X-Git-Url: https://git.gag.com/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=c32f0a483babce0688d99ff6f50a38d009804020;hb=22f1eb8bc17e5be72dd23d42d6aaa60196ac22e6;hp=927042e682fdf14b9f21d896ea08eefb42bcc54e;hpb=00fa13ff3f2d5b6e2a94c5e948c38616ff7ad37a;p=debian%2Ftar diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 927042e6..c32f0a48 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,309 +1,217 @@ # Czech translations for GNU tar # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. # Vladimir Michl , 1997. +# Petr Pisar , 2009, 2010. # -# For gettext >= 0.10.36 -# Note: Indexes for plurals (on file example): -# 0 - 1,21,31,101,... soubor -# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory -# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru +# Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (Å¡irokých) znaků počítá +# bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž +# respektuje. # -# "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); -# " +# extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu) +# tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek) +# seek offset → pozice posunu (pásky) # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar 1.13.21\n" +"Project-Id-Version: tar 1.22.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n" -"Last-Translator: Vladimir Michl \n" -"Language-Team: Czech \n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-16 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Petr Pisar \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: lib/argmatch.c:133 +#: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argument %s je pro %s neplatný" +msgstr "argument %s je pro %s neplatný" -#: lib/argmatch.c:134 +#: gnu/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný" +msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný" -#: lib/argmatch.c:153 +#: gnu/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Platné argumenty jsou:" +msgstr "Platné argumenty jsou:" -#: lib/argp-help.c:147 +#: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" -msgstr "" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s" -#: lib/argp-help.c:220 +#: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "" +msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu" -#: lib/argp-help.c:226 +#: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" -msgstr "" +msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný" -#: lib/argp-help.c:235 +#: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "" +msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT" -#: lib/argp-help.c:247 +#: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" -msgstr "" +msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s" -#: lib/argp-help.c:1246 +#: gnu/argp-help.c:1246 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" +"Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n" +"nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů." -#: lib/argp-help.c:1639 +#: gnu/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" -msgstr "" +msgstr "Použití:" -#: lib/argp-help.c:1643 +#: gnu/argp-help.c:1643 msgid " or: " -msgstr "" +msgstr "nebo: " -#: lib/argp-help.c:1655 -#, fuzzy +#: gnu/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" -msgstr "" -"\n" -"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n" +msgstr " [PŘEPÍNAČ…]" -#: lib/argp-help.c:1682 -#, fuzzy, c-format +#: gnu/argp-help.c:1682 +#, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" -msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n" +msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n" -#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256 -#, fuzzy, c-format +#: gnu/argp-help.c:1710 +#, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" -"\n" -" Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" -"pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" +"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na " +"adrese (česky).\n" -#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125 +#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155 msgid "Unknown system error" -msgstr "Neznámá systémová chyba" +msgstr "Neznámá systémová chyba" -#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774 +#: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" -msgstr "" +msgstr "vypíše tuto nápovědu" -#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775 +#: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" -msgstr "" +msgstr "vypíše stručný návod na použití" -#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539 -#: tests/genfile.c:129 +# JMÉNO jako v přísluÅ¡né položce nápovědy +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559 +#: tests/genfile.c:131 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "JMÉNO" -#: lib/argp-parse.c:83 +#: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" -msgstr "" +msgstr "nastaví název programu" -#: lib/argp-parse.c:84 +#: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" -msgstr "" +msgstr "SEKUNDY" -#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780 +#: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" -msgstr "" +msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)" -#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776 +#: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" -msgstr "" +msgstr "vypíše verzi programu" -#: lib/argp-parse.c:158 +#: gnu/argp-parse.c:160 #, c-format msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" -msgstr "" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?" -#: lib/argp-parse.c:611 -#, fuzzy, c-format +#: gnu/argp-parse.c:613 +#, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n" +msgstr "%s: PříliÅ¡ mnoho argumentů\n" -#: lib/argp-parse.c:754 +#: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" -msgstr "" +msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?" -#: lib/closeout.c:112 +#: gnu/closeout.c:114 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "chyba zápisu" -#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542 +#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n" +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" -#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579 +#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" -#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593 +#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" -#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990 +#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n" +msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" -#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696 +#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n" -#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707 +#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n" -#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 +#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n" +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n" -#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771 +#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n" +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" -#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n" +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" -#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908 +#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n" +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" -#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" - -#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374 +#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" -msgstr "pamì» vyèerpána" - -#: lib/openat-die.c:35 -#, fuzzy, c-format -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit" - -#: lib/openat-die.c:48 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat" - -#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. -#. Directly translating this to another language will not work, first because -#. %s itself is not translated. -#. Translate it as `%s: Function %s failed'. -#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 -#, c-format -msgid "%s: Cannot %s" -msgstr "%s: Nelze %s" - -#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. -#. Directly translating this to another language will not work, first because -#. %s itself is not translated. -#. Translate it as `%s: Function %s failed'. -#: lib/paxerror.c:84 -#, c-format -msgid "%s: Warning: Cannot %s" -msgstr "%s: Varování: Nelze %s" - -#: lib/paxerror.c:93 -#, c-format -msgid "%s: Cannot change mode to %s" -msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s" - -#: lib/paxerror.c:101 -#, c-format -msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" -msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu" - -#: lib/paxerror.c:127 -#, c-format -msgid "%s: Cannot hard link to %s" -msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit" - -#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" -msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù" -msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù" - -#: lib/paxerror.c:192 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" -msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù" -msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù" - -#: lib/paxerror.c:259 -#, c-format -msgid "%s: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s" +msgstr "paměť vyčerpána" -#: lib/paxerror.c:275 +#: gnu/openat-die.c:36 #, c-format -msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" -msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s" +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat" -#: lib/paxerror.c:284 +#: gnu/openat-die.c:54 #, c-format -msgid "%s: Cannot create symlink to %s" -msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit" - -#: lib/paxerror.c:349 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" -msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" -msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù" -msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù" - -#: lib/paxnames.c:155 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removing leading `%s' from member names" -msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù" - -#: lib/paxnames.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" -msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù" - -#: lib/paxnames.c:169 -#, fuzzy -msgid "Substituting `.' for empty member name" -msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù" - -#: lib/paxnames.c:170 -msgid "Substituting `.' for empty hard link target" -msgstr "" +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -318,19 +226,19 @@ msgstr "" #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) +#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:249 +#: gnu/quotearg.c:274 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "„" -#: lib/quotearg.c:250 +#: gnu/quotearg.c:275 msgid "'" -msgstr "'" +msgstr "“" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. @@ -338,9 +246,9 @@ msgstr "'" #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' -#: lib/rpmatch.c:147 +#: gnu/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" -msgstr "" +msgstr "^[aAyY].*" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. @@ -348,38 +256,28 @@ msgstr "" #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' -#: lib/rpmatch.c:160 +#: gnu/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" -msgstr "" +msgstr "^[nN].*" -#: lib/rtapelib.c:299 -#, c-format -msgid "exec/tcp: Service not available" -msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici" - -#: lib/rtapelib.c:303 -#, c-format -msgid "stdin" -msgstr "stdin" - -#: lib/rtapelib.c:306 +#: gnu/version-etc.c:76 #, c-format -msgid "stdout" -msgstr "stdout" +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n" -#: lib/rtapelib.c:512 +#: gnu/version-etc.c:79 #, c-format -msgid "Cannot execute remote shell" -msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit" +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Zabaleno kým: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:65 +#: gnu/version-etc.c:86 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "©" -#: lib/version-etc.c:67 +#: gnu/version-etc.c:88 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n" +"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:83 -#, fuzzy, c-format +#: gnu/version-etc.c:104 +#, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Napsal François Pinard." +msgstr "Napsal(a) %s.\n" +# Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by vÅ¡emi autory byly ženy, tak +# si uchýlíme k šovinisticky zjednoduÅ¡enému „napsali“. #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:87 -#, fuzzy, c-format +#: gnu/version-etc.c:108 +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Napsal François Pinard." +msgstr "Napsali %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:91 -#, fuzzy, c-format +#: gnu/version-etc.c:112 +#, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Napsal François Pinard." +msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:97 +#: gnu/version-etc.c:119 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:103 +#: gnu/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:109 +#: gnu/version-etc.c:133 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:116 +#: gnu/version-etc.c:141 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:123 +#: gnu/version-etc.c:149 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:131 +#: gnu/version-etc.c:158 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s a %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:141 +#: gnu/version-etc.c:169 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s, %s a další.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). -#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315 -#, fuzzy, c-format +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <%s>.\n" +"Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" -" Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze anglicky),\n" -"pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu (èesky).\n" +"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n" +"připomínky k překladu na adrese \n" +"(česky).\n" -#: lib/version-etc.c:182 +#: gnu/version-etc.c:249 #, c-format -msgid "%s home page: .\n" +msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" +"Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n" +"Připomínky k překladu (česky) na: \n" -#: lib/version-etc.c:184 -msgid "General help using GNU software: .\n" -msgstr "" +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" -#: rmt/rmt.c:142 -msgid "Input string too long" -msgstr "" +#: gnu/version-etc.c:255 +#, c-format +msgid "%s home page: \n" +msgstr "Domovská stránka programu %s: \n" -#: rmt/rmt.c:161 -msgid "Number syntax error" +#: gnu/version-etc.c:258 +msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" +"Obecná pomoc při používání softwaru GNU: \n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: Funkce %s selhala" -#: rmt/rmt.c:180 -msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" -msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n" +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:84 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala" -#: rmt/rmt.c:182 -msgid "Cannot allocate buffer space" -msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat" +#: lib/paxerror.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s" -#: rmt/rmt.c:304 +#: lib/paxerror.c:101 #, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n" +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu" -#: rmt/rmt.c:308 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]\n" -"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" -"\n" -" --version Output version info.\n" -" --help Output this help.\n" +#: lib/paxerror.c:127 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit" + +#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" +msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" + +#: lib/paxerror.c:192 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" +msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů" + +#: lib/paxerror.c:259 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s" + +#: lib/paxerror.c:275 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s" + +#: lib/paxerror.c:284 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit" + +#: lib/paxerror.c:349 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu" +msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" +msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů" + +# member name je část cesty názvy souboru +#: lib/paxnames.c:155 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků" + +#: lib/paxnames.c:156 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu" + +# member name je část cesty názvy souboru +#: lib/paxnames.c:169 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“" + +#: lib/paxnames.c:170 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" -"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n" -"Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n" -"\n" -" --version Vypí¹e oznaèení verze\n" -" --help Vypí¹e tuto nápovìdu\n" -#: rmt/rmt.c:397 -#, fuzzy -msgid "Seek offset error" -msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah" +#: lib/rtapelib.c:515 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Vzdálený shell není možné spustit" + +#: rmt/rmt.c:413 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Směr posunu je mimo rozsah" -#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557 +#: rmt/rmt.c:419 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Chybný směr posunu" + +#: rmt/rmt.c:427 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Neplatná pozice posunu" + +#: rmt/rmt.c:433 msgid "Seek offset out of range" -msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah" +msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah" -#: rmt/rmt.c:428 -msgid "Seek direction out of range" -msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah" +#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Neplatný počet bajtů" + +#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah" + +#: rmt/rmt.c:539 +msgid "Premature eof" +msgstr "Předčasný konec souboru" + +#: rmt/rmt.c:582 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Neplatní kód operace" + +#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operace není podporována" + +#: rmt/rmt.c:645 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Neočekávané argumenty" -#: rmt/rmt.c:472 -msgid "rmtd: Premature eof\n" -msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n" +#: rmt/rmt.c:670 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu" + +#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572 +#: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167 +msgid "NUMBER" +msgstr "ČÍSLO" + +#: rmt/rmt.c:678 +msgid "set debug level" +msgstr "nastaví úroveň ladění" + +#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642 +#: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756 +#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185 +#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" + +#: rmt/rmt.c:680 +msgid "set debug output file name" +msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění" + +#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "„%s“ nelze otevřít" -#: rmt/rmt.c:474 -msgid "Premature end of file" -msgstr "Pøedèasný konec souboru" +#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "příliÅ¡ mnoho argumentů" -#: rmt/rmt.c:672 +#: rmt/rmt.c:803 msgid "Garbage command" -msgstr "Neznámý pøíkaz" +msgstr "Neznámý příkaz" -#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128 -#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165 +#: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176 +#: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171 +#: src/update.c:189 msgid "This does not look like a tar archive" -msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv" +msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv" -#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363 -#, fuzzy +#: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394 msgid "Total bytes written" -msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n" +msgstr "Celkem zapsáno bajtů" -#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375 +#: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406 msgid "Total bytes read" -msgstr "" +msgstr "Celkem přečteno bajtů" -#: src/buffer.c:365 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:396 +#, c-format msgid "Total bytes deleted: %s\n" -msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n" +msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n" -#: src/buffer.c:454 +#: src/buffer.c:485 msgid "(pipe)" msgstr "(roura)" -#: src/buffer.c:477 +#: src/buffer.c:508 msgid "Invalid value for record_size" -msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu" +msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu" -#: src/buffer.c:480 +#: src/buffer.c:511 msgid "No archive name given" -msgstr "Název archivu nebyl zadán" +msgstr "Název archivu nebyl zadán" -#: src/buffer.c:524 +#: src/buffer.c:555 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" -msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit" +msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit" -#: src/buffer.c:538 +#: src/buffer.c:569 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" -msgstr "" +msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s" -#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317 +#: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429 msgid "Cannot update compressed archives" -msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat" +msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat" -#: src/buffer.c:672 +#: src/buffer.c:705 msgid "At beginning of tape, quitting now" -msgstr "Páska na zaèátku, konèím" +msgstr "Páska na začátku, končím" -#: src/buffer.c:678 +#: src/buffer.c:711 msgid "Too many errors, quitting" -msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím" +msgstr "PříliÅ¡ mnoho chyb, končím" -#: src/buffer.c:697 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:744 +#, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" -msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù" -msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù" +msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok" +msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky" +msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků" -#: src/buffer.c:718 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:765 +#, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" -msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu" -msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu" +msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu" +msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu" +msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu" -#: src/buffer.c:795 +#: src/buffer.c:842 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" -msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný" +msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný" -#: src/buffer.c:827 +#: src/buffer.c:874 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" -msgstr "" +msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu" -#: src/buffer.c:881 +#: src/buffer.c:928 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" -msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku" +msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku" -#: src/buffer.c:916 +#: src/buffer.c:963 msgid "Volume number overflow" -msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení" +msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení" -#: src/buffer.c:931 +#: src/buffer.c:978 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " -msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:" +msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:" -#: src/buffer.c:937 +#: src/buffer.c:984 msgid "EOF where user reply was expected" -msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru" +msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru" -#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974 +#: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021 msgid "WARNING: Archive is incomplete" -msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní" +msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní" -#: src/buffer.c:956 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:1003 +#, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" -" n [name] Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n" -" q Ukonèení programu tar\n" -" ! Vytvoøení podshell\n" -" ? Vypísání této nápovìdy\n" +" n [název] Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n" +" q Ukončit program tar\n" +" y nebo odřádkování Pokračovat v operaci\n" -#: src/buffer.c:961 +#: src/buffer.c:1008 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" -msgstr "" +msgstr " ! Vytvořit podshell\n" -#: src/buffer.c:962 +#: src/buffer.c:1009 #, c-format msgid " ? Print this list\n" -msgstr "" +msgstr " ? Vypsat tuto nápovědu\n" -#: src/buffer.c:969 +#: src/buffer.c:1016 msgid "No new volume; exiting.\n" -msgstr "Není nový svazek; konèím.\n" +msgstr "Není nový svazek; končím.\n" -#: src/buffer.c:1002 +#: src/buffer.c:1049 msgid "File name not specified. Try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n" -#: src/buffer.c:1015 +#: src/buffer.c:1062 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n" -#: src/buffer.c:1066 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:1113 +#, c-format msgid "%s command failed" -msgstr "pøíkaz `%s' selhal" +msgstr "příkaz %s selhal" -#: src/buffer.c:1221 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:1294 +#, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" -msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku" +msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název" -#: src/buffer.c:1225 +#: src/buffer.c:1298 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" -msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku" +msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku" -#: src/buffer.c:1239 +#: src/buffer.c:1312 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" -msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)" +msgstr "%s je Å¡patné délky (%s != %s + %s)" -#: src/buffer.c:1253 -#, fuzzy, c-format +#: src/buffer.c:1326 +#, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" -msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího" +msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)" -#: src/buffer.c:1303 +#: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" -msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován" +msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován" -#: src/buffer.c:1306 +#: src/buffer.c:1434 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" -msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s" +msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s" -#: src/buffer.c:1402 +#: src/buffer.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "" +"%s: název souboru je příliÅ¡ dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky " +"GNU, bude zkrácen" -#: src/buffer.c:1621 +#: src/buffer.c:1749 msgid "write did not end on a block boundary" -msgstr "" +msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku" -#: src/compare.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: src/compare.c:95 +#, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" -msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù" -msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù" +msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu" +msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů" +msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů" -#: src/compare.c:106 src/compare.c:388 +#: src/compare.c:105 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" -msgstr "Obsah se li¹í" +msgstr "Obsahy se liší" -#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372 -#: src/list.c:1323 +#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386 +#: src/list.c:1376 src/xheader.c:710 msgid "Unexpected EOF in archive" -msgstr "Neoèekávaný konec archivu" +msgstr "Neočekávaný konec archivu" -#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412 +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412 msgid "File type differs" -msgstr "Typ souboru se li¹í" +msgstr "Typ souboru se liší" -#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327 msgid "Mode differs" -msgstr "Práva se li¹í" +msgstr "Práva se liší" -#: src/compare.c:206 +#: src/compare.c:205 msgid "Uid differs" -msgstr "Uid se li¹í" +msgstr "UID se liší" -#: src/compare.c:208 +#: src/compare.c:207 msgid "Gid differs" -msgstr "Gid se li¹í" +msgstr "GID se liší" -#: src/compare.c:212 +#: src/compare.c:211 msgid "Mod time differs" -msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í" +msgstr "Čas poslední modifikace se liší" -#: src/compare.c:216 src/compare.c:420 +#: src/compare.c:215 src/compare.c:420 msgid "Size differs" -msgstr "Velikost se li¹í" +msgstr "Velikost se liší" -#: src/compare.c:270 +#: src/compare.c:269 #, c-format msgid "Not linked to %s" -msgstr "Není odkazem na %s" +msgstr "Není odkazem na %s" -#: src/compare.c:293 +#: src/compare.c:292 msgid "Symlink differs" -msgstr "Symbolický odkaz se li¹í" +msgstr "Symbolický odkaz se liší" -#: src/compare.c:322 +#: src/compare.c:321 msgid "Device number differs" -msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í" +msgstr "Číslo zařízení se liší" #: src/compare.c:462 #, c-format msgid "Verify " -msgstr "Ovìøuji " +msgstr "Ověřuji " #: src/compare.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" -msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor" +msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor" #: src/compare.c:524 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." -msgstr "" +msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony." #: src/compare.c:526 msgid "Verification may fail to locate original files." -msgstr "" +msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů." -#: src/compare.c:596 -#, fuzzy, c-format +#: src/compare.c:599 +#, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" -msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d" -msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d" +msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjiÅ¡těna %d chybná hlavička" +msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjiÅ¡těny %d chybné hlavičky" +msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjiÅ¡těno %d chybných hlaviček" -#: src/compare.c:612 src/list.c:144 +#: src/compare.c:617 src/list.c:148 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" -msgstr "" +msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s" -#: src/create.c:67 +#: src/create.c:68 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" -msgstr "" +msgstr "%s: obsahuje značku keÅ¡e adresáře %s; %s" -#: src/create.c:272 +#: src/create.c:273 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s" -#: src/create.c:278 +#: src/create.c:279 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" -#: src/create.c:338 +#: src/create.c:339 msgid "Generating negative octal headers" -msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky" +msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky" #: src/create.c:624 src/create.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" -msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován" +msgstr "%s: název souboru je příliÅ¡ dlouhý (max. %d); nezpracován" #: src/create.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" -msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován" +msgstr "%s: název souboru je příliÅ¡ dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován" #: src/create.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" -msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován" +msgstr "%s: název odkazu je příliÅ¡ dlouhý; nezpracován" -#: src/create.