Imported Upstream version 1.8.7
[debian/sudo] / src / po / fi.po
index f50b2c31e95339f89a3d51d88b1f5b6eb8c8456e..6cf19cb71700cb13c7d11fb7abea12d0c317dc3b 100644 (file)
@@ -1,15 +1,14 @@
 # Finnish messages for sudo.
 # This file is put in the public domain.
-# Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sudo package.
-# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2012.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo 1.8.6b4\n"
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.7b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 09:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 09:46+0300\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -21,30 +20,22 @@ msgstr ""
 #: common/aix.c:150
 #, c-format
 msgid "unable to open userdb"
-msgstr "ei kyetä avaamaan userdb-käyttäjätietokantaa"
+msgstr "userdb-käyttäjätietokannan avaaminen epäonnistui"
 
 #: common/aix.c:153
 #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
-msgstr "ei kyetä vaihtamaan registeriä ”%s” käyttäjälle %s"
+msgstr "vaihtaminen registeröitymiseen ”%s” käyttäjälle %s epäonnistui"
 
 #: common/aix.c:170
 #, c-format
 msgid "unable to restore registry"
-msgstr "ei kyetä palauttamaan rekisteriä"
+msgstr "rekisteröitymisen palauttaminen epäonnistui"
 
 #: common/alloc.c:82
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc(0)"
 
-#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
-#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
-#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
-#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
-#, c-format
-msgid "unable to allocate memory"
-msgstr "ei kyetä varaamaan muistia"
-
 #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa emalloc2(0)"
@@ -70,232 +61,270 @@ msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erealloc3(0)"
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "sisäinen virhe, yritettiin suorittaa erecalloc(0)"
 
-#: common/sudo_conf.c:305
+#: common/error.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#: common/error.c:157 common/error.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: common/sudo_conf.c:172
+#, c-format
+msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
+msgstr "tukematon ryhmälähde ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
+msgstr "virheellinen ryhmien ”%s” enimmäismäärä tiedostossa %s, rivi %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:382
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
-msgstr "ei kyetä suorittamaan käskyä stat %s"
+msgstr "käskyn stat %s suorittaminen epäonnistui"
 
-#: common/sudo_conf.c:308
+#: common/sudo_conf.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto"
 
 #  ensimmäinen parametri on path
-#: common/sudo_conf.c:311
+#: common/sudo_conf.c:388
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "polun %s omistaja on %u, pitäisi olla %u"
 
-#: common/sudo_conf.c:315
+#: common/sudo_conf.c:392
 #, c-format
 msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s on yleiskirjoitettava"
 
-#: common/sudo_conf.c:318
+#: common/sudo_conf.c:395
 #, c-format
 msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s on ryhmäkirjoitettava"
 
-#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
+#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
-msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s"
+msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui"
 
-#: compat/strsignal.c:47
+#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Tuntematon signaali"
 
-#: src/error.c:82 src/error.c:86
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
+#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
 #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "Menettelytapalisäosa epäonnistui istunnon alustamisessa"
 
-#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
+#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
-msgstr "ei kyetä kutsumaan fork-kutsua"
+msgstr "fork-kutsu epäonnistui"
 
-#: src/exec.c:268
+#: src/exec.c:259
 #, c-format
 msgid "unable to create sockets"
-msgstr "ei kyetä luomaan pistokkeita"
+msgstr "vastakkeiden luominen epäonnistui"
 
-#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
-#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
-#, c-format
-msgid "unable to create pipe"
-msgstr "ei kyetä luomaan putkea"
-
-#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
+#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
 #, c-format
 msgid "select failed"
 msgstr "select-funktio epäonnistui"
 
-#: src/exec.c:467
+#: src/exec.c:449
 #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"
-msgstr "ei kyetä palauttamaan tty-nimiötä"
+msgstr "tty-nimiön palauttaminen epäonnistui"
 
