# Vietnamese translation for sudo.
-# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the sudo package.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+# This file is put in the public domain.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
+"Project-Id-Version: sudo-1.8.7b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 08:20+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
-"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: common/aix.c:150
#, c-format
#: common/aix.c:153
#, c-format
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
-msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
+msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s"
#: common/aix.c:170
#, c-format
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
-#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
-#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
-#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
-#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
-#, c-format
-msgid "unable to allocate memory"
-msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
-
#: common/alloc.c:99
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
-#: common/sudo_conf.c:305
+#: common/error.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#: common/error.c:157 common/error.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: common/sudo_conf.c:172
+#, c-format
+msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
+msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
+msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:382
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
-#: common/sudo_conf.c:308
+#: common/sudo_conf.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s không phải tập tin thường"
-#: common/sudo_conf.c:311
+#: common/sudo_conf.c:388
#, c-format
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
-#: common/sudo_conf.c:315
+#: common/sudo_conf.c:392
#, c-format
msgid "%s is world writable"
msgstr "%s ai ghi cũng được"
-#: common/sudo_conf.c:318
+#: common/sudo_conf.c:395
#, c-format
msgid "%s is group writable"
msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
-#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
+#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "không mở được %s"
-#: compat/strsignal.c:47
+#: compat/strsignal.c:50
msgid "Unknown signal"
msgstr "Không hiểu tín hiệu"
-#: src/error.c:82 src/error.c:86
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
+#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
#, c-format
msgid "policy plugin failed session initialization"
msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
-#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
+#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "không thể tạo tiến trình con"
-#: src/exec.c:268
+#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "không thể tạo sockets"
-#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
-#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
-#, c-format
-msgid "unable to create pipe"
-msgstr "không tạo được đường ống pipe"
-
-#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
+#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
-#: src/exec.c:467
+#: src/exec.c:449
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
-#: src/exec_common.c:69
+#: src/exec_common.c:70
#, c-format
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "không thể phân bổ pty"
-#: src/exec_pty.c:665
+#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
+#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "không tạo được đường ống pipe"
+
+#: src/exec_pty.c:676
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
-msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
+msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"
-#: src/exec_pty.c:1013
+#: src/exec_pty.c:1042
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
-#: src/exec_pty.c:1111
+#: src/exec_pty.c:1139
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
-#: src/exec_pty.c:1132
+#: src/exec_pty.c:1160
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
-#: src/exec_pty.c:1148
+#: src/exec_pty.c:1176
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
-#: src/exec_pty.c:1152
+#: src/exec_pty.c:1180
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
-#: src/load_plugins.c:74
+#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
+#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
+msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"
+
+#: src/load_plugins.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/load_plugins.c:80
+#: src/load_plugins.c:81
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: src/load_plugins.c:90
+#: src/load_plugins.c:140
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
-#: src/load_plugins.c:94
+#: src/load_plugins.c:146
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
-#: src/load_plugins.c:101
+#: src/load_plugins.c:187
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "không thể dlopen %s: %s"
-#: src/load_plugins.c:106
+#: src/load_plugins.c:194
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
+msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:201
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "không hiểu kiểu chính sách %d tìm thấy trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:216
#, c-format
-msgid "%s: unable to find symbol %s"
-msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s"
+msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"
-#: src/load_plugins.c:112
+#: src/load_plugins.c:218
#, c-format
-msgid "%s: unknown policy type %d"
-msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d"
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ xung chính sách"
-#: src/load_plugins.c:116
+#: src/load_plugins.c:221
#, c-format
-msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
-msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d"
+msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
-#: src/load_plugins.c:123
+#: src/load_plugins.c:236
#, c-format
-msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
-msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi"
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "lờ đi phần bổ xung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
-#: src/load_plugins.c:200
+#: src/load_plugins.c:313
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
