 
-#: src/tar.c:782
+#: src/tar.c:814
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Sortida informativa:"
 
-#: src/tar.c:785
+#: src/tar.c:817
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
 
-#: src/tar.c:786
+#: src/tar.c:818
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PARAULA CLAU"
 
-#: src/tar.c:787
+#: src/tar.c:819
 msgid "warning control"
 msgstr "control d'avisos"
 
-#: src/tar.c:789
+#: src/tar.c:821
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
 
-#: src/tar.c:791
+#: src/tar.c:823
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:824
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
 
-#: src/tar.c:795
+#: src/tar.c:827
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
 
-#: src/tar.c:796
+#: src/tar.c:828
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SENYAL"
 
-#: src/tar.c:797
+#: src/tar.c:829
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2196,35 +2232,35 @@ msgstr ""
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
 "el prefix SIG"
 
-#: src/tar.c:802
+#: src/tar.c:834
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
 
-#: src/tar.c:804
+#: src/tar.c:836
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
 
-#: src/tar.c:806
+#: src/tar.c:838
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
 
-#: src/tar.c:808
+#: src/tar.c:840
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
 
-#: src/tar.c:810
+#: src/tar.c:842
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "demana la confirmació per cada acció"
 
-#: src/tar.c:813
+#: src/tar.c:845
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
 
-#: src/tar.c:815
+#: src/tar.c:847
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:817
+#: src/tar.c:849
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2232,33 +2268,33 @@ msgstr ""
 "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
 "corresponguin amb el criteri de cerca"
 
-#: src/tar.c:819
+#: src/tar.c:851
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
 
-#: src/tar.c:822
+#: src/tar.c:854
 msgid "STYLE"
 msgstr "ESTIL"
 
-#: src/tar.c:823
+#: src/tar.c:855
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
 "vàlids per ESTIL"
 
-#: src/tar.c:825
+#: src/tar.c:857
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
 
-#: src/tar.c:827
+#: src/tar.c:859
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
 
-#: src/tar.c:832
+#: src/tar.c:864
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcions de compatibilitat:"
 
-#: src/tar.c:835
+#: src/tar.c:867
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2266,55 +2302,55 @@ msgstr ""
 "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
 "same-owner"
 
-#: src/tar.c:840
+#: src/tar.c:872
 msgid "Other options:"
 msgstr "Altres opcions:"
 
-#: src/tar.c:843
+#: src/tar.c:875
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
 
-#: src/tar.c:978
+#: src/tar.c:1010
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
 msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
 
-#: src/tar.c:988
+#: src/tar.c:1020
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opcions de compressió conflictives"
 
-#: src/tar.c:1047
+#: src/tar.c:1079
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
 
-#: src/tar.c:1071
+#: src/tar.c:1103
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
 
-#: src/tar.c:1079
+#: src/tar.c:1111
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
 
-#: src/tar.c:1108
+#: src/tar.c:1140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
 
-#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
-#: src/tar.c:1171
+#: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
+#: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
 
-#: src/tar.c:1179
+#: src/tar.c:1214
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
 
-#: src/tar.c:1183
+#: src/tar.c:1218
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2322,48 +2358,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Aquest* tar va per defecte en:\n"
 
-#: src/tar.c:1295
+#: src/tar.c:1330
 #, fuzzy
 msgid "Invalid owner or group ID"
 msgstr "Propietari invàlid"
 
-#: src/tar.c:1339
+#: src/tar.c:1389
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de blocs invàlid"
 
-#: src/tar.c:1452
+#: src/tar.c:1507
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
 
-#: src/tar.c:1466
+#: src/tar.c:1521
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
 
-#: src/tar.c:1512
+#: src/tar.c:1567
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Més d'una data del llindar"
 
-#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
+#: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
 
-#: src/tar.c:1659
+#: src/tar.c:1714
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
 
-#: src/tar.c:1684
+#: src/tar.c:1739
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
 
-#: src/tar.c:1801
+#: src/tar.c:1868
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
 
-#: src/tar.c:1858
+#: src/tar.c:1925
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número invàlid"
 
-#: src/tar.c:1915
+#: src/tar.c:1982
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
@@ -2371,149 +2407,143 @@ msgstr ""
 "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
 "permissions --preserve-order"
 
-#: src/tar.c:1926
+#: src/tar.c:1993
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Mida del registre invàlida"
 
-#: src/tar.c:1929
+#: src/tar.c:1996
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
 
-#: src/tar.c:1975
+#: src/tar.c:2042
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'elements invàlid"
 
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:2067
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Només es permet una opció --to-command"
 
-#: src/tar.c:2107
+#: src/tar.c:2179
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
 
-#: src/tar.c:2133
+#: src/tar.c:2205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
 
-#: src/tar.c:2150
+#: src/tar.c:2222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
 
-#: src/tar.c:2163
+#: src/tar.c:2235
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FITXER]..."
 
