X-Git-Url: https://git.gag.com/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=05b8a626ffd11b41730d5421ef861df824842f30;hb=eb3ba7cb06fdd0f8627b8f117d8453e297e18b64;hp=2677be256368e8baa92e7b281e74b5d28a1d676a;hpb=138fc7e67e3d9845cd7d81aad0e9c7724784f9b9;p=debian%2Ftar diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2677be25..05b8a626 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,60 +4,61 @@ # Enrique Melero , 1997. # Santiago Vila Doncel , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004. # +#: src/create.c:1572 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: lib/argmatch.c:133 +#: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento %s inválido para %s" -#: lib/argmatch.c:134 +#: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambiguo para %s" -#: lib/argmatch.c:153 -#, c-format +#: gnu/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" -#: lib/argp-help.c:147 +#: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" -#: lib/argp-help.c:220 +#: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor" -#: lib/argp-help.c:226 +#: gnu/argp-help.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor" -#: lib/argp-help.c:235 +#: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" -#: lib/argp-help.c:247 +#: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s" -#: lib/argp-help.c:1246 +#: gnu/argp-help.c:1250 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." @@ -66,21 +67,21 @@ msgstr "" "también\n" "obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." -#: lib/argp-help.c:1639 +#: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" -#: lib/argp-help.c:1643 +#: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " o bien: " -#: lib/argp-help.c:1655 +#: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓN...]" -#: lib/argp-help.c:1682 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#: gnu/argp-help.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" # Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. @@ -99,310 +100,223 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para m # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? # # Véase "A Bug's life". -#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230 +#: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" -#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 +#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763 +#: gnu/argp-parse.c:83 #, fuzzy msgid "give this help list" msgstr "Da esta lista de ayuda" -#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764 +#: gnu/argp-parse.c:84 #, fuzzy msgid "give a short usage message" msgstr "Da un mensaje de uso corto" -#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538 -#: tests/genfile.c:129 +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606 +#: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: lib/argp-parse.c:83 +#: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:84 +#: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769 +#: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765 +#: gnu/argp-parse.c:144 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "Muestra la versión del programa" -#: lib/argp-parse.c:158 -#, c-format +#: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" -#: lib/argp-parse.c:611 +#: gnu/argp-parse.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: lib/argp-parse.c:754 +#: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" -#: lib/closeout.c:73 +#: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" msgstr "" -#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n" -#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" -#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" -#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" +#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" -#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" -#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" -#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" -#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377 +#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" + +#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: lib/openat-die.c:33 +#: gnu/openat-die.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "No se pudo obtener el directorio actual" -#: lib/openat-die.c:46 +#: gnu/openat-die.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial" -# FIXME: Intraducible. -#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. -#. Directly translating this to another language will not work, first because -#. %s itself is not translated. -#. Translate it as `%s: Function %s failed'. -#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 -#, c-format -msgid "%s: Cannot %s" -msgstr "%s: No se puede %s" - -#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. -#. Directly translating this to another language will not work, first because -#. %s itself is not translated. -#. Translate it as `%s: Function %s failed'. -#: lib/paxerror.c:84 -#, c-format -msgid "%s: Warning: Cannot %s" -msgstr "%s: Atención: No se puede %s" - -#: lib/paxerror.c:93 -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode to %s" -msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s" - -#: lib/paxerror.c:101 -#, c-format -msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" -msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu" - -#: lib/paxerror.c:127 -#, c-format -msgid "%s: Cannot hard link to %s" -msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s" - -#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" -msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" -msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" - -#: lib/paxerror.c:192 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" -msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" -msgstr[1] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" - -#: lib/paxerror.c:259 -#, c-format -msgid "%s: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: No se puede desplazar a %s" - -#: lib/paxerror.c:275 -#, c-format -msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: Atención: No se puede desplazar a %s" - -#: lib/paxerror.c:284 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create symlink to %s" -msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico a %s" - -#: lib/paxerror.c:349 -#, c-format -msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" -msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu byte" -msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes" - -# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv -#: lib/paxnames.c:155 -#, c-format -msgid "Removing leading `%s' from member names" -msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres" - -#: lib/paxnames.c:156 -#, c-format -msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" -msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces" - -# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv -#: lib/paxnames.c:169 -msgid "Substituting `.' for empty member name" -msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío" - -#: lib/paxnames.c:170 -msgid "Substituting `.' for empty hard link target" -msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro" - #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. -#. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. #. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see -#. +#. #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:266 +#: gnu/quotearg.c:314 msgid "`" msgstr "`" -#: lib/quotearg.c:267 +#: gnu/quotearg.c:315 msgid "'" msgstr "'" -#: lib/rpmatch.c:69 +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:152 msgid "^[yY]" msgstr "" -#: lib/rpmatch.c:72 +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:165 msgid "^[nN]" msgstr "" -#: lib/rtapelib.c:299 -#, c-format -msgid "exec/tcp: Service not available" -msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible" - -#: lib/rtapelib.c:303 -#, c-format -msgid "stdin" -msgstr "entrada estándar (stdin)" - -#: lib/rtapelib.c:306 +#: gnu/version-etc.c:76 #, c-format -msgid "stdout" -msgstr "salida estándar (stdout)" +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" -#: lib/rtapelib.c:512 +#: gnu/version-etc.c:79 #, c-format -msgid "Cannot execute remote shell" -msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto" +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:65 +#: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" msgstr "" -#: lib/version-etc.c:67 +#: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +"html>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:83 +#: gnu/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:87 +#: gnu/version-etc.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Escrito por François Pinard." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:91 +#: gnu/version-etc.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Escrito por François Pinard." @@ -410,7 +324,7 @@ msgstr "Escrito por Fran #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:97 +#: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -420,7 +334,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:103 +#: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -430,7 +344,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:109 +#: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -440,7 +354,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:116 +#: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -450,7 +364,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:123 +#: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -461,7 +375,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:131 +#: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -472,7 +386,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:141 +#: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" @@ -480,95 +394,282 @@ msgid "" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" -#: rmt/rmt.c:142 -msgid "Input string too long" +# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. +# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo +# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia". +# Está claro que así no vamos a ninguna parte. +# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad, +# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando +# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo +# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv +# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra- +# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre +# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo +# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja... +# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs. +# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? +# +# Véase "A Bug's life". +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" + +# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. +# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo +# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia". +# Está claro que así no vamos a ninguna parte. +# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad, +# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando +# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo +# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv +# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra- +# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre +# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo +# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja... +# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs. +# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? +# +# Véase "A Bug's life". +#: gnu/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Comunicar bichos a <%s>.