X-Git-Url: https://git.gag.com/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fsl.po;h=893df4366c379fef4912c3ca35fd67c971778ed5;hb=1a44d77d50f4fb37c0410eed04b82303624ea2ec;hp=e2aff0ae4d355b763bfdf50611a06e2b1adf09cf;hpb=ee168310ec4227174ace489bf5f81f8c2f91cde0;p=debian%2Ftar diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index e2aff0ae..893df436 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,16 +1,16 @@ # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU Tar -# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. -# Primož Peterlin , 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009. +# Primož Peterlin , 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011. # -# $Id: tar-1.22.sl.po 1.2 2009/05/09 09:09:31 Primoz Exp $ -#: src/create.c:1550 +# $Id: tar-1.25.sl.po,v 1.4 2011/01/14 13:29:40 peterlin Exp $ +#: src/create.c:1552 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar 1.22\n" +"Project-Id-Version: tar 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-09 11:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 14:29+0100\n" "Last-Translator: Primož Peterlin \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT" msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s" -#: gnu/argp-help.c:1246 +#: gnu/argp-help.c:1248 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." @@ -68,29 +68,29 @@ msgstr "" "Argumenti, ki so bodisi obvezni bodisi neobvezni za dolge oblike izbir, so " "obvezni/neobvezni tudi za kratke oblike." -#: gnu/argp-help.c:1639 +#: gnu/argp-help.c:1641 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" -#: gnu/argp-help.c:1643 +#: gnu/argp-help.c:1645 msgid " or: " msgstr " ali: " -#: gnu/argp-help.c:1655 +#: gnu/argp-help.c:1657 msgid " [OPTION...]" msgstr " [IZBIRA...]" -#: gnu/argp-help.c:1682 +#: gnu/argp-help.c:1684 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n" -#: gnu/argp-help.c:1710 +#: gnu/argp-help.c:1712 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n" -#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 +#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznana sistemska napaka" @@ -142,70 +142,70 @@ msgid "write error" msgstr "napaka pri pisanju" #: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n" +msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n" #: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" +msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" #: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" #: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" #: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n" +msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" +msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n" #: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n" #: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" #: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n" +msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" -#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 +#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" -msgstr "zmanjkalo pomnilnika" +msgstr "pomnilnik porabljen" -#: gnu/openat-die.c:36 +#: gnu/openat-die.c:40 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega imenika" -#: gnu/openat-die.c:54 +#: gnu/openat-die.c:59 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni mogoča" @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni mogoča" #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: gnu/quotearg.c:274 +#: gnu/quotearg.c:273 msgid "`" msgstr "»" -#: gnu/quotearg.c:275 +#: gnu/quotearg.c:274 msgid "'" msgstr "«" @@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "^[nN]" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n" #: gnu/version-etc.c:79 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Priprava paketa: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's @@ -403,34 +403,35 @@ msgstr "" #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" -msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Poročila o napakah javite na %s.\n" +"Napake v prevodu sporočite na .\n" #: gnu/version-etc.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" -"\n" -"Napake v programu sporočite na <%s>.\n" -"Napake v prevodu sporočite na \n" +"Poročila o napakah %s javite na %s.\n" +"Napake v prevodu sporočite na .\n" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n" #: gnu/version-etc.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s home page: \n" -msgstr "Spletna stran %s: .\n" +msgstr "Spletna stran %s: \n" #: gnu/version-etc.c:258 -#, fuzzy msgid "General help using GNU software: \n" -msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: .\n" +msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: \n" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because @@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: .\n" #: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" -msgstr "%s: Ni mogoče %s" +msgstr "%s: Klic funkcije %s ni uspel" # POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. @@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "%s: Ni mogoče %s" #: lib/paxerror.c:84 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" -msgstr "%s: Opozorilo: Ni mogoče %s" +msgstr "%s: Opozorilo: Klic funkcije %s ni uspel" #: lib/paxerror.c:93 #, c-format @@ -508,21 +509,21 @@ msgstr[1] "%s: Zapisan samo %lu od skupno %lu bajtov" msgstr[2] "%s: Zapisana samo %lu od skupno %lu bajtov" msgstr[3] "%s: Zapisani samo %lu od skupno %lu bajtov" -#: lib/paxnames.c:155 +#: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen elementov" -#: lib/paxnames.c:156 +#: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen trdih povezav" -#: lib/paxnames.c:169 +#: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena elementov s ».«" -#: lib/paxnames.c:170 +#: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena trdih povezav s ».«<" @@ -542,9 +543,9 @@ msgid "stdout" msgstr "standardni izhod" #: lib/rtapelib.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" -msgstr "Pozicija %s v datoteki %s ni dostopna" +msgstr "Priklop na %s ni mogoč: razrešitev ni uspela" #: lib/rtapelib.c:515 #, c-format @@ -553,54 +554,47 @@ msgstr "Ni mogoče pognati nelokalne ukazne lupine" #: rmt/rmt.c:432 msgid "Seek direction out of range" -msgstr "Smer pri seek izven obsega" +msgstr "Smer iskanja izven obsega" #: rmt/rmt.c:438 -#, fuzzy msgid "Invalid seek direction" -msgstr "Podana zaščita ni veljavna" +msgstr "Neveljavna smer iskanja" #: rmt/rmt.c:446 -#, fuzzy msgid "Invalid seek offset" -msgstr "Neveljavna oznaka časa" +msgstr "Neveljaven odmik pri seek" #: rmt/rmt.c:452 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Odmik pri seek izven obsega" #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 -#, fuzzy msgid "Invalid byte count" -msgstr "Neveljavna dolžina traku" +msgstr "Neveljaven števec bajtov" #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 -#, fuzzy msgid "Byte count out of range" -msgstr "Odmik pri seek izven obsega" +msgstr "Prekoračitev števca bajtov" #: rmt/rmt.c:558 -#, fuzzy msgid "Premature eof" -msgstr "rmtd: Predčasen znak za konec datoteke\n" +msgstr "Predčasen znak za konec datoteke" #: rmt/rmt.c:601 -#, fuzzy msgid "Invalid operation code" -msgstr "Glavni načini delovanja:" +msgstr "Neveljavna koda operacije" #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 msgid "Operation not supported" -msgstr "" +msgstr "Operacija ni podprta" #: rmt/rmt.c:664 -#, fuzzy msgid "Unexpected arguments" -msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke med predelanimi imeni" +msgstr "Nepričakovani argumenti" #: rmt/rmt.c:689 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" -msgstr "" +msgstr "Nadzor tračne enote, ki bere ukaze iz drugega procesa" #: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 #: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 @@ -609,7 +603,7 @@ msgstr "N" #: rmt/rmt.c:697 msgid "set debug level" -msgstr "" +msgstr "nastavi raven iskanja napak" #: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 #: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 @@ -620,75 +614,75 @@ msgstr "DATOTEKA" #: rmt/rmt.c:699 msgid "set debug output file name" -msgstr "" +msgstr "določi datoteko za izpis iskanja napak" #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s" +msgstr "ni mogoče odpreti %s" #: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 #, c-format msgid "too many arguments" -msgstr "" +msgstr "preveč argumentov" #: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Neveljaven ukaz" -#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250 -#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184 -#: src/update.c:198 +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321 +#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245 +#: src/update.c:200 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "To ne deluje kot arhiv ,tar'" -#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459 +#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 msgid "Total bytes written" msgstr "Skupno zapisanih bajtov" -#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471 +#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 msgid "Total bytes read" msgstr "Skupno prebranih bajtov" -#: src/buffer.c:461 +#: src/buffer.c:532 #, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Skupno izbrisanih bajtov: %s\n" -#: src/buffer.c:550 +#: src/buffer.c:621 msgid "(pipe)" msgstr "(cev)" -#: src/buffer.c:573 +#: src/buffer.c:644 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Neveljavna vrednost za dolžino zapisa (record_size)" -#: src/buffer.c:576 +#: src/buffer.c:647 msgid "No archive name given" msgstr "Ime arhiva ni podano" -#: src/buffer.c:618 +#: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Arhivov na stdin/stdout ni mogoče preveriti" -#: src/buffer.c:632 +#: src/buffer.c:703 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Arhiv je stisnjen. Uporabite izbiro %s" -#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448 +#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče ažurirati" -#: src/buffer.c:782 +#: src/buffer.c:853 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Na začetku traku, končujem" -#: src/buffer.c:788 +#: src/buffer.c:859 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Preveč napak, končujem" -#: src/buffer.c:821 +#: src/buffer.c:892 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" @@ -697,7 +691,7 @@ msgstr[1] "Dolžina zapisa = %lu blok" msgstr[2] "Dolžina zapisa = %lu bloka" msgstr[3] "Dolžina zapisa = %lu bloki" -#: src/buffer.c:842 +#: src/buffer.c:913 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" @@ -706,37 +700,37 @@ msgstr[1] "Neporavnan blok (%lu bajt) v arhivu" msgstr[2] "Neporavnan blok (%lu bajta) v arhivu" msgstr[3] "Neporavnan blok (%lu bajti) v arhivu" -#: src/buffer.c:919 +#: src/buffer.c:990 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Nazaj po arhivu ne gre, morda ni berljiv brez izbire -i" -#: src/buffer.c:951 +#: src/buffer.c:1022 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek se ni ustavil na meji zapisa" -#: src/buffer.c:1002 +#: src/buffer.c:1073 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: vsebuje neveljavno številko dela" -#: src/buffer.c:1037 +#: src/buffer.c:1108 msgid "Volume number overflow" msgstr "Prekoračitev številke dela" -#: src/buffer.c:1052 +#: src/buffer.c:1123 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Pripravite del #%d za %s in pritisnite Return: " -#: src/buffer.c:1058 +#: src/buffer.c:1129 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Znak EOF na mestu, kjer se pričakuje odgovor uporabnika" -#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095 +#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln" -#: src/buffer.c:1077 +#: src/buffer.c:1148 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" @@ -747,65 +741,65 @@ msgstr "" " q Končamo tar\n" " y, newline Nadaljujemo z delovanjem\n" -#: src/buffer.c:1082 +#: src/buffer.c:1153 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Poženemo ukazno podlupino\n" -#: src/buffer.c:1083 +#: src/buffer.c:1154 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Ta seznam uzazov\n" -#: src/buffer.c:1090 +#: src/buffer.c:1161 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Novega dela ni, konec.\n" -#: src/buffer.c:1123 +#: src/buffer.c:1194 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Ime datoteke ni določeno. Poskusite znova.\n" -#: src/buffer.c:1136 +#: src/buffer.c:1207 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Neveljaven vnos. Vtipkajte ? za pomoč.\n" -#: src/buffer.c:1187 +#: src/buffer.c:1258 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "ukaz %s neuspešen" -#: src/buffer.c:1368 +#: src/buffer.c:1439 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s se morda nadaljuje v tem delu: zaglavje vsebuje porezano ime" -#: src/buffer.c:1372 +#: src/buffer.c:1443 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s se ne nadaljuje v tem delu" -#: src/buffer.c:1386 +#: src/buffer.c:1457 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s je napačne velikosti (%s != %s + %s)" -#: src/buffer.c:1401 +#: src/buffer.c:1472 #, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Ta del ne sodi v zaporedje (%s - %s != %s)" -#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505 +#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiv ni označen skladno z %s" -#: src/buffer.c:1509 +#: src/buffer.c:1580 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Del %s ne ustreza %s" -#: src/buffer.c:1603 +#: src/buffer.c:1674 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" @@ -813,7 +807,7 @@ msgstr "" "%s: ime datoteke je predolgo za zapis v zaglavje GNU večdelnega arhiva; " "porezano" -#: src/buffer.c:1794 +#: src/buffer.c:1865 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "pisanje se ni končalo s koncem bloka" @@ -826,20 +820,20 @@ msgstr[1] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajta" msgstr[2] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov" msgstr[3] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov" -#: src/compare.c:105 src/compare.c:382 +#: src/compare.c:105 