 #  Solaris privileges, remove PRIV_PROC_EXEC post-execve.
-#: src/exec_common.c:69
+#: src/exec_common.c:70
 #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
-msgstr "ei kyetä poistamaan PRIV_PROC_EXEC kohteesta PRIV_LIMIT"
+msgstr "kohteen PRIV_PROC_EXEC poistaminen kohteesta PRIV_LIMIT epäonnistui"
 
 #: src/exec_pty.c:183
 #, c-format
 msgid "unable to allocate pty"
-msgstr "ei kyetä varaamaan pty:tä"
+msgstr "pty:n varaaminen epäonnistui"
 
-#: src/exec_pty.c:665
+#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
+#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "putken luominen epäonnistui"
+
+#: src/exec_pty.c:676
 #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"
-msgstr "ei kyetä asettamaan päätettä raakatilaan"
+msgstr "pääteikkunan asentaminen raakatilaan epäonnistui"
 
 #  Istunnolla voi olla ohjaava tty. Istunnon yksi prosessiryhmä voi olla edustaprosessiryhmä ja toimia siten ohjaavana tty:nä, joka vastaanottaa tty-syötteen ja -signaalit.
-#: src/exec_pty.c:1013
+#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"
-msgstr "ei kyetä asettamaan ohjaavaa tty:tä"
+msgstr "ohjaavan tty:n asettaminen epäonnistui"
 
-#: src/exec_pty.c:1111
+#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "virhe luettaessa signaaliputkesta"
 
-#: src/exec_pty.c:1132
+#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format
 msgid "error reading from pipe"
 msgstr "virhe luettaessa putkesta"
 
-#: src/exec_pty.c:1148
+#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"
-msgstr "virhe luettaessa pistokeparista"
+msgstr "virhe luettaessa vastakeparista"
 
-#: src/exec_pty.c:1152
+#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "odottamaton vastaustyyppi paluukanavalla: %d"
 
-#: src/load_plugins.c:74
+#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
+#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
+msgstr "virhe tiedostossa %s, rivi %d alustettaessa lisäosaa ”%s”"
+
+#: src/load_plugins.c:72
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:80
+#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
 #  ensimmäinen parametri on path
-#: src/load_plugins.c:90
+#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d"
 
 #  parametri on path
-#: src/load_plugins.c:94
+#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "polun %s on oltava vain omistajan kirjoitettava"
 
-#: src/load_plugins.c:101
+#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "lisäosan avaaminen epäonnistui funktiolla dlopen %s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:106
+#: src/load_plugins.c:194
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
+msgstr "symbolin ”%s” löytäminen kohteesta %s epäonnistui"
+
+#: src/load_plugins.c:201
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "tuntematon menettelytapatyyppi %d löytyi kohteesta %s"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "yhteensopimaton lisäosan major-versio %d (odotettiin %d) löytyi kohteesta %s"
+
+#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find symbol %s"
-msgstr "%s: ei kyetä löytämään symbolia %s"
+msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ohitetaan menettelytapaliitännäinen ”%s” tiedostossa %s, rivi %d"
 
-#: src/load_plugins.c:112
+#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format
-msgid "%s: unknown policy type %d"
-msgstr "%s: tuntematon menettelytapatyyppi %d"
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "vain yksi menettelytapalisäosa voidaan määritellä"
 
-#: src/load_plugins.c:116
+#: src/load_plugins.c:221
 #, c-format
-msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
-msgstr "%s: yhteensopimaton menettelytavan major-versio %d, odotettiin %d"
+msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ohitetaan menettelytapalisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
 
-#: src/load_plugins.c:123
+#: src/load_plugins.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
-msgstr "%s: vain yksi menettelytapalisäosa voidaan ladata"
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "ohitetaan siirräntälisäosan ”%s” kaksoiskappale tiedostossa %s, rivi %d"
 
-#: src/load_plugins.c:200
+#: src/load_plugins.c:313
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä check_policy-metodia"
 