\n" -#: rmt/rmt.c:161 -msgid "Number syntax error" +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "" + +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" -#: rmt/rmt.c:180 -msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" -msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el búfer\n" +# FIXME: Intraducible. +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: No se puede %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Atención: No se puede %s" + +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s" + +#: lib/paxerror.c:101 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte" +msgstr[1] "%s: Atención: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: No se puede desplazar a %s" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Atención: No se puede desplazar a %s" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico a %s" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu byte" +msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes" + +# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces" + +# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "entrada estándar (stdin)" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "salida estándar (stdout)" + +# Lo mismo que con stat() em+ +# seek() es otra función. seek = "hacer seek()" ¡Estos +# angloparlantes! +#: lib/rtapelib.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "No se puede acceder a la posición %s en el fichero %s" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Dirección de desplazamiento fuera de rango" + +#: rmt/rmt.c:438 +#, fuzzy +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción" + +#: rmt/rmt.c:446 +#, fuzzy +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Marca de tiempo inválida" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Desplazamiento fuera de rango" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +#, fuzzy +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Longitud de cinta inválida" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +#, fuzzy +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Desplazamiento fuera de rango" -#: rmt/rmt.c:182 -msgid "Cannot allocate buffer space" -msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" +# FIXME. Este es el único eof en minúsculas. +#: rmt/rmt.c:558 +#, fuzzy +msgid "Premature eof" +msgstr "rmtd: Fin de fichero prematuro\n" -#: rmt/rmt.c:304 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" +#: rmt/rmt.c:601 +#, fuzzy +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Modo principal de operación:" -#: rmt/rmt.c:308 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]\n" -"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" -"\n" -" --version Output version info.\n" -" --help Output this help.\n" +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" msgstr "" -"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" -"Manipula una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto.\n" -"\n" -" --version Muestra la versión.\n" -" --help Muestra esta ayuda.\n" -# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. -# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo -# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia". -# Está claro que así no vamos a ninguna parte. -# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad, -# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando -# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo -# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv -# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra- -# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre -# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo -# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja... -# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs. -# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? -# -# Véase "A Bug's life". -#: rmt/rmt.c:315 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" +#: rmt/rmt.c:664 +#, fuzzy +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" -"\n" -"Comunicar bichos a <%s>.\n" -#: rmt/rmt.c:397 -#, fuzzy -msgid "Seek offset error" -msgstr "Desplazamiento fuera de rango" +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619 +#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" -#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 -msgid "Seek offset out of range" -msgstr "Desplazamiento fuera de rango" +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "" -#: rmt/rmt.c:428 -msgid "Seek direction out of range" -msgstr "Dirección de desplazamiento fuera de rango" +#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689 +#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805 +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" -# FIXME. Este es el único eof en minúsculas. -#: rmt/rmt.c:472 -msgid "rmtd: Premature eof\n" -msgstr "rmtd: Fin de fichero prematuro\n" +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "No se puede abrir %s" -#: rmt/rmt.c:474 -msgid "Premature end of file" -msgstr "Fin de fichero prematuro" +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "" -#: rmt/rmt.c:672 +#: rmt/rmt.c:822 msgid "Garbage command" msgstr "Orden ininteligible" -#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210 -#: src/list.c:167 src/update.c:165 +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322 +#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244 +#: src/update.c:188 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Esto no parece un archivo tar" @@ -577,12 +678,12 @@ msgstr "Esto no parece un archivo tar" # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier. # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena # mucho más natural. sv -#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342 +#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530 #, fuzzy msgid "Total bytes written" msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n" -#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354 +#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542 msgid "Total bytes read" msgstr "" @@ -591,7 +692,7 @@ msgstr "" # "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier. # Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena # mucho más natural. sv -#: src/buffer.c:344 +#: src/buffer.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n" @@ -610,17 +711,17 @@ msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n" # aparecer *varias* veces, y entonces sí que es una paliza. # Ejemplo de paliza: "tubería rota" en libc. Sale muchísimo y no es # cuestión de ver (pipe) cuarenta veces al día... -#: src/buffer.c:433 +#: src/buffer.c:621 msgid "(pipe)" msgstr "(tubería)" # ¿No queda más bonita la 1ª comilla abierta así: `record_size'? # Sí. FIXME. Comunicar al autor. sv -#: src/buffer.c:456 +#: src/buffer.c:644 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "El valor de `record_size' no es válido" -#: src/buffer.c:459 +#: src/buffer.c:647 msgid "No archive name given" msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo" @@ -639,69 +740,69 @@ msgstr "No se ha especificado ning # o algo así. Quizá "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada # estándar o escrito hacia la salida estándar", pero es un poco largo.. =) # -#: src/buffer.c:503 +#: src/buffer.c:689 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estándar" -#: src/buffer.c:517 +#: src/buffer.c:703 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "El archivo está comprimido. Utilice la opción %s" -#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279 +#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos" -#: src/buffer.c:644 +#: src/buffer.c:854 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Al principio de la cinta, se terminará ahora" -#: src/buffer.c:650 +#: src/buffer.c:860 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Demasiados errores, abandono" -#: src/buffer.c:678 -#, c-format -msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" -msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" -msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo" -msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo" - -#: src/buffer.c:698 +#: src/buffer.c:893 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Tamaño del registro = %lu bloque" msgstr[1] "Tamaño del registro = %lu bloques" -#: src/buffer.c:771 +#: src/buffer.c:914 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo" +msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo" + +#: src/buffer.c:991 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "No se puede ir hacia atrás en el archivo; puede ser ilegible sin -i" -#: src/buffer.c:803 +#: src/buffer.c:1023 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek no paró en los límites de un registro" -#: src/buffer.c:859 +#: src/buffer.c:1074 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: contiene un número de volumen inválido" -#: src/buffer.c:894 +#: src/buffer.c:1109 msgid "Volume number overflow" msgstr "Desbordamiento en el número de volumen" -#: src/buffer.c:909 +#: src/buffer.c:1124 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: " -#: src/buffer.c:915 +#: src/buffer.c:1130 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "" "Se encontró un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario" -#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952 +#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ATENCIÓN: El archivo está incompleto" @@ -733,7 +834,7 @@ msgstr "ATENCI # A mí aquí me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda # el traductor original. gerardo # ¿A alguien más le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv -#: src/buffer.c:934 +#: src/buffer.