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#: src/create.c:1078 +#, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" -msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami." -msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami." +msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami." +msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami." +msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami." -#: src/create.c:1177 +#: src/create.c:1175 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" -msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován" +msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován" -#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557 +#: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596 msgid "contents not dumped" -msgstr "" +msgstr "obsah nezpracován" -#: src/create.c:1361 +#: src/create.c:1362 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" -msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován" - -#: src/create.c:1464 -#, fuzzy, c-format -msgid "Missing links to %s.\n" -msgstr " odkaz na %s\n" +msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován" -#: src/create.c:1535 +#: src/create.c:1472 #, c-format -msgid "%s: file is unchanged; not dumped" -msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován" +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Chybí odkazy na %s." #: src/create.c:1543 #, c-format -msgid "%s: file is the archive; not dumped" -msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován" -#: src/create.c:1573 +#: src/create.c:1552 #, c-format -msgid "%s: File removed before we read it" -msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten" +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" -#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543 +#: src/create.c:1593 src/incremen.c:583 msgid "directory not dumped" -msgstr "" +msgstr "adresář nezpracován" -#: src/create.c:1659 +#: src/create.c:1664 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" -msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn" +msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn" -#: src/create.c:1739 +#: src/create.c:1731 #, c-format msgid "%s: socket ignored" -msgstr "%s: soket ignorován" +msgstr "%s: soket ignorován" -#: src/create.c:1744 +#: src/create.c:1737 #, c-format msgid "%s: door ignored" -msgstr "%s: dveøe ignorovány" +msgstr "%s: dveře ignorovány" -#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170 +#: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194 msgid "Skipping to next header" -msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku" +msgstr "Přeskakuji na další hlavičku" -#: src/delete.c:281 +#: src/delete.c:283 msgid "Deleting non-header from archive" -msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka" +msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička" -#: src/extract.c:198 +#: src/extract.c:211 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" -msgstr "" +msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s" -#: src/extract.c:215 -#, fuzzy, c-format +#: src/extract.c:229 +#, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" -msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti" +msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti" -#: src/extract.c:395 +#: src/extract.c:409 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" -msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe" +msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře" -#: src/extract.c:588 +#: src/extract.c:613 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" -msgstr "" +msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav" -#: src/extract.c:724 +#: src/extract.c:759 msgid "Extracting contiguous files as regular files" -msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory" +msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory" -#: src/extract.c:997 +#: src/extract.c:1039 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" -msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy" - -#: src/extract.c:1054 -#, c-format -msgid "Reading %s\n" -msgstr "Ètení z %s\n" +msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy" -#: src/extract.c:1143 +#: src/extract.c:1183 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" -msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku" +msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku" -#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090 -#, fuzzy +#: src/extract.c:1190 src/list.c:1109 msgid "Unexpected long name header" -msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu" +msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu" -#: src/extract.c:1156 -#, fuzzy, c-format +#: src/extract.c:1197 +#, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" -msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor" +msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor" -#: src/extract.c:1181 +#: src/extract.c:1223 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" -msgstr "" +msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý" -#: src/extract.c:1227 +#: src/extract.c:1274 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" -msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat" +msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat" -#: src/extract.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#: src/extract.c:1402 +#, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" -msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s" +msgstr "%s nelze přejmenovat na %s" -#: src/extract.c:1367 +#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526 #, c-format -msgid "Error is not recoverable: exiting now" -msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se" - -#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492 -#, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" -msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován" +msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s" -#: src/incremen.c:460 +#: src/incremen.c:494 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" -msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován" +msgstr "%s: Adresář byl přejmenován" -#: src/incremen.c:505 +#: src/incremen.c:539 #, c-format msgid "%s: Directory is new" -msgstr "%s: Adresáø je nový" +msgstr "%s: Adresář je nový" -#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920 +#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 msgid "Invalid time stamp" -msgstr "Neplatný èas souboru" +msgstr "Neplatný čas souboru" -#: src/incremen.c:959 -#, fuzzy +#: src/incremen.c:1012 msgid "Invalid modification time (seconds)" -msgstr "Zadána chybná práva" +msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)" -#: src/incremen.c:974 +#: src/incremen.c:1027 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" -msgstr "" +msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)" -#: src/incremen.c:994 +#: src/incremen.c:1047 msgid "Invalid device number" -msgstr "Neplatné èíslo zaøízení" +msgstr "Neplatné číslo zařízení" -#: src/incremen.c:1009 +#: src/incremen.c:1062 msgid "Invalid inode number" -msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu" +msgstr "Neplatné číslo i-uzlu" -#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097 +#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 msgid "Field too long while reading snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliÅ¡ dlouhá" -#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105 +#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 msgid "Read error in snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku" -#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161 -#: src/incremen.c:1219 -#, fuzzy +#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 +#: src/incremen.c:1272 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" -msgstr "Neoèekávaný konec archivu" +msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku" -#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116 +#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 msgid "Unexpected field value in snapshot file" -msgstr "" +msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku" -#: src/incremen.c:1211 +#: src/incremen.c:1264 msgid "Missing record terminator" -msgstr "" +msgstr "Chybí uzávěr záznamu" -#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265 +#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 msgid "Bad incremental file format" -msgstr "" +msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru" -#: src/incremen.c:1284 +#: src/incremen.c:1347 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %" -#: src/incremen.c:1439 +#: src/incremen.c:1502 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" -msgstr "" +msgstr "PoÅ¡kozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o" -#: src/incremen.c:1449 +#: src/incremen.c:1512 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" -msgstr "" +msgstr "PoÅ¡kozený dumpdir: „X“ duplikováno" -#: src/incremen.c:1462 +#: src/incremen.c:1525 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" -msgstr "" +msgstr "PoÅ¡kozený dumpdir: prázdný název v „R“" -#: src/incremen.c:1475 +#: src/incremen.c:1538 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" -msgstr "" +msgstr "PoÅ¡kozený dumpdir: „R“ není před „T“" -#: src/incremen.c:1481 +#: src/incremen.c:1544 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" -msgstr "" +msgstr "PoÅ¡kozený dumpdir: prázdný název v „T“" -#: src/incremen.c:1501 +#: src/incremen.c:1564 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" -msgstr "" +msgstr "PoÅ¡kozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjiÅ¡těn konec dat" -#: src/incremen.c:1507 +#: src/incremen.c:1571 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" -msgstr "" +msgstr "PoÅ¡kozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito" -#: src/incremen.c:1551 -#, fuzzy, c-format +#: src/incremen.c:1615 +#, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" -msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»" +msgstr "Podle Å¡ablony %s nelze vytvořit dočasný adresář" -#: src/incremen.c:1613 +#: src/incremen.c:1677 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" -msgstr "" +msgstr "%s: Adresář nebude vyčiÅ¡těn: nelze provést stat()" -#: src/incremen.c:1626 -#, fuzzy, c-format +#: src/incremen.c:1690 +#, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" -msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován" +msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčiÅ¡těn" -#: src/incremen.c:1634 +#: src/incremen.c:1698 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" -msgstr "%s: Ma¾u %s\n" +msgstr "%s: Mažu %s\n" -#: src/incremen.c:1639 +#: src/incremen.c:1703 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nelze smazat" -#: src/list.c:113 +#: src/list.c:115 #, c-format msgid "%s: Omitting" -msgstr "%s: Vynechávám" +msgstr "%s: Vynechávám" -#: src/list.c:131 +#: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n" -#: src/list.c:155 +#: src/list.c:159 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n" -#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291 +#: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " -#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.) -#: src/list.c:671 +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:689 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" -msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s" +msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:726 +#: src/list.c:744 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" -"Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement" +"Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:737 +#: src/list.c:755 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" -msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" +msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah" -#: src/list.c:758 +#: src/list.c:776 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" -msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky" +msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky" -#: src/list.c:772 +#: src/list.c:790 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" -msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s" +msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s" -#: src/list.c:803 +#: src/list.c:821 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:832 +#: src/list.c:850 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" -msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s" +msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:854 +#: src/list.c:872 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" -#: src/list.c:1226 +#: src/list.c:1245 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " odkaz na %s\n" -#: src/list.c:1234 +#: src/list.c:1253 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" -msgstr " neznámý souborový typ %s\n" +msgstr " neznámý souborový typ %s\n" -#: src/list.c:1252 +#: src/list.c:1271 #, c-format msgid "--Long Link--\n" -msgstr "" +msgstr "--Dlouhý odkaz--\n" -#: src/list.c:1256 +#: src/list.c:1275 #, c-format msgid "--Long Name--\n" -msgstr "" +msgstr "--Dlouhý název--\n" -#: src/list.c:1260 +#: src/list.c:1279 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" -msgstr "--Hlavièka svazku--\n" +msgstr "--Hlavička svazku--\n" -#: src/list.c:1268 +#: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" -msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n" +msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n" -#: src/list.c:1296 +#: src/list.c:1349 msgid "Creating directory:" -msgstr "Vytváøím adresáø:" +msgstr "Vytvářím adresář:" -#: src/misc.c:456 +#: src/misc.c:502 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" -msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n" +msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n" -#: src/misc.c:465 src/misc.c:483 +#: src/misc.c:511 src/misc.c:529 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" -msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s" +msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s" -#: src/misc.c:488 +#: src/misc.c:534 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" -msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n" +msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n" -#: src/misc.c:615 +#: src/misc.c:669 msgid "Cannot save working directory" -msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat" +msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat" -#: src/misc.c:621 +#: src/misc.c:675 msgid "Cannot change working directory" -msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit" +msgstr "Pracovní adresář nelze změnit" + +#: src/misc.c:759 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten" -#: src/misc.c:711 +#: src/misc.c:774 +#, c-format +msgid "%s: Directory removed before we read it" +msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten" + +#: src/misc.c:795 msgid "child process" msgstr "potomek" -#: src/misc.c:720 +#: src/misc.c:804 msgid "interprocess channel" -msgstr "meziprocesový kanál" - -#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence. -#. -#: src/names.c:593 -msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," -msgstr "" +msgstr "meziprocesový kanál" -#: src/names.c:595 -msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" -msgstr "" +#: src/names.c:601 +#, fuzzy +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky. Prosím," -#: src/names.c:597 -msgid "suppress this warning." -msgstr "" +#: src/names.c:603 +#, fuzzy +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards," -#: src/names.c:612 src/names.c:630 +#: src/names.c:619 src/names.c:637 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: V archivu nenalezen" -#: src/names.c:615 -#, fuzzy, c-format +#: src/names.c:622 +#, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" -msgstr "%s: V archivu nenalezen" +msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen" + +#: src/names.c:894 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-" +"incremental dovoleno" + +#: src/names.c:900 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "S --listed-incremental je dovelen pouze jediný přepínač -C" -#: src/tar.c:79 +#: src/tar.c:81 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" -msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup" +msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup" -#: src/tar.c:156 -#, fuzzy, c-format +#: src/tar.c:158 +#, c-format msgid "%s: Invalid archive format" -msgstr "%s: Neplatná skupina" +msgstr "%s: Neplatný formát archivu" -#: src/tar.c:180 +#: src/tar.c:182 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" -msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu" +msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu" -#: src/tar.c:241 +#: src/tar.c:250 #, c-format msgid "" "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" +"Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-" +"style=help“." -#: src/tar.c:336 -#, fuzzy +#: src/tar.c:347 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" @@ -1300,17 +1380,16 @@ msgid "" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" +"GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo " +"pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n" "\n" -"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n" -"\n" -"Pøíklady:\n" -" %s -cf archiv.tar foo bar # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n" -" %s -tvf archiv.tar # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv." +"Příklady:\n" +" tar -cf archiv.tar foo bar # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n" +" tar -tvf archiv.tar # Podrobně vypíše vÅ¡echny soubory v archiv." "tar.\n" -" %s -xf archiv.tar # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n" +" tar -xf archiv.tar # Rozbalí vÅ¡echny soubory z archiv.tar.\n" -#: src/tar.c:345 -#, fuzzy +#: src/tar.c:356 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " @@ -1321,1315 +1400,1431 @@ msgid "" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" +"Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix " +"nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. " +"Hodnoty mohou být:\n" "\n" -" Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n" -"nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e " -"být\n" -"nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n" -"mohou být:\n" -"\n" -" t, numbered tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n" -" nil, existing èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n" -" existují, jinak tvoøí jednoduché\n" -" never, simple tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n" +" none, off záložní kopie se nevytváří nikdy\n" +" t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n" +" nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n" +" existují, jinak tvoří jednoduché\n" +" never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n" -#: src/tar.c:370 +#: src/tar.c:386 msgid "Main operation mode:" -msgstr "" +msgstr "Hlavní operační režim:" -#: src/tar.c:373 +#: src/tar.c:389 msgid "list the contents of an archive" -msgstr "" +msgstr "vypíše obsah archivu" -#: src/tar.c:375 +#: src/tar.c:391 msgid "extract files from an archive" -msgstr "" +msgstr "vybalí soubory z archivu" -#: src/tar.c:378 -#, fuzzy +#: src/tar.c:394 msgid "create a new archive" -msgstr "Neoèekávaný konec archivu" +msgstr "vytvoří nový archiv" -#: src/tar.c:380 +#: src/tar.c:396 msgid "find differences between archive and file system" -msgstr "" +msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů" -#: src/tar.c:383 -#, fuzzy +#: src/tar.c:399 msgid "append files to the end of an archive" -msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno" +msgstr "připojí soubory na konec archivu" -#: src/tar.c:385 +#: src/tar.c:401 msgid "only append files newer than copy in archive" -msgstr "" +msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu" -#: src/tar.c:387 +#: src/tar.c:403 msgid "append tar files to an archive" -msgstr "" +msgstr "připojí k archivu tarové soubory" -#: src/tar.c:390 +#: src/tar.c:406 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" -msgstr "" +msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)" -#: src/tar.c:392 +#: src/tar.c:408 msgid "test the archive volume label and exit" -msgstr "" +msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí" -#: src/tar.c:397 +#: src/tar.c:413 msgid "Operation modifiers:" -msgstr "" +msgstr "Operační modifikátory:" -#: src/tar.c:400 +#: src/tar.c:416 msgid "handle sparse files efficiently" -msgstr "" +msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně" -#: src/tar.c:401 +#: src/tar.c:417 msgid "MAJOR[.MINOR]" -msgstr "" +msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]" -#: src/tar.c:402 +#: src/tar.c:418 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" -msgstr "" +msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)" -#: src/tar.c:404 +#: src/tar.c:420 msgid "handle old GNU-format incremental backup" -msgstr "" - -#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638 -#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131 -#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186 -msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU" -#: src/tar.c:406 +#: src/tar.c:422 msgid "handle new GNU-format incremental backup" -msgstr "" +msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU" -#: src/tar.c:408 -msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" -msgstr "" +#: src/tar.c:424 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem" -#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721 -#: tests/genfile.c:165 -msgid "NUMBER" -msgstr "" +#: src/tar.c:426 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech" -#: src/tar.c:410 +#: src/tar.c:428 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "" +"zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je " +"platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo " +"--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes " +"přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1" -#: src/tar.c:416 +#: src/tar.c:434 msgid "archive is seekable" -msgstr "" +msgstr "v archivu se lze posunovat" -#: src/tar.c:418 +#: src/tar.c:436 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "v archivu se lze posunovat" + +#: src/tar.c:438 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" -msgstr "" +msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení" -#: src/tar.c:421 +#: src/tar.c:441 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" +"při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)" -#: src/tar.c:427 +#: src/tar.c:447 msgid "Overwrite control:" -msgstr "" +msgstr "Ovládání přepisování:" -#: src/tar.c:430 +#: src/tar.c:450 msgid "attempt to verify the archive after writing it" -msgstr "" +msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán" -#: src/tar.c:432 +#: src/tar.c:452 msgid "remove files after adding them to the archive" -msgstr "" +msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu" -#: src/tar.c:434 +#: src/tar.c:454 msgid "don't replace existing files when extracting" -msgstr "" +msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory" -#: src/tar.c:436 +#: src/tar.c:456 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" +"nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie" -#: src/tar.c:438 +#: src/tar.c:458 msgid "overwrite existing files when extracting" -msgstr "" +msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje" -#: src/tar.c:440 +#: src/tar.c:460 msgid "remove each file prior to extracting over it" -msgstr "" +msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní" -#: src/tar.c:442 +#: src/tar.c:462 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" -msgstr "" +msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii" -#: src/tar.c:444 +#: src/tar.c:464 msgid "preserve metadata of existing directories" -msgstr "" +msgstr "zachovává metadata existujících adresářů" -#: src/tar.c:446 +#: src/tar.c:466 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" -msgstr "" +msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)" -#: src/tar.c:452 +#: src/tar.c:472 msgid "Select output stream:" -msgstr "" +msgstr "Výběr výstupního proudu:" -#: src/tar.c:455 -#, fuzzy +#: src/tar.c:475 msgid "extract files to standard output" -msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup" +msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup" -#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162 -#: tests/genfile.c:189 +#: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "PŘÍKAZ" -#: src/tar.c:457 +#: src/tar.c:477 msgid "pipe extracted files to another program" -msgstr "" +msgstr "vybalené soubory poÅ¡le rourou jinému programu" -#: src/tar.c:459 +#: src/tar.c:479 msgid "ignore exit codes of children" -msgstr "" +msgstr "ignoruje návratový kód potomků" -#: src/tar.c:461 +#: src/tar.c:481 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" -msgstr "" +msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu" -#: src/tar.c:466 +#: src/tar.c:486 msgid "Handling of file attributes:" -msgstr "" +msgstr "Zacházení s atributy souborů:" -#: src/tar.c:469 +#: src/tar.c:489 msgid "force NAME as owner for added files" -msgstr "" +msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů" -#: src/tar.c:471 +#: src/tar.c:491 msgid "force NAME as group for added files" -msgstr "" +msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů" -#: src/tar.c:472 src/tar.c:671 +#: src/tar.c:492 src/tar.c:689 msgid "DATE-OR-FILE" -msgstr "" +msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR" -#: src/tar.c:473 +#: src/tar.c:493 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" -msgstr "" +msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU" -#: src/tar.c:474 +#: src/tar.c:494 msgid "CHANGES" -msgstr "" +msgstr "ZMĚNY" -#: src/tar.c:475 +#: src/tar.c:495 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" -msgstr "" +msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům" -#: src/tar.c:477 +#: src/tar.c:497 msgid "METHOD" -msgstr "" +msgstr "METODA" -#: src/tar.c:478 +#: src/tar.c:498 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " "place (METHOD='system')" msgstr "" +"zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení " +"(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí " +"(METODA=„system“)" -#: src/tar.c:482 +#: src/tar.c:502 msgid "don't extract file modified time" -msgstr "" +msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru" -#: src/tar.c:484 -msgid "try extracting files with the same ownership" +#: src/tar.c:504 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" msgstr "" +"pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu " +"(výchozí pro superuživatele)" -#: src/tar.c:486 -msgid "extract files as yourself" -msgstr "" +#: src/tar.c:506 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)" -#: src/tar.c:488 +#: src/tar.c:508 msgid "always use numbers for user/group names" -msgstr "" +msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla" -#: src/tar.c:490 +#: src/tar.c:510 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" -msgstr "" +msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)" -#: src/tar.c:494 +#: src/tar.c:514 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" +"při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro " +"běžné uživatele)" -#: src/tar.c:496 +#: src/tar.c:516 msgid "sort names to extract to match archive" -msgstr "" +msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu" -#: src/tar.c:499 +#: src/tar.c:519 msgid "same as both -p and -s" -msgstr "" +msgstr "stejné jako -p -s" -#: src/tar.c:501 +#: src/tar.c:521 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" msgstr "" +"pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do " +"dokončení rozbalování" -#: src/tar.c:504 +#: src/tar.c:524 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" -msgstr "" +msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore" -#: src/tar.c:509 +#: src/tar.c:529 msgid "Device selection and switching:" -msgstr "" +msgstr "Výběr a přepínání zařízení:" -#: src/tar.c:511 +#: src/tar.c:531 msgid "ARCHIVE" -msgstr "" +msgstr "ARCHIV" -#: src/tar.c:512 +#: src/tar.c:532 msgid "use archive file or device ARCHIVE" -msgstr "" +msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV" -#: src/tar.c:514 +#: src/tar.c:534 msgid "archive file is local even if it has a colon" -msgstr "" +msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku" -#: src/tar.c:516 +#: src/tar.c:536 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" -msgstr "" +msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ" -#: src/tar.c:518 +#: src/tar.c:538 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" -msgstr "" +msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ" -#: src/tar.c:522 +#: src/tar.c:542 msgid "specify drive and density" -msgstr "" +msgstr "určuje mechaniku a hustotu" -#: src/tar.c:536 -#, fuzzy +#: src/tar.c:556 msgid "create/list/extract multi-volume archive" -msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit" +msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv" -#: src/tar.c:538 +#: src/tar.c:558 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" -msgstr "" +msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku" -#: src/tar.c:540 +#: src/tar.c:560 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" -msgstr "" +msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)" -#: src/tar.c:543 +#: src/tar.c:563 msgid "use/update the volume number in FILE" -msgstr "" +msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU" -#: src/tar.c:548 +#: src/tar.c:568 msgid "Device blocking:" -msgstr "" +msgstr "Bloky zařízení:" -#: src/tar.c:550 +#: src/tar.c:570 msgid "BLOCKS" -msgstr "" +msgstr "BLOKY" -#: src/tar.c:551 +#: src/tar.c:571 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" -msgstr "" +msgstr "BLOKÅ® × 512 bajtů na záznam" -#: src/tar.c:553 +#: src/tar.c:573 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" -msgstr "" +msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512" -#: src/tar.c:555 +#: src/tar.c:575 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" -msgstr "" +msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)" -#: src/tar.c:557 +#: src/tar.c:577 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" -msgstr "" +msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)" -#: src/tar.c:562 -#, fuzzy +#: src/tar.c:582 msgid "Archive format selection:" -msgstr "Odporující si archivní formáty" +msgstr "Výběr formátu archivu:" -#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152 +#: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154 msgid "FORMAT" -msgstr "" +msgstr "FORMÁT" -#: src/tar.c:565 +#: src/tar.c:585 msgid "create archive of the given format" -msgstr "" +msgstr "vytvoří archiv daného formátu" -#: src/tar.c:567 +#: src/tar.c:587 msgid "FORMAT is one of the following:" -msgstr "" +msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:" -#: src/tar.c:568 +#: src/tar.c:588 msgid "old V7 tar format" -msgstr "" +msgstr "starý formát taru V7" -#: src/tar.c:571 +#: src/tar.c:591 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" -msgstr "" +msgstr "formát taru GNU <= 1.12" -#: src/tar.c:573 +#: src/tar.c:593 msgid "GNU tar 1.13.x format" -msgstr "" +msgstr "formát taru GNU 1.13.x" -#: src/tar.c:575 +#: src/tar.c:595 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" -msgstr "" +msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)" -#: src/tar.c:577 +#: src/tar.c:597 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" -msgstr "" +msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)" -#: src/tar.c:578 +#: src/tar.c:598 msgid "same as pax" -msgstr "" +msgstr "stejné jako pax" -#: src/tar.c:581 +#: src/tar.c:601 msgid "same as --format=v7" -msgstr "" +msgstr "stejné jako --format=v7" -#: src/tar.c:584 +#: src/tar.c:604 msgid "same as --format=posix" -msgstr "" +msgstr "stejné jako --format=posix" -#: src/tar.c:585 +#: src/tar.c:605 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." -msgstr "" +msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…" -#: src/tar.c:586 +#: src/tar.c:606 msgid "control pax keywords" -msgstr "" +msgstr "řídicí klíčová slova paxu" -#: src/tar.c:587 +#: src/tar.c:607 msgid "TEXT" -msgstr "" +msgstr "TEXT" -#: src/tar.c:588 +#: src/tar.c:608 