-#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
-#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
+#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
+#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
-msgstr "load_interfaces: bị tràn"
+msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"
-#: src/net_ifs.c:227
+#: src/net_ifs.c:226
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "không mở được socket"
-#: src/parse_args.c:187
+#: src/parse_args.c:197
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
-#: src/parse_args.c:276
+#: src/parse_args.c:286
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "không hiểu người dùng: %s"
-#: src/parse_args.c:335
+#: src/parse_args.c:345
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
-msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-s'"
+msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”"
-#: src/parse_args.c:339
+#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
-msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-E'"
+msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”"
-#: src/parse_args.c:349
+#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
-msgstr "tùy chọn `-E' không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
+msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
-#: src/parse_args.c:351
+#: src/parse_args.c:361
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
-#: src/parse_args.c:359
+#: src/parse_args.c:369
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
-msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'"
+msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
-#: src/parse_args.c:363
+#: src/parse_args.c:373
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
-msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau"
+msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau"
-#: src/parse_args.c:443
+#: src/parse_args.c:456
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
-#: src/parse_args.c:516
+#: src/parse_args.c:529
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
-#: src/parse_args.c:530
+#: src/parse_args.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
"\n"
-#: src/parse_args.c:532
+#: src/parse_args.c:545
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
"\n"
-#: src/parse_args.c:537
+#: src/parse_args.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Tùy chọn:\n"
-#: src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:552
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
-#: src/parse_args.c:543
+#: src/parse_args.c:555
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
-#: src/parse_args.c:545
+#: src/parse_args.c:558
msgid "run command in the background\n"
msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
-#: src/parse_args.c:547
+#: src/parse_args.c:560
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
-#: src/parse_args.c:550
+#: src/parse_args.c:563
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
-#: src/parse_args.c:553
+#: src/parse_args.c:566
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
-#: src/parse_args.c:555
+#: src/parse_args.c:568
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
-#: src/parse_args.c:557
+#: src/parse_args.c:570
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
-#: src/parse_args.c:559
+#: src/parse_args.c:572
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
-#: src/parse_args.c:561
+#: src/parse_args.c:574
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: src/parse_args.c:563
+#: src/parse_args.c:576
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
-#: src/parse_args.c:565
+#: src/parse_args.c:578
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
-#: src/parse_args.c:567
+#: src/parse_args.c:580
msgid "invalidate timestamp file\n"
-msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tập tin\n"
+msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin\n"
-#: src/parse_args.c:569
+#: src/parse_args.c:582
msgid "list user's available commands\n"
-msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
+msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
-#: src/parse_args.c:571
+#: src/parse_args.c:584
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
-msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n"
+msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng\n"
-#: src/parse_args.c:573
+#: src/parse_args.c:586
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
-msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
+msgstr "dành riêng véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
-#: src/parse_args.c:575
+#: src/parse_args.c:588
msgid "use specified password prompt\n"
-msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n"
+msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã cho.\n"
-#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
+#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
-msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã được chỉ định\n"
+msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã đưa ra\n"
-#: src/parse_args.c:581
+#: src/parse_args.c:594
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
-#: src/parse_args.c:583
+#: src/parse_args.c:596
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
-#: src/parse_args.c:589
+#: src/parse_args.c:602
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
-#: src/parse_args.c:591
+#: src/parse_args.c:604
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
-#: src/parse_args.c:593
+#: src/parse_args.c:606
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: src/parse_args.c:595
+#: src/parse_args.c:608
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
-msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
+msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
-#: src/parse_args.c:597
+#: src/parse_args.c:610
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
-msgstr "lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
-msgstr "lỗi khi đặt kiểu mới %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s"
#: src/selinux.c:289
#, c-format
#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
-msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh cũ"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ"
#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
-#: src/selinux.c:373
+#: src/selinux.c:381