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" @@ -746,12 +847,12 @@ msgstr "" " ! Lanza un subshell\n" " ? Muestra esta ayuda\n" -#: src/buffer.c:939 +#: src/buffer.c:1154 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr "" -#: src/buffer.c:940 +#: src/buffer.c:1155 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr "" @@ -762,35 +863,35 @@ msgstr "" # Uno se sale del programa, y éste acaba. En realidad, también da igual, de # cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar, # total, son sinónimos. gerardo -#: src/buffer.c:947 +#: src/buffer.c:1162 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n" -#: src/buffer.c:980 +#: src/buffer.c:1195 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "" -#: src/buffer.c:993 +#: src/buffer.c:1208 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "" -#: src/buffer.c:1044 +#: src/buffer.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid "%s command failed" msgstr "La orden `%s' falló" -#: src/buffer.c:1199 +#: src/buffer.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s no continúa en este volumen" -#: src/buffer.c:1203 +#: src/buffer.c:1444 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s no continúa en este volumen" -#: src/buffer.c:1217 +#: src/buffer.c:1458 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s tiene un tamaño erróneo (%s != %s + %s)" @@ -810,8 +911,9 @@ msgstr "%s tiene un tama # él solito. # Todavía espero una solución mágica que sea mejor que las dos # que tenemos hasta ahora. -#: src/buffer.c:1227 -msgid "This volume is out of sequence" +#: src/buffer.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Este volumen está fuera de secuencia" # Ojo que esto podría referirse a "is not being labelled NOW" en vez de @@ -820,17 +922,17 @@ msgstr "Este volumen est # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag) # FIXME: Preguntar. -#: src/buffer.c:1273 +#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s" -#: src/buffer.c:1276 +#: src/buffer.c:1581 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "El volumen %s no coincide con %s" -#: src/buffer.c:1372 +#: src/buffer.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" @@ -839,6 +941,14 @@ msgstr "" "cabecera\n" "multivolumen de GNU" +# Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues +# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera. +# FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv +#: src/buffer.c:1866 +#, fuzzy +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque" + #: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" @@ -850,12 +960,12 @@ msgstr[1] "S msgid "Contents differ" msgstr "El contenido es distinto" -#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372 -#: src/list.c:1314 +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458 +#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" -#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "El tipo de fichero es distinto" @@ -865,7 +975,7 @@ msgstr "El tipo de fichero es distinto" # corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio # completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste, # que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv -#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324 msgid "Mode differs" msgstr "El modo es distinto" @@ -881,30 +991,30 @@ msgstr "El gid es distinto" msgid "Mod time differs" msgstr "La fecha de modificación es distinta" -#: src/compare.c:216 src/compare.c:420 +#: src/compare.c:216 src/compare.c:422 msgid "Size differs" msgstr "El tamaño es distinto" # Creo que este enlace se efectúa al descomprimir un archivo tar. # No es que nos diga si está enlazado o no lo está, sino si él hace # el enlace o no lo hace. sv -#: src/compare.c:270 +#: src/compare.c:265 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "No se enlaza a %s" -#: src/compare.c:293 +#: src/compare.c:289 msgid "Symlink differs" msgstr "El enlace simbólico es distinto" -#: src/compare.c:322 +#: src/compare.c:318 msgid "Device number differs" msgstr "El número de dispositivo es distinto" # "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algún # mensaje. jmg # FUZZY. Es verdad, habrá que verlo. -#: src/compare.c:462 +#: src/compare.c:464 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificar " @@ -917,66 +1027,71 @@ msgstr "Verificar " # Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv # FIXME. Decirle al autor que estandarice las comillas: ¿'%c' o `%c'? # De momento lo estandarizo en la traducción. -#: src/compare.c:469 +#: src/compare.c:471 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "" "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se toma la diferencia\n" "como fichero normal" -#: src/compare.c:524 +#: src/compare.c:527 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" "El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados." -#: src/compare.c:526 +#: src/compare.c:533 +#, fuzzy +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s" + +#: src/compare.c:538 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales." -#: src/compare.c:596 +#: src/compare.c:612 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada" msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas" -#: src/compare.c:612 src/list.c:144 +#: src/compare.c:630 src/list.c:221 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s" -#: src/create.c:67 +#: src/create.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca" -#: src/create.c:272 +#: src/create.c:262 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s; se sustituye %s" -#: src/create.c:278 +#: src/create.c:268 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s" -#: src/create.c:338 +#: src/create.c:328 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generando cabeceras octales negativas" -#: src/create.c:624 src/create.c:687 +#: src/create.c:601 src/create.c:664 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (máx %d); no se vuelca" -#: src/create.c:634 +#: src/create.c:611 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (no se puede dividir); no se " "vuelca" -#: src/create.c:661 +#: src/create.c:638 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca" @@ -989,7 +1104,7 @@ msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca" # Que sí, reconozco que la traducción es un poco libre. # Pero mi intención es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya # ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv -#: src/create.c:1076 +#: src/create.c:1084 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" @@ -998,13 +1113,13 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes, se rellena con ceros" -#: src/create.c:1177 +#: src/create.c:1180 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca" # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'. -#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488 +#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 #, fuzzy msgid "contents not dumped" msgstr " (memoria volcada)" @@ -1025,76 +1140,76 @@ msgstr " (memoria volcada)" # Seguiremos en la ortodoxia, pero aún así, no puedo creerme que venga # en el DRAE. ¿Estás seguro? sv # No, no me compré el DRAE. Pregúntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo -#: src/create.c:1361 +#: src/create.c:1438 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta" -#: src/create.c:1464 +#: src/create.c:1549 #, fuzzy, c-format -msgid "Missing links to %s.\n" +msgid "Missing links to %s." msgstr "Faltan enlaces a '%s'.\n" -#: src/create.c:1535 +#: src/create.c:1710 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca" # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/create.c:1543 +#: src/create.c:1719 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca" -#: src/create.c:1573 -#, c-format -msgid "%s: File removed before we read it" -msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" - -#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474 +#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603 #, fuzzy msgid "directory not dumped" msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca" -#: src/create.c:1659 +#: src/create.c:1819 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo" -#: src/create.c:1739 +#: src/create.c:1900 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta" -#: src/create.c:1744 +#: src/create.c:1906 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta" -#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 +#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193 msgid "Skipping to next header" msgstr "Saltando a la siguiente cabecera" -#: src/delete.c:281 +#: src/delete.c:284 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Borrando no-cabecera del archivo" -#: src/extract.c:198 +#: src/extract.c:302 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: marca de fecha sospechosamente antigua %s" -#: src/extract.c:215 +#: src/extract.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: la marca de tiempo %s está %lu s en el futuro" -#: src/extract.c:395 +#: src/extract.c:536 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio" -#: src/extract.c:588 +#: src/extract.c:705 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "" + +#: src/extract.c:821 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" @@ -1104,7 +1219,7 @@ msgstr "" # ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc. # Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende, # pues un directorio es de lo más "normal"... -#: src/extract.c:724 +#: src/extract.c:1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares" @@ -1113,207 +1228,216 @@ msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares" # Es una cuestión todavía no dirimida. # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag -#: src/extract.c:1000 +#: src/extract.c:1365 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros" -#: src/extract.c:1057 -#, c-format -msgid "Reading %s\n" -msgstr "Leyendo %s\n" - -#: src/extract.c:1146 +#: src/extract.c:1528 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen" # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg # FIXME. Preguntárselo. -#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081 +#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados" # FIXME. Lo de las comillas '%c'. # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo. -#: src/extract.c:1159 +#: src/extract.c:1542 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal" -#: src/extract.c:1184 +#: src/extract.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "El `%s' actual es más reciente" -#: src/extract.c:1230 +#: src/extract.c:1620 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero" -#: src/extract.c:1358 +#: src/extract.