src/compare.c:383 msgid "Contents differ" msgstr "Vsebina se razlikuje" -#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397 -#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711 +#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456 +#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v arhivu" -#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407 msgid "File type differs" msgstr "Zvrst datoteke se razlikuje" -#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323 msgid "Mode differs" msgstr "Način se razlikuje" @@ -855,42 +849,47 @@ msgstr "Številka skupine (GID) se razlikuje" msgid "Mod time differs" msgstr "Čas zadnje spremembe se razlikuje" -#: src/compare.c:215 src/compare.c:414 +#: src/compare.c:215 src/compare.c:415 msgid "Size differs" msgstr "Velikost se razlikuje" -#: src/compare.c:263 +#: src/compare.c:264 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ni povezana z %s" -#: src/compare.c:287 +#: src/compare.c:288 msgid "Symlink differs" msgstr "Simbolna povezava se razlikuje" -#: src/compare.c:316 +#: src/compare.c:317 msgid "Device number differs" msgstr "Številka enote se razlikuje" -#: src/compare.c:456 +#: src/compare.c:457 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Preverjanje " -#: src/compare.c:463 +#: src/compare.c:464 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, diff kot na navadni datoteki" -#: src/compare.c:518 +#: src/compare.c:520 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Arhiv vsebuje imena datotek z odstranjenimi vodilnimi predponami." -#: src/compare.c:520 +#: src/compare.c:526 +#, fuzzy +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "Arhiv vsebuje časovno oznako iz prihodnosti: %s" + +#: src/compare.c:531 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Verifikacija morda ne bo uspela locirati izvornih datotek." -#: src/compare.c:593 +#: src/compare.c:603 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" @@ -899,7 +898,7 @@ msgstr[1] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdena %d neveljavna glava" msgstr[2] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdeni %d neveljavni glavi" msgstr[3] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdene %d neveljavne glave" -#: src/compare.c:611 src/list.c:161 +#: src/compare.c:621 src/list.c:222 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Osamljeni ničelni blok pri %s" @@ -923,22 +922,22 @@ msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s" msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Ustvarjanje negativnih osmiških glav" -#: src/create.c:611 src/create.c:674 +#: src/create.c:612 src/create.c:675 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (največ %d); brez iznosa" -#: src/create.c:621 +#: src/create.c:622 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (ni mogoče deliti); brez iznosa" -#: src/create.c:648 +#: src/create.c:649 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: ime povezave je predolgo; brez iznosa" -#: src/create.c:1062 +#: src/create.c:1064 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" @@ -947,56 +946,56 @@ msgstr[1] "%s: Datoteka skrčena za %s bajt; dopolnjeno z ničlami" msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta; dopolnjeno z ničlami" msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte; dopolnjeno z ničlami" -#: src/create.c:1158 +#: src/create.c:1160 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: datoteka je na drugem datotečnem sistemu; brez iznosa" # POZOR Imamo za to kak izraz? -#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 +#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584 msgid "contents not dumped" msgstr "vsebina ni iznešena" -#: src/create.c:1416 +#: src/create.c:1418 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Neznan tip datoteke; datoteka ignorirana" -#: src/create.c:1527 -#, fuzzy, c-format +#: src/create.c:1529 +#, c-format msgid "Missing links to %s." -msgstr "Manjkajo povezave na %s.\n" +msgstr "Manjkajo povezave na %s." -#: src/create.c:1688 +#: src/create.c:1690 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: datoteka je nespremenjena; brez iznosa" -#: src/create.c:1697 +#: src/create.c:1699 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: datoteka je arhiv; brez iznosa" -#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575 +#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571 msgid "directory not dumped" -msgstr "imenik ni iznašen" +msgstr "imenik ni iznešen" -#: src/create.c:1793 +#: src/create.c:1795 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: Datoteka je bila spremenjena med branjem" -#: src/create.c:1855 +#: src/create.c:1858 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: vtičnica ignorirana" -#: src/create.c:1861 +#: src/create.c:1864 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: vrata ignorirana" -#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203 +#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205 msgid "Skipping to next header" msgstr "Preskok na naslednjo glavo" @@ -1019,347 +1018,342 @@ msgstr "%s: oznaka časa %s je %s s v prihodnosti" msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Nepričakovana neskladnost pri ustvarjanju imenika" -#: src/extract.c:709 +#: src/extract.c:721 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" -msgstr "%s: Imenik preimenovan, preden je bilo moč izvleči njegov status" +msgstr "%s: Imenik preimenovan, preden je bilo moč restavrirati njegov status" # POZOR! "contiguous files" so datoteke, ki so zapisane na disku # na zaporednih sektorjih (na tistih OS, ki jih podpirajo). -#: src/extract.c:863 +#: src/extract.c:875 msgid "Extracting contiguous files as regular files" -msgstr "Neprekinjene datoteke izvlečemo kot navadne" +msgstr "Neprekinjene datoteke restavriramo kot navadne" # POZOR! Grdo! -#: src/extract.c:1183 +#: src/extract.c:1209 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde" -#: src/extract.c:1339 +#: src/extract.c:1365 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Dearhivacija ni mogoča - datoteka se nadaljuje iz prejšnjega dela" -#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117 +#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Nepričakovano zaglavje z dolgim imenom" -#: src/extract.c:1353 +#: src/extract.c:1379 #, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, dearhiviramo kot navadno datoteko" -#: src/extract.c:1379 +#: src/extract.c:1405 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Obstoječa »%s« je novejša ali enako stara" -#: src/extract.c:1431 +#: src/extract.c:1457 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Varnostne kopije te datoteke ni moč napraviti" -#: src/extract.c:1568 +#: src/extract.c:1594 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Preimenovanje %s v %s ni mogoče" -#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 +#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan z %s" -#: src/incremen.c:486 +#: src/incremen.c:485 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan" -#: src/incremen.c:531 +#: src/incremen.c:530 