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" +"vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako " +"vzor se zástupnými symboly pro název svazku" -#: src/tar.c:593 -#, fuzzy +#: src/tar.c:613 msgid "Compression options:" -msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe" +msgstr "Přepínače komprese:" -#: src/tar.c:595 +#: src/tar.c:615 msgid "use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "" +msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu" -#: src/tar.c:597 +#: src/tar.c:617 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" -msgstr "" - -#: src/tar.c:600 -msgid "filter the archive through bzip2" -msgstr "" - -#: src/tar.c:602 -#, fuzzy -msgid "filter the archive through gzip" -msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" +msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu" -#: src/tar.c:606 -#, fuzzy -msgid "filter the archive through compress" -msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" - -#: src/tar.c:609 -#, fuzzy -msgid "filter the archive through lzma" -msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" - -#: src/tar.c:611 -#, fuzzy -msgid "filter the archive through lzop" -msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" - -#: src/tar.c:613 -#, fuzzy -msgid "filter the archive through xz" -msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" - -#: src/tar.c:614 +#: src/tar.c:619 msgid "PROG" -msgstr "" +msgstr "PROGRAM" -#: src/tar.c:615 +#: src/tar.c:620 msgid "filter through PROG (must accept -d)" -msgstr "" +msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)" -#: src/tar.c:620 +#: src/tar.c:636 msgid "Local file selection:" -msgstr "" +msgstr "Výběr místního souboru:" -#: src/tar.c:623 +#: src/tar.c:639 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" +"zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)" -#: src/tar.c:624 +#: src/tar.c:640 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "ADRESÁŘ" -#: src/tar.c:625 -#, fuzzy +#: src/tar.c:641 msgid "change to directory DIR" -msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit" +msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ" -#: src/tar.c:627 +#: src/tar.c:643 msgid "get names to extract or create from FILE" -msgstr "" +msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU" -#: src/tar.c:629 +#: src/tar.c:645 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" -msgstr "" +msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C" -#: src/tar.c:631 +#: src/tar.c:647 msgid "disable the effect of the previous --null option" -msgstr "" +msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null" -#: src/tar.c:633 +#: src/tar.c:649 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" +"odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)" -#: src/tar.c:635 +#: src/tar.c:651 msgid "do not unquote filenames read with -T" -msgstr "" +msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T" -#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135 +#: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "VZOR" -#: src/tar.c:637 +#: src/tar.c:653 msgid "exclude files, given as a PATTERN" -msgstr "" +msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU" -#: src/tar.c:639 +#: src/tar.c:655 msgid "exclude patterns listed in FILE" -msgstr "" +msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU" -#: src/tar.c:641 +#: src/tar.c:657 msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" msgstr "" +"vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky " +"samotného" -#: src/tar.c:644 +#: src/tar.c:660 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "" +msgstr "vynechá vÅ¡e pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA" -#: src/tar.c:647 +#: src/tar.c:663 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" -msgstr "" +msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA" -#: src/tar.c:649 +#: src/tar.c:665 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" -msgstr "" +msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného" -#: src/tar.c:652 +#: src/tar.c:668 msgid "exclude everything under directories containing FILE" -msgstr "" +msgstr "vynechá vÅ¡e pod adresáři obsahujícími SOUBOR" -#: src/tar.c:654 +#: src/tar.c:670 msgid "exclude directories containing FILE" -msgstr "" +msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR" -#: src/tar.c:656 +#: src/tar.c:672 msgid "exclude version control system directories" -msgstr "" +msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí" + +#: src/tar.c:674 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "vynechá soubory záloh a zámků" -#: src/tar.c:658 +#: src/tar.c:676 msgid "avoid descending automatically in directories" -msgstr "" +msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů" -#: src/tar.c:660 +#: src/tar.c:678 msgid "stay in local file system when creating archive" -msgstr "" +msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů" -#: src/tar.c:662 +#: src/tar.c:680 msgid "recurse into directories (default)" -msgstr "" +msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)" -#: src/tar.c:664 -#, fuzzy +#: src/tar.c:682 msgid "don't strip leading `/'s from file names" -msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù" +msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“" -#: src/tar.c:666 +#: src/tar.c:684 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" +"následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je " +"odkazováno" -#: src/tar.c:668 +#: src/tar.c:686 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" +"následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno" -#: src/tar.c:669 +# část cesty (adresář) +#: src/tar.c:687 msgid "MEMBER-NAME" -msgstr "" +msgstr "SLOŽKA_NÁZVU" -#: src/tar.c:670 +#: src/tar.c:688 msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" -msgstr "" +msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU" -#: src/tar.c:672 +#: src/tar.c:690 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" -msgstr "" +msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR" -#: src/tar.c:674 +#: src/tar.c:692 msgid "DATE" -msgstr "" +msgstr "DATUM" -#: src/tar.c:675 +#: src/tar.c:693 msgid "compare date and time when data changed only" -msgstr "" +msgstr "při změně dat porovná datum i čas" -#: src/tar.c:676 +#: src/tar.c:694 msgid "CONTROL" -msgstr "" +msgstr "STRATEGIE" -#: src/tar.c:677 +#: src/tar.c:695 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" -msgstr "" +msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE" -#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168 +#: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "ŘETĚZEC" -#: src/tar.c:679 +#: src/tar.c:697 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" +"před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-" +"li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" -#: src/tar.c:684 +#: src/tar.c:702 msgid "File name transformations:" -msgstr "" +msgstr "Transformace názvů souborů:" -#: src/tar.c:686 +#: src/tar.c:704 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" -msgstr "" +msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů" -#: src/tar.c:688 +#: src/tar.c:706 msgid "EXPRESSION" -msgstr "" +msgstr "VÝRAZ" -#: src/tar.c:689 +#: src/tar.c:707 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" -msgstr "" +msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu" -#: src/tar.c:695 +#: src/tar.c:713 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" +"Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro " +"vyloučení, tak pro zahrnutí)" -#: src/tar.c:698 +#: src/tar.c:716 msgid "ignore case" -msgstr "" +msgstr "ignoruje velikost písmen" -#: src/tar.c:700 +#: src/tar.c:718 msgid "patterns match file name start" -msgstr "" +msgstr "vzory se testují název souboru od začátku" -#: src/tar.c:702 +#: src/tar.c:720 msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" -msgstr "" +msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)" -#: src/tar.c:704 +#: src/tar.c:722 msgid "case sensitive matching (default)" -msgstr "" +msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)" -#: src/tar.c:706 +#: src/tar.c:724 msgid "use wildcards (default for exclusion)" -msgstr "" +msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)" -#: src/tar.c:708 +#: src/tar.c:726 msgid "verbatim string matching" -msgstr "" +msgstr "testuje se přesný řetězec" -#: src/tar.c:710 -#, fuzzy +#: src/tar.c:728 msgid "wildcards do not match `/'" -msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s" +msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“" -#: src/tar.c:712 +#: src/tar.c:730 msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" -msgstr "" +msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)" -#: src/tar.c:717 +#: src/tar.c:735 msgid "Informative output:" -msgstr "" +msgstr "Informativní výstup:" -#: src/tar.c:720 +#: src/tar.c:738 msgid "verbosely list files processed" -msgstr "" +msgstr "vypisuje zpracovávané soubory" -#: src/tar.c:722 +#: src/tar.c:739 +msgid "KEYWORD" +msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO" + +#: src/tar.c:740 +msgid "warning control" +msgstr "řídí varování" + +#: src/tar.c:742 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" -msgstr "" +msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)" -#: src/tar.c:724 +#: src/tar.c:744 msgid "ACTION" -msgstr "" +msgstr "AKCE" -#: src/tar.c:725 +#: src/tar.c:745 msgid "execute ACTION on each checkpoint" -msgstr "" +msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI" -#: src/tar.c:728 +#: src/tar.c:748 msgid "print a message if not all links are dumped" -msgstr "" +msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány vÅ¡echny odkazy" -#: src/tar.c:729 +#: src/tar.c:749 msgid "SIGNAL" -msgstr "" +msgstr "SIGNÁL" -#: src/tar.c:730 +#: src/tar.c:750 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " "accepted" msgstr "" +"po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá " +"hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, " +"SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné" -#: src/tar.c:735 +#: src/tar.c:755 msgid "print file modification dates in UTC" -msgstr "" +msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC" -#: src/tar.c:737 +#: src/tar.c:757 msgid "send verbose output to FILE" -msgstr "" +msgstr "informativní výstup poÅ¡le do SOUBORU" -#: src/tar.c:739 +#: src/tar.c:759 msgid "show block number within archive with each message" -msgstr "" +msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu" -#: src/tar.c:741 +#: src/tar.c:761 msgid "ask for confirmation for every action" -msgstr "" +msgstr "na každou akcí žádá potvrzení" -#: src/tar.c:744 +#: src/tar.c:764 msgid "show tar defaults" -msgstr "" +msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru" -#: src/tar.c:746 +#: src/tar.c:766 