-#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
-#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
+#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
+#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"
 msgstr "load_interfaces: ylivuoto havaittu"
 
-#: src/net_ifs.c:227
+#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format
 msgid "unable to open socket"
-msgstr "ei kyetä avaamaan pistoketta"
+msgstr "vastakkeen avaaminen epäonnistui"
 
-#: src/parse_args.c:187
+#: src/parse_args.c:197
 #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "valitsimen -C argumentin on oltava vähintään 3"
 
-#: src/parse_args.c:276
+#: src/parse_args.c:286
 #, c-format
 msgid "unknown user: %s"
 msgstr "tuntematon käyttäjä: %s"
 
-#: src/parse_args.c:335
+#: src/parse_args.c:345
 #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
-msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-s”"
+msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-s” määritteleminen ei ole sallittua"
 
-#: src/parse_args.c:339
+#: src/parse_args.c:349
 #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
-msgstr "et voi määritellä sekä valitsinta ”-i” että valitsinta ”-E”"
+msgstr "sekä valitsimen ”-i” että valitsimen ”-E” määritteleminen ei ole sallittua"
 
-#: src/parse_args.c:349
+#: src/parse_args.c:359
 #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 msgstr "valitsin ”-E” ei ole kelvollinen muokkaustilassa"
 
-#: src/parse_args.c:351
+#: src/parse_args.c:361
 #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
-msgstr "ei voi määritellä ympäristömuuttujia muokkaustilassa"
+msgstr "ympäristömuuttujien määritteleminen muokkaustilassa ei ole salittua"
 
-#: src/parse_args.c:359
+#: src/parse_args.c:369
 #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 msgstr "valitsinta ”-U” voidaan käyttää vain valitsimen ”-l” kanssa"
 
-#: src/parse_args.c:363
+#: src/parse_args.c:373
 #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 msgstr "valitsimia ”-A” ja ”-S” ei voi käyttää yhdessä"
 
-#: src/parse_args.c:443
+#: src/parse_args.c:456
 #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit ei ole tuettu tällä alustalla"
 
-#: src/parse_args.c:516
+#: src/parse_args.c:529
 #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Vain yksi valitsimista -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v tai -V voidaan määritellä"
 
-#: src/parse_args.c:530
+#: src/parse_args.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"
@@ -304,7 +333,7 @@ msgstr ""
 "%s - muokkaa tiedostoja toisena käyttäjänä\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:532
+#: src/parse_args.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"
@@ -313,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "%s - suorita komentoja toisena käyttäjänä\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:537
+#: src/parse_args.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -322,121 +351,121 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Valitsimet:\n"
 
-#: src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:552
 msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "käytä apuohjelmaa salasanakyselyyn\n"
 
-#: src/parse_args.c:543
+#: src/parse_args.c:555
 msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "käytä määriteltyä BSD-todennustyyppiä\n"
 
-#: src/parse_args.c:545
+#: src/parse_args.c:558
 msgid "run command in the background\n"
 msgstr "suorita komento taustalla\n"
 
-#: src/parse_args.c:547
+#: src/parse_args.c:560
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "sulje kaikki tiedostokuvaajat >= fd\n"
 
-#: src/parse_args.c:550
+#: src/parse_args.c:563
 msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "suorita komento määritellyllä kirjautumisluokalla\n"
 
-#: src/parse_args.c:553
+#: src/parse_args.c:566
 msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "säilytä käyttäjäympäristö komentoa suoritettaessa\n"
 
-#: src/parse_args.c:555
+#: src/parse_args.c:568
 msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "muokkaa tiedostoja komennon suorittamisen sijasta\n"
 
 #  tämä viittaa runas_group-määritelyyn
-#: src/parse_args.c:557
+#: src/parse_args.c:570
 msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "suorita komento määriteltynä ryhmänä\n"
 
-#: src/parse_args.c:559
+#: src/parse_args.c:572
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "aseta HOME-muuttuja osoittamaan kohdekäyttäjän kotihakemistoon.\n"
 