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" -#: src/extract.c:1370 -#, c-format -msgid "Error is not recoverable: exiting now" -msgstr "El error no es recuperable: salida ahora" - -#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430 +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado" -#: src/incremen.c:400 -#, c-format -msgid "%s: Directory has been renamed" -msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado" - -#: src/incremen.c:441 +#: src/incremen.c:549 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: El directorio es nuevo" -#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850 +#: src/incremen.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado" + +#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Marca de tiempo inválida" -#: src/incremen.c:889 +#: src/incremen.c:1045 #, fuzzy -msgid "Invalid modification time (seconds)" +msgid "Invalid modification time" msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción" -#: src/incremen.c:904 +#: src/incremen.c:1055 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" -#: src/incremen.c:924 +#: src/incremen.c:1071 msgid "Invalid device number" msgstr "Número de dispositivo inválido" -#: src/incremen.c:939 +#: src/incremen.c:1079 msgid "Invalid inode number" msgstr "Número de nodo-i inválido" -#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027 -msgid "Field too long while reading snapshot file" +#: src/incremen.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" msgstr "" -#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035 -#, fuzzy -msgid "Read error in snapshot file" -msgstr "Error de lectura en %s" - -#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091 -#: src/incremen.c:1149 +#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" -#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046 -msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#: src/incremen.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1169 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1176 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico %s %s" + +#: src/incremen.c:1257 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" msgstr "" -#: src/incremen.c:1141 +#: src/incremen.c:1260 msgid "Missing record terminator" msgstr "" -#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195 +#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" -#: src/incremen.c:1214 +#: src/incremen.c:1388 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" -#: src/incremen.c:1369 +#: src/incremen.c:1543 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" -#: src/incremen.c:1379 +#: src/incremen.c:1553 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" -#: src/incremen.c:1392 +#: src/incremen.c:1566 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/incremen.c:1405 +#: src/incremen.c:1579 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" -#: src/incremen.c:1411 +#: src/incremen.c:1585 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/incremen.c:1431 +#: src/incremen.c:1605 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" -#: src/incremen.c:1437 +#: src/incremen.c:1612 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" -#: src/incremen.c:1481 +#: src/incremen.c:1656 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "" -#: src/incremen.c:1543 +#: src/incremen.c:1717 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'" -#: src/incremen.c:1556 +#: src/incremen.c:1730 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga" -#: src/incremen.c:1564 +#: src/incremen.c:1738 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Borrando %s\n" -#: src/incremen.c:1569 +#: src/incremen.c:1743 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: No se puede borrar" -#: src/list.c:113 +#: src/list.c:189 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Se omite" -#: src/list.c:131 +#: src/list.c:206 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n" -#: src/list.c:155 +#: src/list.c:232 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n" -#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282 +#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloque %s: " -#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) -#: src/list.c:662 +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:722 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:717 +#: src/list.c:777 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" @@ -1321,144 +1445,186 @@ msgstr "" "se supone complemento a dos" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:728 +#: src/list.c:788 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/list.c:749 +#: src/list.c:809 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas" -#: src/list.c:763 +#: src/list.c:823 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/list.c:794 +#: src/list.c:854 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:823 +#: src/list.c:883 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:845 +#: src/list.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s" -#: src/list.c:1217 +#: src/list.c:1262 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " enlace a %s\n" -#: src/list.c:1225 +#: src/list.c:1270 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" -#: src/list.c:1243 +#: src/list.c:1288 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Enlace largo--\n" -#: src/list.c:1247 +#: src/list.c:1292 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nombre largo--\n" -#: src/list.c:1251 +#: src/list.c:1296 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Cabecera de Volumen--\n" -#: src/list.c:1259 +#: src/list.c:1304 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continúa en el byte %s--\n" -#: src/list.c:1287 +#: src/list.c:1367 msgid "Creating directory:" msgstr "Creando el directorio:" -#: src/misc.c:456 +#: src/misc.c:725 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Se renombra %s como %s\n" -#: src/misc.c:465 src/misc.c:483 +#: src/misc.c:734 src/misc.c:753 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" -#: src/misc.c:488 +#: src/misc.c:758 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n" -#: src/misc.c:615 -msgid "Cannot save working directory" -msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo" - -#: src/misc.c:621 -msgid "Cannot change working directory" -msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo" +#: src/misc.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" -#: src/misc.c:711 +#: src/misc.c:1121 msgid "child process" msgstr "proceso hijo" -#: src/misc.c:720 +#: src/misc.c:1130 msgid "interprocess channel" msgstr "canal de interproceso" -#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. -#. -#: src/names.c:599 -msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," +#: src/names.c:360 +#, fuzzy +msgid "command line" +msgstr "La orden `%s' falló" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#: src/names.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca" + +# Uff, a lo mejor se asusta el usuario si ponemos 'no se pudo leer con stat() +# el estado del fichero em+ +# stat() es una primitiva Unix que acaba de fallar; también podría +# ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..." +# Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde +# luego. gag +#: src/names.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s" + +#: src/names.c:490 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "" -#: src/names.c:601 -msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" +#: src/names.c:823 +#, fuzzy +msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" +"los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero" -#: src/names.c:603 -msgid "suppress this warning." +#: src/names.c:825 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" msgstr "" -#: src/names.c:618 src/names.c:636 +#: src/names.c:843 src/names.c:859 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: No se encuentra en el archivo" -#: src/names.c:621 +#: src/names.c:844 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo" -#: src/tar.c:79 -#, c-format -msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +# Ojo que esto podría referirse a "is not being labelled NOW" en vez de +# "isn't labelled". Pero no tengo los fuentes para ver la intención +# original. nl +# Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como +# "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag) +# FIXME: Preguntar. +#: src/names.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s" + +#: src/names.c:1182 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" + +#: src/names.c:1188 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "" + +#: src/tar.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input" msgstr "Las opciones `-%s' y `-%s' requieren entrada estándar" -#: src/tar.c:156 +#: src/tar.c:163 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Formato de archivo inválido" -#: src/tar.c:180 +#: src/tar.c:187 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Se requieren características de GNU en formato de archivo incompatible" -#: src/tar.c:241 +#: src/tar.c:255 #, c-format msgid "" -"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" # Yo usaría "recuperar", en vez de "restablecer". Lo de repetir "archivo" @@ -1476,10 +1642,10 @@ msgstr "" # # nil: numeradas... simples... (en plural) # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg -#: src/tar.c:334 +#: src/tar.c:364 #, fuzzy msgid "" -"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" @@ -1521,10 +1687,10 @@ msgstr "" # # nil: numeradas... simples... (en plural) # # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag # Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg -#: src/tar.c:343 +#: src/tar.c:373 #, fuzzy msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" @@ -1552,76 +1718,74 @@ msgstr "" " en otro caso\n" " never, simple siempre hace copias de seguridad simples\n" -#: src/tar.c:369 +#: src/tar.c:403 msgid "Main operation mode:" msgstr "Modo principal de operación:" -#: src/tar.c:372 +#: src/tar.c:406 msgid "list the contents of an archive" msgstr "lista el contenido de un archivo" -#: src/tar.c:374 +#: src/tar.c:408 msgid "extract files from an archive" msgstr "extrae ficheros de un archivo" -#: src/tar.c:377 +#: src/tar.c:411 msgid "create a new archive" msgstr "crea un nuevo archivo" -#: src/tar.c:379 +#: src/tar.c:413 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros" -#: src/tar.c:382 +#: src/tar.c:416 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "añade ficheros al final de un archivo" -#: src/tar.c:384 +#: src/tar.c:418 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo" -#: src/tar.c:386 +#: src/tar.c:420 msgid "append tar files to an archive" msgstr "añade ficheros tar a un archivo" -#: src/tar.c:389 +#: src/tar.c:423 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)" -#: src/tar.c:391 +#: src/tar.c:425 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "" -#: src/tar.c:396 +#: src/tar.c:430 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modificadores de operación:" -#: src/tar.c:399 +#: src/tar.c:433 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente" -#: src/tar.c:400 +#: src/tar.c:434 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "" -#: src/tar.c:401 +#: src/tar.c:435 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" -#: src/tar.c:403 +#: src/tar.c:437 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental" -#: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628 -#: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131 -#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERO" - -#: src/tar.c:405 +#: src/tar.c:439 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental" +#: src/tar.c:441 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "" + # ¿archivos nonzero? sv # Estupendo Gerardo, se me había pasado, como tantas cosas em+ # # ¡Nooorl! Quiere decir que el programa tar no acaba o sale (exit()) @@ -1629,16 +1793,11 @@ msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental" # # encuentre ficheros ilegibles. (¡Uf! Ahora a ver cómo se pone esto en # # media línea.) gag # -#: src/tar.c:407 +#: src/tar.c:443 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles" -#: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710 -#: tests/genfile.c:165 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: src/tar.c:409 +#: src/tar.c:445 #, fuzzy msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " @@ -1652,202 +1811,264 @@ msgstr "" "órdenes o con la opción -T. El valor predeterminado de NUM es 1." # Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv -#: src/tar.c:415 +#: src/tar.c:451 #, fuzzy msgid "archive is seekable" msgstr "El archivo admite `seek'" -#: src/tar.c:417 +# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv +#: src/tar.c:453 +#, fuzzy +msgid "archive is not seekable" +msgstr "El archivo admite `seek'" + +#: src/tar.c:455 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" -#: src/tar.c:420 +#: src/tar.c:458 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" -#: src/tar.c:426 +#: src/tar.c:464 msgid "Overwrite control:" msgstr "" -#: src/tar.c:429 +#: src/tar.c:467 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo" -#: src/tar.c:431 +#: src/tar.c:469 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo" -#: src/tar.c:433 -msgid "don't replace existing files when extracting" +#: src/tar.c:471 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer" -#: src/tar.c:435 +#: src/tar.c:474 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer" + +#: src/tar.c:477 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" "no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias " "en el archivo" -#: src/tar.c:437 +#: src/tar.c:479 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer" -#: src/tar.c:439 +#: src/tar.c:481 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él" -#: src/tar.c:441 +#: src/tar.c:483 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios" -#: src/tar.c:443 +#: src/tar.c:485 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan" -#: src/tar.c:445 +#: src/tar.c:487 #, fuzzy msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer" -#: src/tar.c:451 +#: src/tar.c:490 +#, fuzzy +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer" + +#: src/tar.c:496 msgid "Select output stream:" msgstr "" -#: src/tar.c:454 +#: src/tar.c:499 msgid "extract files to standard output" msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar" -#: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162 -#: tests/genfile.c:189 +#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "ORDEN" -#: src/tar.c:456 +#: src/tar.c:501 #, fuzzy msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar" -#: src/tar.c:458 +#: src/tar.c:503 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "" -#: src/tar.c:460 +#: src/tar.c:505 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" -#: src/tar.c:465 +#: src/tar.c:510 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Manejo de los atributos del fichero:" -#: src/tar.c:468 +#: src/tar.c:513 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden" -#: src/tar.c:470 +#: src/tar.c:515 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden" -#: src/tar.c:471 src/tar.c:661 +#: src/tar.c:516 src/tar.c:736 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "FECHA-O-FICHERO" -#: src/tar.c:472 +#: src/tar.c:517 #, fuzzy msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO" -#: src/tar.c:473 +#: src/tar.c:518 msgid "CHANGES" msgstr "CAMBIOS" -#: src/tar.c:474 +#: src/tar.c:519 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden" -#: src/tar.c:476 +#: src/tar.c:521 msgid "METHOD" msgstr "" -#: src/tar.c:477 +#: src/tar.c:522 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" -#: src/tar.c:481 +#: src/tar.c:526 msgid "don't extract file modified time" msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero" -#: src/tar.c:483 -msgid "try extracting files with the same ownership" +#: src/tar.c:528 +#, fuzzy +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario" -#: src/tar.c:485 -msgid "extract files as yourself" +#: src/tar.c:530 +#, fuzzy +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "extrae los ficheros como usted mismo" -#: src/tar.c:487 +#: src/tar.c:532 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos" -#: src/tar.c:489 +#: src/tar.c:534 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" -#: src/tar.c:493 +#: src/tar.c:538 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" -#: src/tar.c:495 -msgid "sort names to extract to match archive" -msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo" +#: src/tar.c:540 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" -#: src/tar.c:498 +#: src/tar.c:544 msgid "same as both -p and -s" msgstr "lo mismo que -p y -s" -#: src/tar.c:500 +#: src/tar.c:546 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" -#: src/tar.c:503 +#: src/tar.c:549 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "" -#: src/tar.c:508 +#: src/tar.c:554 +#, fuzzy +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Manejo de los atributos del fichero:" + +#: src/tar.c:557 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:559 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:560 src/tar.c:562 +msgid "MASK" +msgstr "" + +#: src/tar.c:561 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:563 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:567 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:569 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:576 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Selección de dispositivo y opciones:" -#: src/tar.c:510 +#: src/tar.c:578 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/tar.c:511 +#: src/tar.c:579 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO" -#: src/tar.c:513 +#: src/tar.c:581 #, fuzzy msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos" -#: src/tar.c:515 +#: src/tar.c:583 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt" -#: src/tar.c:517 +#: src/tar.c:585 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh" -#: src/tar.c:521 +#: src/tar.c:589 msgid "specify drive and density" msgstr "especifica la unidad y la densidad" -#: src/tar.c:535 +#: src/tar.c:603 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen" @@ -1861,38 +2082,38 @@ msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen" # x × - gerardo # Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP # le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv -#: src/tar.c:537 +#: src/tar.c:605 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes" -#: src/tar.c:539 +#: src/tar.c:607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)" -#: src/tar.c:542 +#: src/tar.c:610 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO" -#: src/tar.c:547 +#: src/tar.c:615 msgid "Device blocking:" msgstr "Bloques en los dispositivos:" -#: src/tar.c:549 +#: src/tar.c:617 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOQUES" # Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes # debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo -#: src/tar.c:550 +#: src/tar.c:618 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro" -#: src/tar.c:552 +#: src/tar.c:620 #, fuzzy msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "TAMAÑO bytes por registro, múltiplo de 512" -#: src/tar.c:554 +#: src/tar.c:622 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" "no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo " @@ -1907,7 +2128,7 @@ msgstr "" # # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag # # Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv -#: src/tar.c:556 +#: src/tar.c:624 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)" @@ -1916,70 +2137,70 @@ msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuber # salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el # siguiente; no lo entiendo. - gerardo # FIXME. Tienes razón. Es muy raro. -#: src/tar.c:561 +#: src/tar.c:629 msgid "Archive format selection:" msgstr "Selección del formato de archivo:" -#: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152 +#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "FORMATO" -#: src/tar.c:564 +#: src/tar.c:632 #, fuzzy msgid "create archive of the given format" msgstr "crea un archivo en el formato dado." -#: src/tar.c:566 +#: src/tar.c:634 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:" -#: src/tar.c:567 +#: src/tar.c:635 msgid "old V7 tar format" msgstr "formato tar V7 antiguo" -#: src/tar.c:570 +#: src/tar.c:638 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "formato GNU de tar <= 1.12" -#: src/tar.c:572 +#: src/tar.c:640 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "formato GNU tar 1.13.x" -#: src/tar.c:574 +#: src/tar.c:642 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)" -#: src/tar.c:576 +#: src/tar.c:644 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)" -#: src/tar.c:577 +#: src/tar.c:645 #, fuzzy msgid "same as pax" msgstr "Lo mismo que pax" -#: src/tar.c:580 +#: src/tar.c:648 msgid "same as --format=v7" msgstr "lo mismo que --format=v7" -#: src/tar.c:583 +#: src/tar.c:651 msgid "same as --format=posix" msgstr "lo mismo que --format=posix" -#: src/tar.c:584 +#: src/tar.c:652 #, fuzzy msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]" -#: src/tar.c:585 +#: src/tar.c:653 msgid "control pax keywords" msgstr "palabras clave de control de pax" -#: src/tar.c:586 +#: src/tar.c:654 msgid "TEXT" msgstr "TEXTO" -#: src/tar.c:587 +#: src/tar.c:655 #, fuzzy msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " @@ -1988,74 +2209,63 @@ msgstr "" "crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/" "extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible" -#: src/tar.c:592 +#: src/tar.c:660 #, fuzzy msgid "Compression options:" msgstr "Opciones de compresión en conflicto" -#: src/tar.c:594 +#: src/tar.c:662 #, fuzzy msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "No se puede escribir al programa de compresión" -#: src/tar.c:596 -msgid "filter the archive through bzip2" -msgstr "filtra el archivo a través de bzip2" - -# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:598 -msgid "filter the archive through gzip" -msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" - -# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:602 -msgid "filter the archive through compress" -msgstr "filtra el archivo a través de compress" - -# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:605 +#: src/tar.c:664 #, fuzzy -msgid "filter the archive through lzma" -msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "No se puede escribir al programa de compresión" -#: src/tar.c:606 +#: src/tar.c:666 msgid "PROG" msgstr "PROG" -#: src/tar.c:607 +#: src/tar.c:667 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "filtra a través de PROG (debe aceptar -d)" -#: src/tar.c:612 +#: src/tar.c:683 msgid "Local file selection:" msgstr "Selección del fichero local:" -#: src/tar.c:615 +#: src/tar.c:686 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" -#: src/tar.c:616 +#: src/tar.c:687 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/tar.c:617 +#: src/tar.c:688 msgid "change to directory DIR" msgstr "cambia al directorio DIR" -#: src/tar.c:619 +#: src/tar.c:690 #, fuzzy msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE" -#: src/tar.c:621 +#: src/tar.c:692 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C" -#: src/tar.c:623 +#: src/tar.c:694 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "" + +#: src/tar.c:696 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" -#: src/tar.c:625 +#: src/tar.c:698 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "" @@ -2064,111 +2274,117 @@ msgstr "" # de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que # el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep, # es decir, ^, $, ., *, etc. -#: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135 +#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓN" -#: src/tar.c:627 +#: src/tar.c:700 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN" -#: src/tar.c:629 +#: src/tar.c:702 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO" -#: src/tar.c:631 +#: src/tar.c:704 #, fuzzy msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:634 +#: src/tar.c:707 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:637 +#: src/tar.c:710 #, fuzzy msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:639 +#: src/tar.c:712 #, fuzzy msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:642 +#: src/tar.c:715 #, fuzzy msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:644 +#: src/tar.c:717 #, fuzzy msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché" -#: src/tar.c:646 +#: src/tar.c:719 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" -#: src/tar.c:648 +#: src/tar.c:721 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "" + +#: src/tar.c:723 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "evita descender automáticamente en los directorios" -#: src/tar.c:650 +#: src/tar.c:725 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo" -#: src/tar.c:652 +#: src/tar.c:727 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)" -#: src/tar.c:654 -msgid "don't strip leading `/'s from file names" +#: src/tar.c:729 +#, fuzzy +msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros" -#: src/tar.c:656 +#: src/tar.c:731 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" -#: src/tar.c:658 +#: src/tar.c:733 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" -#: src/tar.c:659 +#: src/tar.c:734 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO" -#: src/tar.c:660 -msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" +#: src/tar.c:735 +#, fuzzy +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo" -#: src/tar.c:662 +#: src/tar.c:737 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO" -#: src/tar.c:664 +#: src/tar.c:739 msgid "DATE" msgstr "FECHA" -#: src/tar.c:665 +#: src/tar.c:740 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos" -#: src/tar.c:666 +#: src/tar.c:741 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" -#: src/tar.c:667 +#: src/tar.c:742 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión" -#: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168 +#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: src/tar.c:669 +#: src/tar.c:744 #, fuzzy msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " @@ -2178,97 +2394,105 @@ msgstr "" "que se\n" "cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" -#: src/tar.c:674 +#: src/tar.c:749 msgid "File name transformations:" msgstr "" -#: src/tar.c:676 +#: src/tar.c:751 #, fuzzy msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros" -#: src/tar.c:678 +#: src/tar.c:753 msgid "EXPRESSION" msgstr "" -#: src/tar.c:679 +#: src/tar.c:754 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" -#: src/tar.c:684 +#: src/tar.c:760 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" -#: src/tar.c:687 +#: src/tar.c:763 #, fuzzy msgid "ignore case" msgstr "la exclusión no distingue mayúsculas de minúsculas" -#: src/tar.c:689 +#: src/tar.c:765 #, fuzzy msgid "patterns match file name start" msgstr "" "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero" -#: src/tar.c:691 +#: src/tar.c:767 #, fuzzy -msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "los patrones de exclusión encajan después de cualquier / (por omisión)" -#: src/tar.c:693 +#: src/tar.c:769 #, fuzzy msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "la exclusión distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)" -#: src/tar.c:695 +#: src/tar.c:771 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" -#: src/tar.c:697 +#: src/tar.c:773 msgid "verbatim string matching" msgstr "" -#: src/tar.c:699 +#: src/tar.c:775 #, fuzzy -msgid "wildcards do not match `/'" +msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "los comodines de patrones de exclusión no encajan con '/'" -#: src/tar.c:701 +#: src/tar.c:777 #, fuzzy -msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "" "los comodines de los patrones de exclusión encajan con '/' (por omisión)" -#: src/tar.c:706 +#: src/tar.c:782 msgid "Informative output:" msgstr "Salida informativa:" -#: src/tar.c:709 +#: src/tar.c:785 msgid "verbosely list files processed" msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente" -#: src/tar.c:711 +#: src/tar.c:786 +msgid "KEYWORD" +msgstr "" + +#: src/tar.c:787 +msgid "warning control" +msgstr "" + +#: src/tar.c:789 #, fuzzy msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros" -#: src/tar.c:713 +#: src/tar.c:791 msgid "ACTION" msgstr "" -#: src/tar.c:714 +#: src/tar.c:792 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" -#: src/tar.c:717 +#: src/tar.c:795 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces" -#: src/tar.c:718 +#: src/tar.c:796 msgid "SIGNAL" msgstr "" -#: src/tar.c:719 +#: src/tar.c:797 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " @@ -2276,28 +2500,37 @@ msgid "" "accepted" msgstr "" -#: src/tar.c:724 -msgid "print file modification dates in UTC" +#: src/tar.c:802 +#, fuzzy +msgid "print file modification times in UTC" msgstr "muestra las fechas de modificación de los ficheros en UTC" -#: src/tar.c:726 +#: src/tar.c:804 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "" + +#: src/tar.c:806 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "envía la salida detallada a FICHERO" -#: src/tar.c:728 +#: src/tar.c:808 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje" -#: src/tar.c:730 +#: src/tar.c:810 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "pide confirmación para cada acción" -#: src/tar.c:733 +#: src/tar.c:813 #, fuzzy msgid "show tar defaults" msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar" -#: src/tar.c:735 +#: src/tar.c:815 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "" + +#: src/tar.c:817 #, fuzzy msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " @@ -2306,31 +2539,31 @@ msgstr "" "Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el " "criterio de búsqueda" -#: src/tar.c:737 +#: src/tar.c:819 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "" -#: src/tar.c:740 +#: src/tar.c:822 msgid "STYLE" msgstr "" -#: src/tar.c:741 +#: src/tar.c:823 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" -#: src/tar.c:743 +#: src/tar.c:825 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "" -#: src/tar.c:745 +#: src/tar.c:827 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "" -#: src/tar.c:750 +#: src/tar.c:832 msgid "Compatibility options:" msgstr "Opciones de compatibilidad:" -#: src/tar.c:753 +#: src/tar.c:835 #, fuzzy msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" @@ -2339,58 +2572,57 @@ msgstr "" "al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-" "owner" -#: src/tar.c:758 +#: src/tar.c:840 msgid "Other options:" msgstr "Otras opciones:" -#: src/tar.c:761 +#: src/tar.c:843 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "" -#: src/tar.c:899 -msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" +#: src/tar.c:978 +#, fuzzy +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" msgstr "No se puede especificar más de una opción `-Acdtrux'" -#: src/tar.c:909 +#: src/tar.c:988 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Opciones de compresión en conflicto" -#: src/tar.c:965 +#: src/tar.