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Imenik je nov" -#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 +#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Neveljavna oznaka časa" -#: src/incremen.c:1012 +#: src/incremen.c:1007 msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Neveljaven čas spremembe (sekunde)" -#: src/incremen.c:1027 +#: src/incremen.c:1022 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Neveljaven čas spremembe (nanosekunde)" -#: src/incremen.c:1047 +#: src/incremen.c:1042 msgid "Invalid device number" msgstr "Neveljavna številka enote" -#: src/incremen.c:1062 +#: src/incremen.c:1057 msgid "Invalid inode number" msgstr "Neveljavna številka inoda" -#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 +#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "Predolgo polje pri branju trenutnega posnetka" -#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 +#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153 msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Napaka pri branju trenutnega posnetka" -#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 -#: src/incremen.c:1272 +#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209 +#: src/incremen.c:1267 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v trenutnem posnetku" -#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 +#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "Nepričakovana vrednost polja v trenutnem posnetku" -#: src/incremen.c:1264 +#: src/incremen.c:1259 msgid "Missing record terminator" msgstr "Manjkajoč zaključek zapisa" -#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 +#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Okvarjen inkrementalni zapis datoteke" -#: src/incremen.c:1347 +#: src/incremen.c:1342 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Nepodprta različica inkrementalnega zapisa: %" -#: src/incremen.c:1502 +#: src/incremen.c:1496 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" -msgstr "" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden %#3o" -#: src/incremen.c:1512 +#: src/incremen.c:1506 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" -msgstr "" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« podvojen" -#: src/incremen.c:1525 -#, fuzzy +#: src/incremen.c:1519 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" -msgstr "Okvarjen argument gostote: »%s«" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »R«" -#: src/incremen.c:1538 +#: src/incremen.c:1532 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" +"Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: polja »T« ne predhodi polje »R«" -#: src/incremen.c:1544 -#, fuzzy +#: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" -msgstr "Okvarjen argument gostote: »%s«" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »T«" -#: src/incremen.c:1564 +#: src/incremen.c:1558 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" +"Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden konec " +"podatkov" -#: src/incremen.c:1571 +#: src/incremen.c:1565 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" -msgstr "" +msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« ni uporabljen" -#: src/incremen.c:1615 +#: src/incremen.c:1609 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnega imenika po šabloni %s" -#: src/incremen.c:1677 +#: src/incremen.c:1670 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Imenika ne čistimo: statistika zanj ni dosegljiva" -#: src/incremen.c:1690 +#: src/incremen.c:1683 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: imenik je na drugi napravi; brez čiščenja" -#: src/incremen.c:1698 +#: src/incremen.c:1691 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Brišemo %s\n" -#: src/incremen.c:1703 +#: src/incremen.c:1696 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Odstranitev ni mogoča" -#: src/list.c:130 +#: src/list.c:190 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Izpuščeno" -#: src/list.c:146 +#: src/list.c:207 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok znakov NUL **\n" -#: src/list.c:172 +#: src/list.c:233 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Konec datoteke **\n" -#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352 +#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) -#: src/list.c:704 +#: src/list.c:708 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Na mestu v glavi, kjer pričakujemo številčno vrednost %s, so presledki" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:759 +#: src/list.c:763 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s; privzemamo dvojiški komplement" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:770 +#: src/list.c:774 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s" -#: src/list.c:791 +#: src/list.c:795 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiv vsebuje zastarele glave oblike base-64" -#: src/list.c:805 +#: src/list.c:809 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Podpis %s oblike base-64 v arhivu je izven obsega %s" -#: src/list.c:836 +#: src/list.c:840 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Vrednost base-256 v arhivu izven obsega %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:865 +#: src/list.c:869 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiv vsebuje %.*s na mestu, kjer pričakujemo številčno vrednost %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:887 +#: src/list.c:891 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Vrednost arhiva %s je izven obsega %s: %s..%s" -#: src/list.c:1253 +#: src/list.c:1257 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " povezava na %s\n" -#: src/list.c:1261 +#: src/list.c:1265 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " neznan tip datoteke %s\n" -#: src/list.c:1279 +#: src/list.c:1283 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Dolga povezava--\n" -#: src/list.c:1283 +#: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Dolgo ime--\n" -#: src/list.c:1287 +#: src/list.c:1291 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Glava dela--\n" -#: src/list.c:1295 +#: src/list.c:1299 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Nadaljevanje pri bajtu %s--\n" -#: src/list.c:1357 +#: src/list.c:1361 msgid "Creating directory:" msgstr "Ustvarjamo imenik:" -#: src/misc.c:298 -#, fuzzy +#: src/misc.c:297 msgid "Cannot get working directory" -msgstr "Delovnega imenika ni mogoče spremeniti" +msgstr "Delovnega imenika ni mogoče ugotoviti" -#: src/misc.c:571 +#: src/misc.c:570 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Preimenujemo %s v %s\n" -#: src/misc.c:580 src/misc.c:599 +#: src/misc.c:579 src/misc.c:598 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Preimenovanje v %s ni mogoče" -#: src/misc.c:604 +#: src/misc.c:603 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Preimenujemo %s nazaj v %s\n" -#: src/misc.c:851 +#: src/misc.c:850 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Datoteka je bila odstranjena, preden smo jo prebrali" -#: src/misc.c:866 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Directory