-#: src/parse_args.c:561
+#: src/parse_args.c:574
 msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "näytä opasteviesti ja poistu\n"
 
-#: src/parse_args.c:563
+#: src/parse_args.c:576
 msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "suorita kirjautumiskomentoikkuna kohdekäyttäjänä\n"
 
-#: src/parse_args.c:565
+#: src/parse_args.c:578
 msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "poista aikaleimatiedosto kokonaan\n"
 
-#: src/parse_args.c:567
+#: src/parse_args.c:580
 msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgstr "mitätöi aikaleimatiedosto\n"
 
-#: src/parse_args.c:569
+#: src/parse_args.c:582
 msgid "list user's available commands\n"
 msgstr "luettele käyttäjän käytettävissä olevat komennot\n"
 
-#: src/parse_args.c:571
+#: src/parse_args.c:584
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
-msgstr "ei-interaktiivinen tila, ei kysy käyttäjältä\n"
+msgstr "vuorovaikutteeton tila, ei kysy käyttäjältä\n"
 
-#: src/parse_args.c:573
+#: src/parse_args.c:586
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgstr "säilytä ryhmävektori kohteen vektorin asettamisen sijasta\n"
 
-#: src/parse_args.c:575
+#: src/parse_args.c:588
 msgid "use specified password prompt\n"
 msgstr "käytä määriteltyä salasanakehotetta\n"
 
-#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
+#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgstr "luo SELinux-turva-asiayhteys määritellyllä roolilla\n"
 
-#: src/parse_args.c:581
+#: src/parse_args.c:594
 msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "lue salasana vakiosyötteestä\n"
 
-#: src/parse_args.c:583
+#: src/parse_args.c:596
 msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "suorita komentotulkki kohdekäyttäjänä\n"
 
-#: src/parse_args.c:589
+#: src/parse_args.c:602
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "luetteloitaessa luettele määritellyn käyttäjän käyttöoikeudet\n"
 
-#: src/parse_args.c:591
+#: src/parse_args.c:604
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "suorita komento (tai muokkaa tiedostoa) määriteltynä käyttäjänä\n"
 
-#: src/parse_args.c:593
+#: src/parse_args.c:606
 msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "näytä versiotiedot ja poistu\n"
 
-#: src/parse_args.c:595
+#: src/parse_args.c:608
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgstr "päivitä käyttäjän aikaleima suorittamatta komentoa\n"
 
-#: src/parse_args.c:597
+#: src/parse_args.c:610
 msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "lopeta komentoriviargumenttien käsittely\n"
 
 #: src/selinux.c:77
 #, c-format
 msgid "unable to open audit system"
-msgstr "ei kyetä avaamaan audit-järjestelmää"
+msgstr "audit-järjestelmän avaaminen epäonnistui"
 
 #: src/selinux.c:85
 #, c-format
 msgid "unable to send audit message"
-msgstr "ei kyetä lähettämään audit-viestiä"
+msgstr "audit-viestin lähettäminen epäonnistui"
 
 #: src/selinux.c:113
 #, c-format
 msgid "unable to fgetfilecon %s"
-msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota fgetfilecon %s"
+msgstr "funktion fgetfilecon %s kutsuminen epäonnistui"
 
 #: src/selinux.c:118
 #, c-format
@@ -446,27 +475,27 @@ msgstr "%s muutti nimiöitä"
 #: src/selinux.c:123
 #, c-format
 msgid "unable to restore context for %s"
-msgstr "ei kyetä palauttamaan asiayhteyttä kohteelle %s"
+msgstr "asiayhteyden palauttaminen kohteelle %s epäonnistui"
 
 #: src/selinux.c:163
 #, c-format
 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
-msgstr "ei kyetä avaamaan kohdetta %s, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
+msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
 
 #: src/selinux.c:172
 #, c-format
 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
-msgstr "ei kyetä hakemaan nykyistä tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
+msgstr "nykyisen tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
 
