Imported Upstream version 1.8.6p8
[debian/sudo] / src / po / vi.po
index fbbf49356189a6cd63583dd9ddceb815d303c1c8..8cc972fae75fb870cdaab8657b391b6df613a1a3 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
+"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 07:00+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:34+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: common/aix.c:149
+#: common/aix.c:150
 #, c-format
 msgid "unable to open userdb"
 msgstr "không thể mở userdb"
 
-#: common/aix.c:152
+#: common/aix.c:153
 #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
 
-#: common/aix.c:169
+#: common/aix.c:170
 #, c-format
 msgid "unable to restore registry"
 msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
 
 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
-#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
-#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
+#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
+#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
 #, c-format
 msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
@@ -52,56 +52,53 @@ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
 
-#: common/alloc.c:101
-msgid "internal error, emalloc2() overflow"
-msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
+#: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn"
 
 #: common/alloc.c:120
 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng thử ecalloc(0)"
 
-#: common/alloc.c:123
-msgid "internal error, ecalloc() overflow"
-msgstr "lỗi nội bộ, ecalloc() bị tràn"
-
 #: common/alloc.c:142
 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
 
-#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
+#: common/alloc.c:161
 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
 
-#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
-msgid "internal error, erealloc3() overflow"
-msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
+#: common/alloc.c:185
+msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
 
-#: common/sudo_conf.c:306
+#: common/sudo_conf.c:305
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
 
-#: common/sudo_conf.c:309
+#: common/sudo_conf.c:308
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s không phải tập tin thường"
 
-#: common/sudo_conf.c:312
+#: common/sudo_conf.c:311
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
 
-#: common/sudo_conf.c:316
+#: common/sudo_conf.c:315
 #, c-format
 msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s ai ghi cũng được"
 
-#: common/sudo_conf.c:319
+#: common/sudo_conf.c:318
 #, c-format
 msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
 
-#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
+#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "không mở được %s"
@@ -114,33 +111,33 @@ msgstr "Không hiểu tín hiệu"
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
+#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
 #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
 
-#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
+#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
 
-#: src/exec.c:259
+#: src/exec.c:268
 #, c-format
 msgid "unable to create sockets"
 msgstr "không thể tạo sockets"
 
-#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
-#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
+#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
+#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
 #, c-format
 msgid "unable to create pipe"
 msgstr "không tạo được đường ống pipe"
 
-#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
+#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
 #, c-format
 msgid "select failed"
 msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
 
-#: src/exec.c:441
+#: src/exec.c:467
 #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
@@ -150,92 +147,87 @@ msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
 
-#: src/exec_pty.c:144
+#: src/exec_pty.c:183
 #, c-format
 msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "không thể phân bổ pty"
 
-#: src/exec_pty.c:619
+#: src/exec_pty.c:665
 #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"
 msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
 
-#: src/exec_pty.c:945
+#: src/exec_pty.c:1013
 #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
 
-#: src/exec_pty.c:1038
+#: src/exec_pty.c:1111
 #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
 
-#: src/exec_pty.c:1059
+#: src/exec_pty.c:1132
 #, c-format
 msgid "error reading from pipe"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
 
-#: src/exec_pty.c:1075
+#: src/exec_pty.c:1148
 #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
 
-#: src/exec_pty.c:1079
+#: src/exec_pty.c:1152
 #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
 
-#: src/load_plugins.c:79
+#: src/load_plugins.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:85
+#: src/load_plugins.c:80
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:95
+#: src/load_plugins.c:90
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
 
-#: src/load_plugins.c:99
+#: src/load_plugins.c:94
 #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
 
-#: src/load_plugins.c:106
+#: src/load_plugins.c:101
 #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "không thể dlopen %s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:111
+#: src/load_plugins.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find symbol %s"
 msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s"
 
-#: src/load_plugins.c:117
+#: src/load_plugins.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: unknown policy type %d"
 msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d"
 
-#: src/load_plugins.c:121
+#: src/load_plugins.c:116
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d"
 
-#: src/load_plugins.c:128
+#: src/load_plugins.c:123
 #, c-format
 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi"
 
-#: src/load_plugins.c:148
-#, c-format
-msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
-msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
-
-#: src/load_plugins.c:153
+#: src/load_plugins.c:200
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
@@ -291,17 +283,17 @@ msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'"
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau"
 
-#: src/parse_args.c:445
+#: src/parse_args.c:443
 #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
 
-#: src/parse_args.c:518
+#: src/parse_args.c:516
 #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
 
-#: src/parse_args.c:532
+#: src/parse_args.c:530
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"
@@ -310,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:534
+#: src/parse_args.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"
@@ -319,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:539
+#: src/parse_args.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -328,103 +320,103 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 
-#: src/parse_args.c:542
+#: src/parse_args.c:540
 msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
 
-#: src/parse_args.c:545
+#: src/parse_args.c:543
 msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
 