removed before we read it" -msgstr "%s: Datoteka je bila odstranjena, preden smo jo prebrali" - -#: src/misc.c:887 +#: src/misc.c:871 msgid "child process" msgstr "proces naslednik" -#: src/misc.c:896 +#: src/misc.c:880 msgid "interprocess channel" msgstr "medprocesni kanal" -#: src/names.c:594 -#, fuzzy +#: src/names.c:590 msgid "Pattern matching characters used in file names" -msgstr "vzorci se ujemajo z začetkom imena datoteke" +msgstr "Z vzorcem ujemajoči se znaki, uporabljeni v imenih datotek" -#: src/names.c:596 +#: src/names.c:592 msgid "" "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " "this warning" msgstr "" +"Uporabite --wildcards, da bi omogočili ujemanje vzorcev, ali --no-wildcards, " +"da izklopite to opozorilo" -#: src/names.c:614 src/names.c:630 +#: src/names.c:610 src/names.c:626 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu" -#: src/names.c:615 +#: src/names.c:611 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Zahtevane pojavitve ni moč najti v arhivu" -#: src/names.c:649 -#, fuzzy, c-format +#: src/names.c:645 +#, c-format msgid "Archive label mismatch" -msgstr "Arhiv ni označen skladno z %s" +msgstr "Neskladje v oznaki arhiva" -#: src/names.c:953 -#, fuzzy +#: src/names.c:949 msgid "" "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" -msgstr "Izbiri --preserve-order in --listed-incremential sta nezdružljivi" +msgstr "" +"Izbira -C znotraj seznama datotek pri --listed-incremential ni dovoljena" -#: src/names.c:959 -#, fuzzy +#: src/names.c:955 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" -msgstr "Izbiri --preserve-order in --listed-incremential sta nezdružljivi" +msgstr "Samo ena izbira -C je dovoljena pri --listed-incremential" #: src/tar.c:81 #, c-format @@ -1400,7 +1394,7 @@ msgstr "" "druga.\n" " tar -tvf arhiv.tar # Izčrpen seznam datotek v arhivu arhiv." "tar.\n" -" tar -xf arhiv.tar # Izvlečemo vse datoteke iz arhiva arhiv." +" tar -xf arhiv.tar # Restavriramo vse datoteke iz arhiva arhiv." "tar.\n" #: src/tar.c:357 @@ -1432,11 +1426,11 @@ msgstr "Glavni načini delovanja:" #: src/tar.c:390 msgid "list the contents of an archive" -msgstr "izpis vsebine arhiva" +msgstr "izpiši vsebino arhiva" #: src/tar.c:392 msgid "extract files from an archive" -msgstr "izvlečenje datoteke iz arhiva" +msgstr "restavriraj datoteke iz arhiva" #: src/tar.c:395 msgid "create a new archive" @@ -1464,7 +1458,7 @@ msgstr "brisanje datotek iz arhiva (ne deluje na traku!)" #: src/tar.c:409 msgid "test the archive volume label and exit" -msgstr "" +msgstr "preizkusi oznako dela arhiva in zaključi" #: src/tar.c:414 msgid "Operation modifiers:" @@ -1476,11 +1470,11 @@ msgstr "ekonomično ravnanje z razpršenimi datotekami" #: src/tar.c:418 msgid "MAJOR[.MINOR]" -msgstr "" +msgstr "GLAVNI[.POMOŽNI]" #: src/tar.c:419 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" -msgstr "" +msgstr "izberi uporabljeno različico razpršenega zapisa (implicira --sparse)" #: src/tar.c:421 msgid "handle old GNU-format incremental backup" @@ -1492,7 +1486,7 @@ msgstr "novi zapis GNU za inkrementalne arhive" #: src/tar.c:425 msgid "dump level for created listed-incremental archive" -msgstr "" +msgstr "raven izmeta za ustvarjene inkrementalne arhive" #: src/tar.c:427 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" @@ -1515,9 +1509,8 @@ msgid "archive is seekable" msgstr "po arhivu je mogoče iskati" #: src/tar.c:437 -#, fuzzy msgid "archive is not seekable" -msgstr "po arhivu je mogoče iskati" +msgstr "po arhivu ni mogoče iskati" #: src/tar.c:439 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" @@ -1542,7 +1535,7 @@ msgstr "pobriši datoteke, potem ko so arhivirane" #: src/tar.c:455 msgid "don't replace existing files when extracting" -msgstr "pri izvlačenju ne piši prek obstoječih datotek" +msgstr "pri restavriranju ne piši prek obstoječih datotek" #: src/tar.c:457 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" @@ -1550,16 +1543,17 @@ msgstr "ne piši prek obstoječih datotek, novejših od arhiviranih" #: src/tar.c:459 msgid "overwrite existing files when extracting" -msgstr "pri izvlačenju piši prek obstoječih datotek" +msgstr "pri restavriranju piši prek obstoječih datotek" #: src/tar.c:461 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "" -"s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri izvlačenju istoimenskih novih" +"s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri restavriranju istoimenskih " +"novih" #: src/tar.c:463 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" -msgstr "izprazni hierarhije pred izvlačenjem imenikov" +msgstr "izprazni hierarhije pred restavriranjem imenikov" #: src/tar.c:465 msgid "preserve metadata of existing directories" @@ -1567,7 +1561,8 @@ msgstr "ohrani metainformacije o obstoječih imenikih" #: src/tar.c:467 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" -msgstr "pri izvlačenju piši prek metapodatkov obstoječih imenikov (privzeto)" +msgstr "" +"pri restavriranju piši prek metapodatkov obstoječih imenikov (privzeto)" #: src/tar.c:473 msgid "Select output stream:" @@ -1575,7 +1570,7 @@ msgstr "Izbira izhodnega toka:" #: src/tar.c:476 msgid "extract files to standard output" -msgstr "datoteke izvleci na standardni izhod" +msgstr "datoteke restavriraj na standardni izhod" #: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" @@ -1610,9 +1605,8 @@ msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATUM-ČAS" #: src/tar.c:494 -#, fuzzy msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" -msgstr "shrani le datoteke, novejše od DATUM-ČAS" +msgstr "nastavi mtime za dodane datoteke iz DATUM-ALI-DATOTEKA" #: src/tar.c:495 msgid "CHANGES" @@ -1638,19 +1632,21 @@ msgstr "" #: src/tar.c:503 msgid "don't extract file modified time" -msgstr "brez izvlačenja časa spremembe" +msgstr "brez restavriranja časa spremembe" #: src/tar.c:505 -#, fuzzy msgid "" "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " "(default for superuser)" -msgstr "z ohranitvijo lastništva, če je mogoče" +msgstr "" +"skušaj restavrirati datoteke tako, da se ohrani njihov lastnik iz arhiva " +"(privzeto za administratorja)" #: src/tar.c:507 -#, fuzzy msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" -msgstr "pri izvlačenju prepišemo lastništvo nase" +msgstr "" +"restavriraj datoteke tako, da postanemo njihov lastnik (privzeto za navadne " +"uporabnike)" #: src/tar.c:509 msgid "always use numbers for user/group names" @@ -1659,7 +1655,7 @@ msgstr "s številčnimi vrednostmi UID/GID namesto imen" #: src/tar.c:511 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" -"izvleci podatke o dovoljenjih za dostop do datotek (privzeto za " +"restavriraj podatke o dovoljenjih za dostop do datotek (privzeto za " "administratorja)" #: src/tar.c:515 @@ -1667,7 +1663,7 @@ msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" -"uporabi uporabnikovo masko umask pri izvlačenju dovoljenj za dostop do " +"uporabi uporabnikovo masko umask pri restavriranju dovoljenj za dostop do " "datotek (privzeto za uporabnike)" #: src/tar.c:517 @@ -1683,8 +1679,8 @@ msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" -"počakaj