 #: src/selinux.c:179
 #, c-format
 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
-msgstr "ei kyetä hakemaan uutta tty-asiayhteyttä, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
+msgstr "uuden tty-asiayhteyden hakeminen epäonnistui, ei nimiöidä uudelleen tty:tä"
 
 #: src/selinux.c:186
 #, c-format
 msgid "unable to set new tty context"
-msgstr "ei kyetä asettamaan uutta tty-asiayhteyttä"
+msgstr "uuden tty-asiayhteyden asettaminen epäonnistui"
 
 #: src/selinux.c:252
 #, c-format
@@ -476,7 +505,7 @@ msgstr "tyypille %s on määriteltävä rooli"
 #: src/selinux.c:258
 #, c-format
 msgid "unable to get default type for role %s"
-msgstr "roolille %s ei kyetä hakemaan oletustyyppiä"
+msgstr "oletustyypin hakeminen roolille %s epäonnistui"
 
 #: src/selinux.c:276
 #, c-format
@@ -501,285 +530,296 @@ msgstr "kohteen old_context hakeminen epäonnistui"
 #: src/selinux.c:330
 #, c-format
 msgid "unable to determine enforcing mode."
-msgstr "ei kyetä määrittelemään vahvistustilaa."
+msgstr "vahvistustilan määritteleminen epäonnistui."
 
 #: src/selinux.c:342
 #, c-format
 msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "ei kyetä asettamaan tty-asiayhteydeksi %s"
 
-#: src/selinux.c:373
+#: src/selinux.c:381
 #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "ei kyetä asettamaan suoritusasiayhteydeksi %s"
 
-#: src/selinux.c:380
+#: src/selinux.c:388
 #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "ei kyetä asettamaan avaimenluontiasiayhteydeksi %s"
 
-#: src/sesh.c:70
+#: src/sesh.c:57
 #, c-format
 msgid "requires at least one argument"
 msgstr "vaatii vähintään yhden argumentin"
 
-#: src/sesh.c:91
+#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
-msgstr "ei kyetä suorittamaan kohdetta %s"
+msgstr "kohteen %s suorittaminen epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:211
+#: src/solaris.c:88
+#, c-format
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
+
+#: src/solaris.c:98
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "hankkeeseen ”%s” liittyminen epäonnistui"
+
+#: src/solaris.c:103
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
+
+#: src/solaris.c:111
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
+
+#: src/solaris.c:117
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "funktio setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
+
+#: src/solaris.c:119
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
+
+#: src/sudo.c:196
 #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Sudo-versio %s\n"
 
-#: src/sudo.c:213
+#: src/sudo.c:198
 #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Asetusvalitsimet: %s\n"
 
-#: src/sudo.c:218
+#: src/sudo.c:203
 #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"
-msgstr "kohtalokas virhe, ei kyetä lataamaan lisäosia"
+msgstr "vakava virhe, lisäosien lataaminen epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:226
+#: src/sudo.c:211
 #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"
-msgstr "ei kyetä alustamaan menettelytapalisäosaa"
+msgstr "menettelytapalisäosan alustaminen epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:281
+#: src/sudo.c:268
 #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "virhe alustettaessa siirräntälisäosaa %s"
 
-#: src/sudo.c:306
+#: src/sudo.c:293
 #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "odottamaton sudo-tila 0x%x"
 
-#: src/sudo.c:400
+#: src/sudo.c:413
 #, c-format
 msgid "unable to get group vector"
 msgstr "ei kyetä hakemaan ryhmävektoria"
 
-#: src/sudo.c:452
+#: src/sudo.c:465
 #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "tuntematon uid-käyttäjätunniste %u: kuka olet?"
 