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
-#: src/selinux.c:380
+#: src/selinux.c:388
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
-#: src/sesh.c:70
+#: src/sesh.c:57
#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
-#: src/sesh.c:91
+#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "không thể thực thi %s"
-#: src/sudo.c:211
+#: src/solaris.c:88
+#, c-format
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng"
+
+#: src/solaris.c:98
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:103
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:111
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:117
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"
+
+#: src/solaris.c:119
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"
+
+#: src/sudo.c:196
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
-#: src/sudo.c:213
+#: src/sudo.c:198
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
-#: src/sudo.c:218
+#: src/sudo.c:203
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
-#: src/sudo.c:226
+#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
-#: src/sudo.c:281
+#: src/sudo.c:268
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
-#: src/sudo.c:306
+#: src/sudo.c:293
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
-#: src/sudo.c:400
+#: src/sudo.c:413
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
-msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
+msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
-#: src/sudo.c:452
+#: src/sudo.c:465
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
-#: src/sudo.c:782
+#: src/sudo.c:802
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
-#: src/sudo.c:785
+#: src/sudo.c:805
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
-msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn 'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
+msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
-#: src/sudo.c:791
+#: src/sudo.c:811
#, c-format
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
-#: src/sudo.c:860
-#, c-format
-msgid "resource control limit has been reached"
-msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
-
-#: src/sudo.c:863
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
-msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:867
-#, c-format
-msgid "the invoking task is final"
-msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
-
-#: src/sudo.c:870
-#, c-format
-msgid "could not join project \"%s\""
-msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:875
-#, c-format
-msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
-msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:879
-#, c-format
-msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
-msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:883
-#, c-format
-msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
-msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:889
-#, c-format
-msgid "setproject failed for project \"%s\""
-msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
-
-#: src/sudo.c:891
-#, c-format
-msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
-msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:959
+#: src/sudo.c:915
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
-#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
+#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
-#: src/sudo.c:988
+#: src/sudo.c:944
#, c-format
msgid "unable to set supplementary group IDs"
msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
-#: src/sudo.c:995
+#: src/sudo.c:951
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
-#: src/sudo.c:1001
+#: src/sudo.c:957
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
-#: src/sudo.c:1008
+#: src/sudo.c:964
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
-#: src/sudo.c:1016
+#: src/sudo.c:972
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
-#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
+#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
-#: src/sudo.c:1049
+#: src/sudo.c:1005
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
-#: src/sudo.c:1133
+#: src/sudo.c:1089
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
-#: src/sudo.c:1194
+#: src/sudo.c:1146
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "phần bổ xung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
+
+#: src/sudo.c:1159
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
-#: src/sudo.c:1206
+#: src/sudo.c:1171
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
-#: src/sudo.c:1218
+#: src/sudo.c:1183
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
-#: src/sudo_edit.c:111
+#: src/sudo_edit.c:110
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
-#: src/sudo_edit.c:143
+#: src/sudo_edit.c:142
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
-#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
+#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
-#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
+#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: ghi ngắn"
-#: src/sudo_edit.c:272
+#: src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
-#: src/sudo_edit.c:285
+#: src/sudo_edit.c:284
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s không thay đổi"
-#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
+#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "không thể ghi vào %s"
-#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
-#: src/sudo_edit.c:315
+#: src/sudo_edit.c:314
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "Không đọc tập tin tạm thời"
-#: src/tgetpass.c:90
+#: src/tgetpass.c:89
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
-#: src/tgetpass.c:99
+#: src/tgetpass.c:98
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử cài đặt SUDO_ASKPASS"
-#: src/tgetpass.c:231
+#: src/tgetpass.c:230
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "không thể đặt gid thành %u"
-#: src/tgetpass.c:235
+#: src/tgetpass.c:234
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "không thể đặt uid thành %u"
-#: src/tgetpass.c:240
+#: src/tgetpass.c:239
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "không thể chạy %s"
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "không thể phục hồi stdin"
+#~ msgid "unable to allocate memory"
+#~ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"