do končanega izvlačenja, preden nastavimo čase sprememb in " -"dovoljenja za dostop za izvlečene imenike" +"z nastavljanjem časa sprememb in dovoljenja za dostop za restavrirane " +"imenike počakaj do zaključka restavriranja" #: src/tar.c:525 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" @@ -1720,7 +1716,7 @@ msgstr "določi enoto in gostoto zapisa" #: src/tar.c:557 msgid "create/list/extract multi-volume archive" -msgstr "ustvari/pregledaj/izvleci arhiva v več delih" +msgstr "ustvari/preglej/restavriraj arhiv v več delih" #: src/tar.c:559 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" @@ -1807,13 +1803,12 @@ msgid "same as --format=posix" msgstr "isto kot --format=posix" #: src/tar.c:606 -#, fuzzy msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." -msgstr "ključna-beseda[[:]=vrednost][,ključna-beseda[[:]=vrednost],...]" +msgstr "ključ[[:]=vrednost][,ključ[[:]=vrednost]]..." #: src/tar.c:607 msgid "control pax keywords" -msgstr "krmilne ključne besede pax" +msgstr "krmilni ključi pax" #: src/tar.c:608 msgid "TEXT" @@ -1824,23 +1819,20 @@ msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" -"ustvari arhiv z imenom dela IME; pri izpisu seznama/izvlečku je lahko IME " -"regularni izraz za ime dela" +"ustvari arhiv z imenom dela IME; pri izpisu seznama/restavriranju je lahko " +"IME regularni izraz za ime dela" #: src/tar.c:614 -#, fuzzy msgid "Compression options:" -msgstr "Nasprotujoče si izbire glede stiskanja arhiva" +msgstr "Izbire glede stiskanja:" #: src/tar.c:616 -#, fuzzy msgid "use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "Pisanje na vhod programa za stiskanje ne gre" +msgstr "program za stiskanje ugotovi iz pripone arhiva" #: src/tar.c:618 -#, fuzzy msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "Pisanje na vhod programa za stiskanje ne gre" +msgstr "ne ugotavljaj programa za stiskanje iz pripone arhiva" #: src/tar.c:620 msgid "PROG" @@ -1933,7 +1925,7 @@ msgstr "brez imenikov sistema za nadzor različic" #: src/tar.c:675 msgid "exclude backup and lock files" -msgstr "" +msgstr "brez varnostnih kopij in zaklepnih datotek" #: src/tar.c:677 msgid "avoid descending automatically in directories" @@ -2005,9 +1997,8 @@ msgid "File name transformations:" msgstr "Pretvorbe imen datotek:" #: src/tar.c:705 -#, fuzzy msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" -msgstr "izpusti ŠTEVILO vodilnih komponent iz imen datotek" +msgstr "pri restavriranju poreži ŠTEVILO vodilnih komponent iz imen datotek" #: src/tar.c:707 msgid "EXPRESSION" @@ -2015,11 +2006,13 @@ msgstr "IZRAZ" #: src/tar.c:708 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" -msgstr "" +msgstr "uporabi nadomestitveni IZRAZ programa sed za pretvorbo imen datotek" #: src/tar.c:714 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" +"Izbire ujemanja imen datotek (vpliva tako na vključitvene kot na " +"izključitvene vzorce):" #: src/tar.c:717 msgid "ignore case" @@ -2064,12 +2057,11 @@ msgstr "z izčrpnim izpisom obdelanih datotek" #: src/tar.c:740 msgid "KEYWORD" -msgstr "" +msgstr "KLJUČ" #: src/tar.c:741 -#, fuzzy msgid "warning control" -msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:" +msgstr "nadzor opozorila" #: src/tar.c:743 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" @@ -2098,15 +2090,18 @@ msgid "" "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" +"izpiši skupno število bajtov po obdelavi arhiva; skupaj z argumentom - " +"izpiši skupno število bajtov do prejema SIGNALA; Dovoljeni signali so: " +"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 in SIGUSR2, prepoznana so tudi imena " +"signalov brez predpone SIG-" #: src/tar.c:756 -#, fuzzy msgid "print file modification times in UTC" -msgstr "z izpisom časov sprememb datotek v UTC" +msgstr "izpiši čase sprememb datotek v UTC" #: src/tar.c:758 msgid "print file time to its full resolution" -msgstr "" +msgstr "izpiši čas datoteke v polni ločljivosti" #: src/tar.c:760 msgid "send verbose output to FILE" @@ -2129,8 +2124,8 @@ msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" -"pri izpisu seznama ali izvlačenju izpiši vsak imenik, ki ne ustreza iskalnim " -"pogojem" +"pri izpisu seznama ali restavriranju izpiši vsak imenik, ki ne ustreza " +"iskalnim pogojem" #: src/tar.c:771 msgid "show file or archive names after transformation" @@ -2146,11 +2141,11 @@ msgstr "nastavi slog navajanja imen; glej spodaj za veljavne SLOGE" #: src/tar.c:777 msgid "additionally quote characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "dodatno navedi znake iz NIZA" #: src/tar.c:779 msgid "disable quoting for characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "onemogoči navajanje znakov iz NIZA" #: src/tar.c:784 msgid "Compatibility options:" @@ -2161,7 +2156,7 @@ msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" -"ob ustvarjanju arhiva isto kot --old-archive; ob izvlačenju isto kot --no-" +"ob ustvarjanju arhiva isto kot --old-archive; ob restavriranju isto kot --no-" "same-owner" #: src/tar.c:792 @@ -2173,16 +2168,15 @@ msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "onemogoči rabo nekaterih potencialno škodljivih izbir" #: src/tar.c:930 -#, fuzzy msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" -msgstr "Naenkrat je dovoljena največ ena od izbir »-Acdtrux«" +msgstr "Podate lahko največ eno od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label«" #: src/tar.c:940 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Nasprotujoče si izbire glede stiskanja arhiva" #: src/tar.c:996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Neznano ime signala: %s" @@ -2198,7 +2192,7 @@ msgstr "Nadomeščamo %s za neznan format datuma %s" #: src/tar.c:1057 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" -msgstr "" +msgstr "Izbira %s: Datum »%s« obravnavamo kot %s" #: src/tar.c:1135 #, c-format @@ -2212,14 +2206,13 @@ msgstr "%s: prebrano ime datoteke vsebuje znak \\0" #: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 #: src/tar.c:1288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filter the archive through %s" -msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" +msgstr "filtriraj arhiv skozi %s" #: src/tar.c:1296 -#, fuzzy msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" -msgstr "Veljavni argumenti pri izbirah --quoting-style so:" +msgstr "Veljavni argumenti pri izbiri --quoting-style so:" #: src/tar.c:1300 msgid "" @@ -2238,9 +2231,8 @@ msgid "Invalid tape length" msgstr "Neveljavna dolžina traku" #: src/tar.c:1529 -#, fuzzy msgid "Invalid incremental level value" -msgstr "Okvarjen inkrementalni zapis datoteke" +msgstr "Okvarjena vrednost inkrementalne ravni" #: src/tar.c:1575 msgid "More than one threshold date" @@ -2248,20 +2240,19 @@ msgstr "Več kot en pražni podatek" #: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 msgid "Invalid sparse version value" -msgstr "" +msgstr "Neveljavna vrednost razpršene različice" #: src/tar.c:1718 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "izbira --atime-preserve='system' na tem sistemu ni podprta" #: src/tar.c:1743 msgid "--checkpoint