 #  ensimmäinen parametri on path
-#: src/sudo.c:782
+#: src/sudo.c:802
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "polun %s omistajan on oltava uid %d ja setuid-bitin on oltava asetettu"
 
-#: src/sudo.c:785
+#: src/sudo.c:805
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko %s asetettu tiedostojärjestelmässä, jossa on ’nosuid’-valitsin vai onko tämä NFS-tiedostojärjestelmä ilman root-käyttäjäoikeuksia?"
 
-#: src/sudo.c:791
+#: src/sudo.c:811
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "todellinen käyttäjätunniste ei ole %d, onko sudo asennettu setuid root -käyttöoikeuksilla?"
 
-#: src/sudo.c:860
-#, c-format
-msgid "resource control limit has been reached"
-msgstr "resurssivalvontaraja saavutettu"
-
-#: src/sudo.c:863
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
-msgstr "käyttäjä ”%s” ei ole hankkeen ”%s” jäsen"
-
-#: src/sudo.c:867
-#, c-format
-msgid "the invoking task is final"
-msgstr "kutsuttu tehtävä on final-tyyppinen"
-
-#: src/sudo.c:870
-#, c-format
-msgid "could not join project \"%s\""
-msgstr "ei voitu liittyä hankkeeseen ”%s”"
-
-#: src/sudo.c:875
-#, c-format
-msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
-msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole oletusyhteydet hyväksyvää resurssivarantoa"
-
-#: src/sudo.c:879
-#, c-format
-msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
-msgstr "hankkeelle ”%s” ei ole määriteltyä resurssivarantoa"
-
-#: src/sudo.c:883
-#, c-format
-msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
-msgstr "hankkeelle ”%s” ei voitu sitoa oletusresurssivarantoa"
-
-#: src/sudo.c:889
-#, c-format
-msgid "setproject failed for project \"%s\""
-msgstr "setproject hankkeelle ”%s” epäonnistui"
-
-#: src/sudo.c:891
-#, c-format
-msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
-msgstr "varoitus, hankkeen ”%s” resurssiohjausosoitus epäonnistui"
-
-#: src/sudo.c:959
+#: src/sudo.c:915
 #, c-format
 msgid "unknown login class %s"
 msgstr "tuntematon kirjautumisluokka %s"
 
-#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
+#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
 #, c-format
 msgid "unable to set user context"
-msgstr "ei kyetä asettamaan käyttäjäasiayhteyttä"
+msgstr "käyttäjäasiayhteyden asettaminen epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:988
+#: src/sudo.c:944
 #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"
-msgstr "ei kyetä asettamaan lisäryhmätunnisteita"
+msgstr "lisäryhmätunnisteiden asettaminen epäonnistui"
 
-#  tämän ymmärrän niin, että käyttäjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
-#: src/sudo.c:995
+#  tämän ymmärrän niin, että käyttÃjärjestelmäydin luo tiedoston ja antaa tälle tavallaan tilapäisen effective gid-tunnisteen, joka vaihdetaan suorittamisen yhteydessä prosessin omistajan suoritettavaksi ryhmätunnisteeksi.
+#: src/sudo.c:951
 #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
-msgstr "ei kyetä asettamaan voimassaolevaa gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
+msgstr "voimassaolevan gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:1001
+#: src/sudo.c:957
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
-msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnistetta suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u"
+msgstr "gid-ryhmätunnisteen asettaminen suoritettavaksi gid-ryhmätunnisteeksi %u epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:1008
+#: src/sudo.c:964
 #, c-format
 msgid "unable to set process priority"
-msgstr "ei kyetä asettamaan prosessiprioriteettia"
+msgstr "prosessiprioriteetin asettaminen epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:1016
+#: src/sudo.c:972
 #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"
-msgstr "ei kyetä vaihtamaan root-käyttäjää käyttäjäksi %s"
+msgstr "root-käyttäjän vaihtaminen käyttäjäksi %s epäonnistui"
 
-#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
+#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
 #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "ei kyetä vaihtamaan suoritettavaksi uid-käyttäjätunnisteeksi (%u, %u)"
 