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" -#: src/tar.c:989 +#: src/tar.c:1071 #, fuzzy msgid "Date sample file not found" msgstr "No se encontró la fecha del fichero" -#: src/tar.c:997 +#: src/tar.c:1079 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s" -#: src/tar.c:1022 +#: src/tar.c:1108 #, fuzzy, c-format -msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" msgstr "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo" # FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv -#: src/tar.c:1096 +#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167 +#: src/tar.c:1171 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: file list already read" -msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca" - -#: src/tar.c:1159 -#, c-format -msgid "%s: file name read contains nul character" -msgstr "" +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" -#: src/tar.c:1224 -msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" +#: src/tar.c:1179 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "" -#: src/tar.c:1227 +#: src/tar.c:1183 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" @@ -2398,116 +2630,125 @@ msgstr "" "\n" "Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son:\n" -#: src/tar.c:1264 +#: src/tar.c:1295 +#, fuzzy +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Propietario inválido" + +#: src/tar.c:1339 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Factor de bloqueo inválido" -#: src/tar.c:1340 -msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" -msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?" - -#: src/tar.c:1373 +#: src/tar.c:1452 msgid "Invalid tape length" msgstr "Longitud de cinta inválida" +#: src/tar.c:1466 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "" + # No sé cómo traducir threshold. fr # Yo tampoco (los diccionarios los tengo en casa...). sv # Lo buscaré en un diccionario "güeno". fr # Es "umbral", pero no sé qué c$%&# es la fecha umbral. :-( gag # A ver si te vale así. sv # ¿Qué tal os suena "fecha límite"?. jmg -#: src/tar.c:1409 +#: src/tar.c:1512 msgid "More than one threshold date" msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope" -#: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467 +#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "" -#: src/tar.c:1552 +#: src/tar.c:1659 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "" -#: src/tar.c:1577 +#: src/tar.c:1684 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "" -#: src/tar.c:1678 -#, c-format -msgid "%s: Invalid group" -msgstr "%s: Grupo inválido" - -#: src/tar.c:1685 +#: src/tar.c:1801 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción" -#: src/tar.c:1738 +#: src/tar.c:1858 msgid "Invalid number" msgstr "Número inválido" -#: src/tar.c:1760 -msgid "Invalid owner" -msgstr "Propietario inválido" +#: src/tar.c:1915 +msgid "" +"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" +"order instead" +msgstr "" -#: src/tar.c:1794 +#: src/tar.c:1926 msgid "Invalid record size" msgstr "El tamaño del registro es inválido" -#: src/tar.c:1797 +#: src/tar.c:1929 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "El tamaño del registro debe ser múltiplo de %d." -#: src/tar.c:1834 +#: src/tar.c:1975 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Número inválido de elementos" -#: src/tar.c:1854 +#: src/tar.c:1995 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "" -#: src/tar.c:1930 +#: src/tar.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/tar.c:1956 +#: src/tar.c:2133 #, fuzzy, c-format -msgid "Unknown density: `%c'" +msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Densidad desconocida: '%c'" -#: src/tar.c:1973 -#, c-format -msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +#: src/tar.c:2150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Esta* versión de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'" -#: src/tar.c:2008 +#: src/tar.c:2163 msgid "[FILE]..." msgstr "[FICHERO]..." -#: src/tar.c:2114 -#, c-format -msgid "Old option `%c' requires an argument." +#: src/tar.c:2306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." msgstr "La opción antigua `%c' requiere un argumento" -#: src/tar.c:2196 +#: src/tar.c:2386 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros" -#: src/tar.c:2202 -msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +#: src/tar.c:2389 +#, fuzzy, c-format +msgid "--occurrence cannot be used with %s" msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operación solicitado" # requieren -> necesitan. gerardo -#: src/tar.c:2232 -msgid "Multiple archive files require `-M' option" +#: src/tar.c:2408 +#, fuzzy +msgid "Multiple archive files require '-M' option" msgstr "Los archivos múltiples requieren la opción `-M'" -#: src/tar.c:2237 +#: src/tar.c:2413 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer" -#: src/tar.c:2254 +#: src/tar.c:2416 +#, fuzzy +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros" + +#: src/tar.c:2433 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" @@ -2516,51 +2757,80 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el límite es %lu bytes)" -#: src/tar.c:2267 +#: src/tar.c:2446 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen" -#: src/tar.c:2269 +#: src/tar.c:2448 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos" -#: src/tar.c:2275 +#: src/tar.c:2450 +#, fuzzy, c-format +msgid "--verify cannot be used with %s" +msgstr "No se puede usar el patrón %s" + +#: src/tar.c:2457 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos" -#: src/tar.c:2281 +#: src/tar.c:2461 #, fuzzy msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos" -#: src/tar.c:2293 +#: src/tar.c:2471 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX" +#: src/tar.c:2478 +#, fuzzy +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX" + +#: src/tar.c:2483 +#, fuzzy +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX" + +#: src/tar.c:2488 +#, fuzzy +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX" + +#: src/tar.c:2493 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s option cannot be used with %s" +msgstr "No se puede usar el patrón %s" + +#: src/tar.c:2525 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2528 +msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +msgstr "" + # Me gusta más al verrés: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo -#: src/tar.c:2318 +#: src/tar.c:2539 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vacío" -#: src/tar.c:2343 -msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +#: src/tar.c:2565 +#, fuzzy +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'" -#: src/tar.c:2432 -msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" +#: src/tar.c:2660 +#, fuzzy +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'" -# Antes decía: -# "La salida con error se demora por los errores anteriores -# -# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin -# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron. -# Una traducción: -# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicolás L.) -#: src/tar.c:2483 +#: src/tar.c:2715 #, c-format -msgid "Error exit delayed from previous errors" -msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores" +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "" # Eso de ¡vaya tela! ¿es una interjección que se entiende en todo el mundo # hispanoparlante? No vaya a ser específico de Andalucía/Extremadura y... @@ -2576,7 +2846,7 @@ msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores" # y cursis, para que no se enfade nadie? Aunque para cursis: `cáspita', # `caracoles', `cónchales'; no diréis que no os doy opciones.) Por cierto, # creo que la coma sobra (incluso en el original). gerardo -#: src/update.c:86 +#: src/update.c:87 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" @@ -2584,119 +2854,120 @@ msgstr[0] "%s: El tama msgstr[1] "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes" # FIXME: Imlemented -#: src/xheader.c:158 +#: src/xheader.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no está implementada todavía" -#: src/xheader.c:184 +#: src/xheader.c:173 +#, fuzzy +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Marca de tiempo fuera de rango" + +#: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "No se puede usar el patrón %s" -#: src/xheader.c:194 +#: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir" -#: src/xheader.c:498 +#: src/xheader.c:667 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:506 -msgid "Extended header length is out of allowed range" -msgstr "" - -#: src/xheader.c:513 +#: src/xheader.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/xheader.c:525 +#: src/xheader.c:688 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "" "Cabecera extendida errónea: falta un espacio en blanco después de la longitud" -#: src/xheader.c:533 +#: src/xheader.c:696 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:539 +#: src/xheader.c:702 #, fuzzy msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:576 +#: src/xheader.c:740 #, c-format -msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" msgstr "" -#: src/xheader.c:780 +#: src/xheader.c:1012 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). -#: src/xheader.c:812 +#: src/xheader.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s" -#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287 +#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315 +#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:1328 +#: src/xheader.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/xheader.c:1338 +#: src/xheader.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual" -#: src/checkpoint.c:107 +#: src/checkpoint.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: Grupo inválido" -#: src/checkpoint.c:112 +#: src/checkpoint.c:114 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" -#: src/checkpoint.c:132 +#: src/checkpoint.c:134 msgid "write" msgstr "" -#: src/checkpoint.c:132 +#: src/checkpoint.c:134 msgid "read" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', -#. *not* ``Writing a checkpoint''. -#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', -#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' -#: src/checkpoint.c:222 +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Punto de comprobación de escritura %d" -#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', -#. *not* ``Reading a checkpoint''. -#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', -#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' -#: src/checkpoint.c:228 +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Punto de comprobación de lectura %d" @@ -2711,173 +2982,192 @@ msgid "" "OPTIONS are:\n" msgstr "Genera ficheros de datos para el conjunto de pruebas de GNU tar.