-#: src/tar.c:2306
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:2303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/tar.c:2389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
 
-#: src/tar.c:2386
+#: src/tar.c:2469
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
 
-#: src/tar.c:2389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--occurrence cannot be used with %s"
-msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
-
-#: src/tar.c:2408
+#: src/tar.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
 
-#: src/tar.c:2413
-msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
-
-#: src/tar.c:2416
+#: src/tar.c:2498
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2433
+#: src/tar.c:2515
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
 msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
 
-#: src/tar.c:2446
+#: src/tar.c:2528
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2448
+#: src/tar.c:2530
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--verify cannot be used with %s"
-msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
-
-#: src/tar.c:2457
+#: src/tar.c:2539
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2461
+#: src/tar.c:2543
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2471
+#: src/tar.c:2553
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2478
+#: src/tar.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2483
+#: src/tar.c:2565
 #, fuzzy
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2488
+#: src/tar.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--%s option cannot be used with %s"
-msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+#: src/tar.c:2597
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
 
-#: src/tar.c:2525
+#: src/tar.c:2630
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
 
-#: src/tar.c:2528
-msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
-
-#: src/tar.c:2539
+#: src/tar.c:2643
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
 
-#: src/tar.c:2565
+#: src/tar.c:2669
 #, fuzzy
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
 
-#: src/tar.c:2660
+#: src/tar.c:2766
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
 
-#: src/tar.c:2715
+#: src/tar.c:2823
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
 
+#: src/tar.c:569
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr ""
+
 #: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
@@ -2521,52 +2551,52 @@ msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes"
 
-#: src/xheader.c:164
+#: src/xheader.c:165
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
 
-#: src/xheader.c:173
+#: src/xheader.c:174
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
 
-#: src/xheader.c:204
+#: src/xheader.c:205
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
 
-#: src/xheader.c:218
+#: src/xheader.c:219
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
 
-#: src/xheader.c:667
+#: src/xheader.c:668
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
 
-#: src/xheader.c:676
+#: src/xheader.c:677
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
 
-#: src/xheader.c:688
+#: src/xheader.c:689
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
 
-#: src/xheader.c:696
+#: src/xheader.c:697
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
 
-#: src/xheader.c:702
+#: src/xheader.c:703
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
 
-#: src/xheader.c:740
+#: src/xheader.c:741
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
 
-#: src/xheader.c:1012
+#: src/xheader.c:1013
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2575,46 +2605,46 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:1042
+#: src/xheader.c:1043
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
+#: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
 
-#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
+#: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1501
+#: src/xheader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
 
-#: src/xheader.c:1511
+#: src/xheader.c:1512
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
 
-#: src/checkpoint.c:109
+#: src/checkpoint.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
 
-#: src/checkpoint.c:114
+#: src/checkpoint.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
 
-#: src/checkpoint.c:134
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "write"
 msgstr "escriu"
 
-#: src/checkpoint.c:134
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "read"
 msgstr "llegeix"
 
@@ -2622,7 +2652,7 @@ msgstr "llegeix"
 #. *not* "Writing a checkpoint".
 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
-#: src/checkpoint.c:224
+#: src/checkpoint.c:218
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
@@ -2631,7 +2661,7 @@ msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
 #. *not* "Reading a checkpoint".
 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
-#: src/checkpoint.c:230
+#: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
@@ -2898,12 +2928,20 @@ msgstr "Comanda finalitzada\n"
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 
-#~ msgid "Cannot get working directory"
-#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
-
 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
 #~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
+
 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
 #~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
 
@@ -2913,12 +2951,15 @@ msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 #~ msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
 
-#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
-#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
 
 #~ msgid "Invalid group"
 #~ msgstr "Grup invàlid"
 
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+
 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
 #~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"