value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "vrednost --checkpoint ni celo število" #: src/tar.c:1848 -#, fuzzy msgid "Invalid group" -msgstr "%s: Neveljavna skupina" +msgstr "Neveljavna skupina" #: src/tar.c:1855 msgid "Invalid mode given on option" @@ -2280,6 +2271,8 @@ msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" +"Raba izbire --preserve je odsvetovana, uporabite --preserve-permissions --" +"preserve-order" #: src/tar.c:1975 msgid "Invalid record size" @@ -2339,9 +2332,8 @@ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Izbire --listed-incremental ni mogoče kombinirati z --newer" #: src/tar.c:2406 -#, fuzzy msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" -msgstr "Izbiri --preserve-order in --listed-incremential sta nezdružljivi" +msgstr "Izbira --level je brez pomena brez izbire --listed-incremential" #: src/tar.c:2423 #, c-format @@ -2389,14 +2381,13 @@ msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Izbire »-Aru« so nezdružljive z »-f -«" #: src/tar.c:2621 -#, fuzzy msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" -msgstr "Ena od izbir »-Acdtrux« je obvezna" +msgstr "Ena od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label« je obvezna" #: src/tar.c:2675 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" -msgstr "" +msgstr "Zaradi predhodnih napak zaključujemo s statusom napake" #: src/update.c:86 #, c-format @@ -2408,12 +2399,11 @@ msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta" msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte" #: src/xheader.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" -msgstr "Ključna beseda %s je bodisi neznana, bodisi še ni izvedena" +msgstr "Ključ %s je bodisi neznan, bodisi še ni izveden" #: src/xheader.c:174 -#, fuzzy msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Oznaka časa izven obsega" @@ -2425,25 +2415,22 @@ msgstr "Vzorca %s ni mogoče uporabiti" #: src/xheader.c:219 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" -msgstr "Ključne besede %s ni mogoče preklicati" +msgstr "Ključa %s ni mogoče preklicati" #: src/xheader.c:542 -#, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing length" -msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka dolžina" #: src/xheader.c:550 -#, fuzzy msgid "Extended header length is out of allowed range" -msgstr "Podpis %s oblike base-64 v arhivu je izven obsega %s" +msgstr "Dolžina razširjene glave je izven dovoljenega obsega" #: src/xheader.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" -msgstr "Podpis %s oblike base-64 v arhivu je izven obsega %s" +msgstr "Dolžina razširjene glave %*s je izven dovoljenega obsega" #: src/xheader.c:569 -#, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Poškodovana razširjena glava: za dolžino manjka presledek" @@ -2452,64 +2439,64 @@ msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" #: src/xheader.c:583 -#, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing newline" -msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka znak za novo vrstico" #: src/xheader.c:621 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ne upoštevamo neznanega ključa razširjene glave »%s«" #: src/xheader.c:831 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" -msgstr "" +msgstr "Ustvarjeni par ključ/vrednost je predolg (ključ=%s, dolžina=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" -msgstr "Vrednost arhiva %s je izven obsega %s: %s.%s" +msgstr "Par %s=%s v razširjeni glavi je izven obsega %s..%s" #: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" -msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s=%s" #: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" -msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: odvečni %s=%s" #: src/xheader.c:1379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" -msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" +msgstr "" +"Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: nepričakovani razmejilnik %c" #: src/xheader.c:1389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" -msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj" +msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: liho število vrednosti" #: src/checkpoint.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid timeout" -msgstr "%s: Neveljavna skupina" +msgstr "%s: neveljaven čas preteka" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" -msgstr "" +msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" -msgstr "" +msgstr "zapiši" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" -msgstr "" +msgstr "preberi" # POZOR Poglej v source! #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', @@ -2532,262 +2519,258 @@ msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Oznaka branja %u" #: tests/genfile.c:111 -#, fuzzy msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" -msgstr "Ustvarimo podatkovne datoteke za testno zbirko GNU tar.\n" +msgstr "" +"genfile pripravi datoteke za testno zbirko GNU paxutils.\n" +"IZBIRE so:\n" #: tests/genfile.c:127 -#, fuzzy msgid "File creation options:" -msgstr "Druge izbire:" +msgstr "Izbire ustvarjenja datotek:" #: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" -msgstr "" +msgstr "VELIKOST" #: tests/genfile.c:129 -#, fuzzy msgid "Create file of the given SIZE" -msgstr "ustvari arhiv v navedeni obliki." +msgstr "Ustvari arhiv z navedeno VELIKOSTJO" #: tests/genfile.c:131 -#, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" -msgstr "datoteke izvleci na standardni izhod" +msgstr "Zapiši na podano DATOTEKO namesto na standardni izhod" #: tests/genfile.c:133 -#, fuzzy msgid "Read file names from FILE" -msgstr "Prebranih %s bajtov iz %s" +msgstr "Preberi imena datotek iz podane DATOTEKE" #: tests/genfile.c:135 -#, fuzzy msgid "-T reads null-terminated names" -msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena; onemogoči -C" +msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena" #: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" -msgstr "" +msgstr "Zapiše v datoteko dani VZOREC. VZOREC je lahko 'default' ali 'zeros'" #: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" -msgstr "" +msgstr "Velikost bloka za razpršeno datoteko" #: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" +"Ustvari razpršeno datoteko. Preostanek ukazne vrstice podaja preslikavo " +"datoteke." #: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" -msgstr "" +msgstr "ODMIK" #: tests/genfile.c:145 -#, fuzzy msgid "Seek to the given offset before writing data" -msgstr "s poskusom preverjanja zapisanega arhiva" +msgstr "pomakni se na dani odmik pred pisanjem podatkov" #: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" -msgstr "" +msgstr "Izbire statistike datotek:" #: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" +"Izpiši vsebino strukture stat za vsako od datotek. Privzeti FORMAT je: " #: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" -msgstr "" +msgstr "Izbire za sinhrono izvajanje:" #: tests/genfile.c:163 -#, fuzzy msgid "OPTION" -msgstr " [IZBIRA...]" +msgstr "IZBIRA" #: tests/genfile.c:164 msgid "" "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " "--unlink" msgstr "" +"Izvedi ARGUMENTE. Uporabno z izbiro --checkpoint in eno od naslednjih izbir: " +"--cut, --append, --touch, --unlink" #: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" -msgstr "" +msgstr "Ob dosegu kontrolne točke N izvedi dano dejanje (glejte spodaj)" #: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" -msgstr "" +msgstr "Nastavi datum za naslednjo izbiro --touch" #: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" -msgstr "" +msgstr "Izpiši izvedene kontrolne točke in izhodni status UKAZA" #: tests/genfile.c:178 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" +"Dejanja sinhronega izvajanja. Izvedejo se, ko je dosežena ena od kontrolnih " +"točk, podana z izbiro --checkpoint." #: tests/genfile.c:181 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" +"Skrajšaj DATOTEKO na dolžino, določeno s prejšnjo izbiro --length (ali 0, če " +"ta ni podana)" #: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" +"Dodaj VELIKOST bajtov DATOTEKI. VELIKOST je podana s prejšnjo izbiro --" +"length." #: tests/genfile.c:188 -#, fuzzy msgid "Update the access and modification times of FILE" -msgstr "%s: Časa zadnje spremembe in dostopa ni možno spremeniti" +msgstr "Posodobi čas dostopa in spremembe za DATOTEKO" #: tests/genfile.c:191 -#, fuzzy msgid "Execute COMMAND" -msgstr "UKAZ" +msgstr "Izvedi UKAZ" #: tests/genfile.c:194 msgid "Unlink FILE" -msgstr "" +msgstr "Odstrani DATOTEKO" #: tests/genfile.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid size: %s" -msgstr "Neveljavna oznaka časa" +msgstr "Neveljavna velikost: %s" #: tests/genfile.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" -msgstr "Številka inoda izven obsega" +msgstr "Številka izven dovoljenega obsega: %s" #: tests/genfile.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Negative size: %s" -msgstr "Neveljavna oznaka časa" +msgstr "Negativna velikost: %s" #: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 #, c-format msgid "stat(%s) failed" -msgstr "" +msgstr "klic stat(%s) ni uspel" #: tests/genfile.c:268 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" -msgstr "" +msgstr "zahtevana dolžina datoteke %lu, dejanska %lu" #: tests/genfile.c:272 #, c-format msgid "created file is not sparse" -msgstr "" +msgstr "ustvarjena datoteka ni razpršena" #: tests/genfile.c:361 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri razčlembi števila pri »%s«" #: tests/genfile.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown date format" -msgstr "Neznana sistemska napaka" +msgstr "Neznana format datuma" #: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" -msgstr "" +msgstr "[ARGUMENT...]" #: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 #: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s" +msgstr "ni mogoče odpreti »%s«" #: tests/genfile.c:434 -#, fuzzy msgid "cannot seek" -msgstr "Ni mogoče zapreti" +msgstr "klic seek() ni mogoč" #: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" -msgstr "" +msgstr "datoteka vsebuje znak NUL" #: tests/genfile.c:516 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" +"razpršenih datotek ni mogoče ustvariti na standardnem izhodu, uporabite " +"izbiro --file" #: tests/genfile.c:594 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" -msgstr "" +msgstr "nepravilna maska (pri »%s«)" #: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown field `%s'" -msgstr " neznan tip datoteke %s\n" +msgstr "Neznano polje »%s«" #: tests/genfile.c:660 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set time on `%s'" -msgstr "Ni mogoče do statistike za datoteko %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«" #: tests/genfile.c:699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot unlink `%s'" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s" +msgstr "ni mogoče odstraniti »%s«" #: tests/genfile.c:825 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Ukaz se je uspešno zaključil\n" #: tests/genfile.c:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Command failed with status %d\n" -msgstr "Naslednik umrl s signalom %d" +msgstr "Ukaz se je zaključil neuspešno s statusom %d\n" #: tests/genfile.c:831 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ukaz je bil prekinjen s signalom %d\n" #: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "Ukaz je bil ustavljen s signalom %d\n" #: tests/genfile.c:836 #, c-format msgid "Command dumped core\n" -msgstr "" +msgstr "Ukaz je izvrgel pomnilniško sliko\n" #: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated\n" -msgstr "" +msgstr "Ukaz je bil prekinjen\n" # POZOR Je to res to? #: tests/genfile.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "--stat requires file names" -msgstr "--Predelana imena datotek--\n" +msgstr "--stat zahteva imena datotek" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot restore working directory" -#~ msgstr "Delovnega imenika ni mogoče shraniti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" -#~ msgstr "Preimenovanje %s v %s ni mogoče" +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: Imenik je bil odstranjen, preden smo ga prebrali" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" -#~ msgid "Reading %s\n" -#~ msgstr "Branje %s\n" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" @@ -2797,23 +2780,6 @@ msgstr "--Predelana imena datotek--\n" #~ "Napake v prevodu sporočite na \n" -#~ msgid "filter the archive through bzip2" -#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi bzip2" - -#~ msgid "filter the archive through gzip" -#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" - -#~ msgid "filter the archive through compress" -#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi compress" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter the archive through lzma" -#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter the archive through lzop" -#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" - #~ msgid "Input string too long" #~ msgstr "Vhodni niz je predolg" @@ -2848,9 +2814,32 @@ msgstr "--Predelana imena datotek--\n" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Predčasen znak za konec datoteke" +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Branje %s\n" + #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Napake ni moč popraviti: zapuščamo" +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "Delovnega imenika ni mogoče shraniti" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi bzip2" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi compress" + +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" + +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip" + #~ msgid "[.]NUMBER" #~ msgstr "[.]N" @@ -3458,9 +3447,6 @@ msgstr "--Predelana imena datotek--\n" #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Odstranjujemo predpono ,%.*s` iz imen elementov" -#~ msgid "Archive contains future timestamp %s" -#~ msgstr "Arhiv vsebuje časovno oznako iz prihodnosti: %s" - #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" #~ msgstr "%s: Simbolna povezava %s %s ni mogoča"