 #  parametrina on CWD- eli Change Working Directory- komennolla palautettava hakemisto
-#: src/sudo.c:1049
+#: src/sudo.c:1005
 #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "ei kyetä vaihtamaan hakemistoksi %s"
 
-#: src/sudo.c:1133
+#: src/sudo.c:1089
 #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "lapsiprosessin odottamaton päättymisehto: %d"
 
-#: src/sudo.c:1194
+#: src/sudo.c:1146
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "menettelytapalisäosa %s ei sisällä ”check_policy”-metodia"
+
+#: src/sudo.c:1159
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue luettelointikäyttöoikeuksia"
 
-#: src/sudo.c:1206
+#: src/sudo.c:1171
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsinta -v"
 
-#: src/sudo.c:1218
+#: src/sudo.c:1183
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "menettelytapalisäosa %s ei tue valitsimia -k/-K"
 
-#: src/sudo_edit.c:111
+#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"
-msgstr "ei kyetä vaihtamaan uid-käyttäjätunnistetta root-tunnisteeksi (%u)"
+msgstr "uid-käyttäjätunnisteen vaihtaminen root-tunnisteeksi (%u) epäonnistui"
 
-#: src/sudo_edit.c:143
+#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "lisäosavirhe: puuttuu sudoedit-tiedostoluettelo"
 
-#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
+#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: ei ole tavallinen tiedosto"
 
-#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
+#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: lyhyt kirjoitus"
 
-#: src/sudo_edit.c:272
+#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format
 msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s jätetty muokkaamattomaksi"
 
-#: src/sudo_edit.c:285
+#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s muuttamaton"
 
-#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
+#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
-msgstr "ei kyetä kirjoittamaan kohteeseen %s"
+msgstr "kohteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui"
 
-#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "muokkausistunnon sisältö jätetty kohteessa %s"
 
-#: src/sudo_edit.c:315
+#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"
-msgstr "ei kyetä lukemaan tilapäistä tiedostoa"
+msgstr "tilapäisen tiedoston lukeminen epäonnistui"
 
-#: src/tgetpass.c:90
+#: src/tgetpass.c:89
 #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "ei tty:tä käytettävissä eikä salasanan kyselyohjelmaa määriteltynä"
 
-#: src/tgetpass.c:99
+#: src/tgetpass.c:98
 #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "salasanan kyselyohjelma ei ole määritelty, yritä asettaa SUDO_ASKPASS"
 
-#: src/tgetpass.c:231
+#: src/tgetpass.c:230
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "ei kyetä asettamaan gid-ryhmätunnisteeksi %u"
 
-#: src/tgetpass.c:235
+#: src/tgetpass.c:234
 #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "ei kyetä asettamaan uid-käyttäjätunnisteeksi %u"
 
-#: src/tgetpass.c:240
+#: src/tgetpass.c:239
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
-msgstr "ei kyetä suorittamaan salasanakyselyä %s"
+msgstr "salasanakyselyn %s suorittaminen epäonnistui"
 
 #: src/utmp.c:278
 #, c-format
 msgid "unable to save stdin"
-msgstr "ei kyetä tallentamaan vakiosyötettä"
+msgstr "vakiosyötteeseen tallentaminen epäonnistui"
 
 #: src/utmp.c:280
 #, c-format
 msgid "unable to dup2 stdin"
-msgstr "ei kyetä kutsumaan funktiota dup2 vakiosyötteellä"
+msgstr "funktion dup2 kutsuminen vakiosyötteellä epäonnistui"
 
 #: src/utmp.c:283
 #, c-format
 msgid "unable to restore stdin"
-msgstr "ei kyetä palauttamaan vakiosyötettä"
+msgstr "vakiosyötteen palauttaminen epäonnistui"
+
+#~ msgid "unable to allocate memory"
+#~ msgstr "muistin varaaminen epäonnistui"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
 
 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 #~ msgstr "sisäinen virhe, emalloc2() -ylivuoto"