\n" -#: tests/genfile.c:126 +#: tests/genfile.c:127 #, fuzzy msgid "File creation options:" msgstr "Otras opciones:" -#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138 +#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139 msgid "SIZE" msgstr "" -#: tests/genfile.c:128 +#: tests/genfile.c:129 #, fuzzy msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "crea un archivo en el formato dado." -#: tests/genfile.c:130 +#: tests/genfile.c:131 #, fuzzy msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar" -#: tests/genfile.c:132 +#: tests/genfile.c:133 #, fuzzy msgid "Read file names from FILE" msgstr "Leídos %s bytes como %s" -#: tests/genfile.c:134 +#: tests/genfile.c:135 #, fuzzy msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C" -#: tests/genfile.c:136 +#: tests/genfile.c:137 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" -#: tests/genfile.c:139 +#: tests/genfile.c:140 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "" -#: tests/genfile.c:141 +#: tests/genfile.c:142 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "" -#: tests/genfile.c:143 +#: tests/genfile.c:144 msgid "OFFSET" msgstr "" -#: tests/genfile.c:144 +#: tests/genfile.c:145 #, fuzzy msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo" -#: tests/genfile.c:150 +#: tests/genfile.c:151 msgid "File statistics options:" msgstr "" -#: tests/genfile.c:153 +#: tests/genfile.c:154 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" -#: tests/genfile.c:160 +#: tests/genfile.c:161 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "" #: tests/genfile.c:163 +#, fuzzy +msgid "OPTION" +msgstr " [OPCIÓN...]" + +#: tests/genfile.c:164 msgid "" -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " -"--touch" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" msgstr "" -#: tests/genfile.c:166 +#: tests/genfile.c:167 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "" -#: tests/genfile.c:169 +#: tests/genfile.c:170 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "" -#: tests/genfile.c:172 +#: tests/genfile.c:173 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "" -#: tests/genfile.c:177 +#: tests/genfile.c:178 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" -#: tests/genfile.c:180 +#: tests/genfile.c:181 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" -#: tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:185 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" -#: tests/genfile.c:187 +#: tests/genfile.c:188 #, fuzzy msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "%s: No se pueden cambiar las fechas de acceso y modificación" -#: tests/genfile.c:190 +#: tests/genfile.c:191 #, fuzzy msgid "Execute COMMAND" msgstr "ORDEN" -#: tests/genfile.c:240 +#: tests/genfile.c:194 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Marca de tiempo inválida" -#: tests/genfile.c:245 +#: tests/genfile.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Número de nodo-i fuera de rango" -#: tests/genfile.c:248 +#: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "" -#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560 +#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "" -#: tests/genfile.c:355 +#: tests/genfile.c:268 #, c-format -msgid "Error parsing number near `%s'" +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:272 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:361 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Error del sistema desconocido" -#: tests/genfile.c:384 +#: tests/genfile.c:391 msgid "[ARGS...]" msgstr "" -#: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514 -#: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678 +#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523 +#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "No se puede abrir %s" -#: tests/genfile.c:427 +#: tests/genfile.c:434 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "No se puede cerrar" -#: tests/genfile.c:444 +#: tests/genfile.c:451 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "" -#: tests/genfile.c:509 +#: tests/genfile.c:518 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" -#: tests/genfile.c:587 +#: tests/genfile.c:596 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "" -#: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626 +#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" @@ -2888,50 +3178,170 @@ msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" # ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..." # Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde # luego. gag -#: tests/genfile.c:653 +#: tests/genfile.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s" -#: tests/genfile.c:807 +#: tests/genfile.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "No se puede abrir %s" + +#: tests/genfile.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "La orden `%s' falló" + +#: tests/genfile.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "No se puede abrir %s" + +#: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:809 +#: tests/genfile.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "El proceso hijo terminó con la señal %d" -#: tests/genfile.c:813 +#: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:815 +#: tests/genfile.c:841 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:818 +#: tests/genfile.c:844 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:821 +#: tests/genfile.c:847 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "" -#: tests/genfile.c:853 +#: tests/genfile.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n" -#: tests/genfile.c:866 -#, c-format -msgid "too many arguments" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Error de lectura en %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "%s: Grupo inválido" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot restore working directory" +#~ msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" +#~ msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Leyendo %s\n" + +# Por favor, no me digáis cómo se traduce bug. +# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo +# lo he visto como "chinche" en la "Investigación y Ciencia". +# Está claro que así no vamos a ninguna parte. +# Yo diría simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad, +# en el contexto informático, razones históricas aparte de bichos anidando +# al calorcito de los tubos de vacío de los primeros computadores. gerardo +# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, ¿vale? sv +# Tú mandas, pero ¿cómo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra- +# ma no vería la luz aún, ¿no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre +# corchetes. Yo pondría "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo +# ¿Que no vería la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja... +# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs. +# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? +# +# Véase "A Bug's life". +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Comunicar bichos a <%s>.\n" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "filtra el archivo a través de bzip2" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "filtra el archivo a través de compress" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" + +# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv +#, fuzzy +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "filtra el arhivo a través de gzip" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el búfer\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "No se puede asignar espacio para el búfer" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]\n" +#~ "Manipula una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Muestra la versión.\n" +#~ " --help Muestra esta ayuda.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Desplazamiento fuera de rango" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Fin de fichero prematuro" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "El error no es recuperable: salida ahora" #~ msgid "block size" #~ msgstr "tamaño del bloque" @@ -2959,9 +3369,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Visible long name error" #~ msgstr "Error de nombre largo visible" -#~ msgid "Time stamp out of range" -#~ msgstr "Marca de tiempo fuera de rango" - #~ msgid "Device number out of range" #~ msgstr "Número de dispositivo fuera de rango" @@ -3076,6 +3483,9 @@ msgstr "" #~ " Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE." #~ "UU.\n" +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?" + #~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases." #~ msgstr "El significado de la opción -l cambiará en versiones posteriores." @@ -3088,6 +3498,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Error in writing to standard output" #~ msgstr "Error al escribir en la salida estándar" +# Antes decía: +# "La salida con error se demora por los errores anteriores +# +# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin +# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron. +# Una traducción: +# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicolás L.) +#~ msgid "Error exit delayed from previous errors" +#~ msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores" + # Sugerencia: para archivos -> para los archivos. sv # Sugerencia: Estandarizar la traducción de "added files". sv # En el --mode=CHANGES no sé qué poner... sv @@ -3477,12 +3897,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Eliminando el prefijo `%.*s' de los nombres" -#~ msgid "Archive contains future timestamp %s" -#~ msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s" - -#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" -#~ msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico %s %s" - #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Se ha especificado un grupo no válido en la opción" @@ -3527,12 +3941,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "No se puede asignar memoria para el búfer de diferencias de %lu bytes" -# Lo mismo que con stat() em+ -# seek() es otra función. seek = "hacer seek()" ¡Estos -# angloparlantes! -#~ msgid "Cannot seek to %s in file %s" -#~ msgstr "No se puede acceder a la posición %s en el fichero %s" - #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" #~ msgstr "Se escribieron %s de %s bytes en el fichero %s" @@ -3567,8 +3975,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "" -#~ "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `chown' a uid %lu gid %" -#~ "lu" +#~ "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `chown' a uid %lu gid " +#~ "%lu" #~ msgid "%s: lseek error at byte %s" #~ msgstr "%s: error de desplazamiento en el byte %s" @@ -3742,12 +4150,6 @@ msgstr "" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" -# Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues -# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera. -# FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv -#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" -#~ msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque" - # ¿por qué convertir las oraciones unimembres en bimembres? Ya vi # otro caso en donde se hace y no veo por qué. Bien podría quedar como: # "Nombre de fichero %s%s demasiado largo". nl