-#: src/parse_args.c:547
+#: src/parse_args.c:545
 msgid "run command in the background\n"
 msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
 
-#: src/parse_args.c:549
+#: src/parse_args.c:547
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
 
-#: src/parse_args.c:552
+#: src/parse_args.c:550
 msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
 
-#: src/parse_args.c:555
+#: src/parse_args.c:553
 msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
 
-#: src/parse_args.c:557
+#: src/parse_args.c:555
 msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
 
-#: src/parse_args.c:559
+#: src/parse_args.c:557
 msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
 
-#: src/parse_args.c:561
+#: src/parse_args.c:559
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
 
-#: src/parse_args.c:563
+#: src/parse_args.c:561
 msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: src/parse_args.c:565
+#: src/parse_args.c:563
 msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
 
-#: src/parse_args.c:567
+#: src/parse_args.c:565
 msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
 
-#: src/parse_args.c:569
+#: src/parse_args.c:567
 msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tập tin\n"
 
-#: src/parse_args.c:571
+#: src/parse_args.c:569
 msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
 
-#: src/parse_args.c:573
+#: src/parse_args.c:571
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n"
 
-#: src/parse_args.c:575
+#: src/parse_args.c:573
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
 
-#: src/parse_args.c:577
+#: src/parse_args.c:575
 msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n"
 
-#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
+#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã được chỉ định\n"
 
-#: src/parse_args.c:583
+#: src/parse_args.c:581
 msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
 
-#: src/parse_args.c:585
+#: src/parse_args.c:583
 msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
 
-#: src/parse_args.c:591
+#: src/parse_args.c:589
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
 
-#: src/parse_args.c:593
+#: src/parse_args.c:591
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
 
-#: src/parse_args.c:595
+#: src/parse_args.c:593
 msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: src/parse_args.c:597
+#: src/parse_args.c:595
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
 
-#: src/parse_args.c:599
+#: src/parse_args.c:597
 msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
 
@@ -541,7 +533,7 @@ msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
 #: src/sudo.c:213
 #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"
-msgstr "Cấu hình các tùy chọn: %s\n"
+msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
 
 #: src/sudo.c:218
 #, c-format
@@ -573,127 +565,127 @@ msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
 msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
 
-#: src/sudo.c:760
+#: src/sudo.c:782
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
 
-#: src/sudo.c:763
+#: src/sudo.c:785
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn  'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
 
-#: src/sudo.c:769
+#: src/sudo.c:791
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
 
-#: src/sudo.c:838
+#: src/sudo.c:860
 #, c-format
 msgid "resource control limit has been reached"
 msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
 
-#: src/sudo.c:841
+#: src/sudo.c:863
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
 
-#: src/sudo.c:845
+#: src/sudo.c:867
 #, c-format
 msgid "the invoking task is final"
 msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
 
-#: src/sudo.c:848
+#: src/sudo.c:870
 #, c-format
 msgid "could not join project \"%s\""
 msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
 
-#: src/sudo.c:853
+#: src/sudo.c:875
 #, c-format
 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
 
-#: src/sudo.c:857
+#: src/sudo.c:879
 #, c-format
 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
 
-#: src/sudo.c:861
+#: src/sudo.c:883
 #, c-format
 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
 
-#: src/sudo.c:867
+#: src/sudo.c:889
 #, c-format
 msgid "setproject failed for project \"%s\""
 msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
 
-#: src/sudo.c:869
+#: src/sudo.c:891
 #, c-format
 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
 
-#: src/sudo.c:917
+#: src/sudo.c:959
 #, c-format
 msgid "unknown login class %s"
 msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
 
-#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
+#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
 #, c-format
 msgid "unable to set user context"
 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
 
-#: src/sudo.c:946
+#: src/sudo.c:988
 #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
 
-#: src/sudo.c:953
+#: src/sudo.c:995
 #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
 
-#: src/sudo.c:959
+#: src/sudo.c:1001
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
 
-#: src/sudo.c:966
+#: src/sudo.c:1008
 #, c-format
 msgid "unable to set process priority"
 msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
 
-#: src/sudo.c:974
+#: src/sudo.c:1016
 #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
 
-#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
+#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
 #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
 
-#: src/sudo.c:1007
+#: src/sudo.c:1049
 #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
 
-#: src/sudo.c:1079
+#: src/sudo.c:1133
 #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
 
-#: src/sudo.c:1140
+#: src/sudo.c:1194
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
 
-#: src/sudo.c:1152
+#: src/sudo.c:1206
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
 
-#: src/sudo.c:1164
+#: src/sudo.c:1218
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
@@ -783,5 +775,14 @@ msgstr "không thể dup2 stdin"
 msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "không thể phục hồi stdin"
 
+#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
+
+#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
+#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn"
+
+#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
+#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách"
+
 #~ msgid "must be setuid root"
 #~ msgstr "phải được đặt setuid của root"