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" +"při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá " +"vyhledávacím podmínkám" -#: src/tar.c:748 +#: src/tar.c:768 msgid "show file or archive names after transformation" -msgstr "" +msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci" -#: src/tar.c:751 +#: src/tar.c:771 msgid "STYLE" -msgstr "" +msgstr "STYL" -#: src/tar.c:752 +#: src/tar.c:772 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" -msgstr "" +msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLÅ® nalezte níže" -#: src/tar.c:754 +#: src/tar.c:774 msgid "additionally quote characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE" -#: src/tar.c:756 +#: src/tar.c:776 msgid "disable quoting for characters from STRING" -msgstr "" +msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE" -#: src/tar.c:761 +#: src/tar.c:781 msgid "Compatibility options:" -msgstr "" +msgstr "Přepínače pro kompatibilitu" -#: src/tar.c:764 +#: src/tar.c:784 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" msgstr "" +"při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování " +"jako --no-same-owner" -#: src/tar.c:769 +#: src/tar.c:789 msgid "Other options:" -msgstr "" +msgstr "Další přepínače:" -#: src/tar.c:772 +#: src/tar.c:792 msgid "disable use of some potentially harmful options" -msgstr "" +msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů" -#: src/tar.c:920 -msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" -msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán" +#: src/tar.c:927 +msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" +msgstr "" +"Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“" -#: src/tar.c:930 +#: src/tar.c:937 msgid "Conflicting compression options" -msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe" +msgstr "Odporující si kompresní přepínače" -#: src/tar.c:986 -#, fuzzy, c-format +#: src/tar.c:993 +#, c-format msgid "Unknown signal name: %s" -msgstr " neznámý souborový typ %s\n" +msgstr "Neznámý název signálu: %s" -#: src/tar.c:1010 -#, fuzzy +#: src/tar.c:1017 msgid "Date sample file not found" -msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen" +msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen" -#: src/tar.c:1018 +#: src/tar.c:1025 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" -msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s" +msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s" -#: src/tar.c:1043 +#: src/tar.c:1054 #, c-format msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" -msgstr "" +msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s" -#: src/tar.c:1120 -#, fuzzy, c-format +#: src/tar.c:1132 +#, c-format msgid "%s: file list already read" -msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován" +msgstr "%s: seznam souborů již načten" -#: src/tar.c:1185 +#: src/tar.c:1198 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" -msgstr "" +msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak" -#: src/tar.c:1250 -msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" -msgstr "" +#: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281 +#: src/tar.c:1285 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s" -#: src/tar.c:1253 +#: src/tar.c:1290 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:" + +#: src/tar.c:1294 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" +"\n" +"Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n" -#: src/tar.c:1294 +#: src/tar.c:1393 msgid "Invalid blocking factor" -msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam" +msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam" -#: src/tar.c:1401 +#: src/tar.c:1500 msgid "Invalid tape length" -msgstr "Neplatná délka pásky" +msgstr "Neplatná délka pásky" -#: src/tar.c:1441 +#: src/tar.c:1511 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku" + +#: src/tar.c:1557 msgid "More than one threshold date" -msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum" +msgstr "Více než jedeno počáteční datum" -#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499 +#: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615 msgid "Invalid sparse version value" -msgstr "" +msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu" -#: src/tar.c:1584 +#: src/tar.c:1700 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován" -#: src/tar.c:1609 +#: src/tar.c:1725 msgid "--checkpoint value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo" -#: src/tar.c:1710 -#, c-format -msgid "%s: Invalid group" -msgstr "%s: Neplatná skupina" +#: src/tar.c:1830 +msgid "Invalid group" +msgstr "Neplatná skupina" -#: src/tar.c:1717 +#: src/tar.c:1837 msgid "Invalid mode given on option" -msgstr "Zadána chybná práva" +msgstr "Zadána chybná práva" -#: src/tar.c:1774 -#, fuzzy +#: src/tar.c:1894 msgid "Invalid number" -msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu" +msgstr "Neplatné číslo" -#: src/tar.c:1796 +#: src/tar.c:1916 msgid "Invalid owner" -msgstr "Neplatný vlastník" +msgstr "Neplatný vlastník" -#: src/tar.c:1822 +#: src/tar.c:1946 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" msgstr "" +"Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-" +"permissions --preserve-order" -#: src/tar.c:1832 +#: src/tar.c:1956 msgid "Invalid record size" -msgstr "Chybná velikost záznamu" +msgstr "Chybná velikost záznamu" -#: src/tar.c:1835 +#: src/tar.c:1959 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." -msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d." +msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d." -#: src/tar.c:1872 -#, fuzzy +#: src/tar.c:2000 msgid "Invalid number of elements" -msgstr "Neplatná délka pásky" +msgstr "Neplatný počet prvků" -#: src/tar.c:1892 +#: src/tar.c:2020 msgid "Only one --to-command option allowed" -msgstr "" +msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command" -#: src/tar.c:1968 +#: src/tar.c:2100 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" -msgstr "" +msgstr "Neplatný argument hustoty: %s" -#: src/tar.c:1994 -#, fuzzy, c-format +#: src/tar.c:2126 +#, c-format msgid "Unknown density: `%c'" -msgstr "Neznámý vzorek `%s'" +msgstr "Neznámá hustota: „%c“" -#: src/tar.c:2011 +#: src/tar.c:2143 #, c-format msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" -msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem" +msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány" -#: src/tar.c:2046 +#: src/tar.c:2156 msgid "[FILE]..." -msgstr "" +msgstr "[SOUBOR]…" -#: src/tar.c:2152 +#: src/tar.c:2274 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." -msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument." +msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument." -#: src/tar.c:2234 +#: src/tar.c:2355 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" -msgstr "" +msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl" -#: src/tar.c:2240 +#: src/tar.c:2361 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" -msgstr "" +msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít" -#: src/tar.c:2270 -#, fuzzy +#: src/tar.c:2379 msgid "Multiple archive files require `-M' option" -msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'" +msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“" -#: src/tar.c:2275 +#: src/tar.c:2384 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat" -#: src/tar.c:2292 -#, fuzzy, c-format +#: src/tar.c:2387 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl" + +#: src/tar.c:2404 +#, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" -msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)" -msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)" +msgstr[0] "%s: Název svazku je příliÅ¡ dlouhý (limit je %'lu bajt)" +msgstr[1] "%s: Název svazku je příliÅ¡ dlouhý (limit je %'lu bajty)" +msgstr[2] "%s: Název svazku je příliÅ¡ dlouhý (limit je %'lu bajtů)" -#: src/tar.c:2305 +#: src/tar.c:2417 msgid "Cannot verify multi-volume archives" -msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit" +msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit" -#: src/tar.c:2307 +#: src/tar.c:2419 msgid "Cannot verify compressed archives" -msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit" +msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit" -#: src/tar.c:2313 +#: src/tar.c:2425 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" -msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit" +msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit" -#: src/tar.c:2319 -#, fuzzy +#: src/tar.c:2431 msgid "Cannot concatenate compressed archives" -msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat" +msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit" -#: src/tar.c:2331 +#: src/tar.c:2443 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" -msgstr "" +msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech" -#: src/tar.c:2349 +#: src/tar.c:2461 msgid "Volume length cannot be less than record size" -msgstr "" +msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu" -#: src/tar.c:2352 +#: src/tar.c:2464 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" -msgstr "" +msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental" -#: src/tar.c:2363 +#: src/tar.c:2475 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" -msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto." +msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto." -#: src/tar.c:2388 +#: src/tar.c:2501 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" -msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'" +msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“" -#: src/tar.c:2477 -msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" -msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'" +#: src/tar.c:2592 +msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" +msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“" -#: src/tar.c:2528 +#: src/tar.c:2646 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" -msgstr "" +msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby" #: src/update.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" -msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s" -msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s" +msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt" +msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty" +msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů" -#: src/xheader.c:156 +#: src/xheader.c:163 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo jeÅ¡tě nebylo implementováno" + +#: src/xheader.c:173 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah" -#: src/xheader.c:182 +#: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Vzor %s nelze použít" -#: src/xheader.c:192 +#: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" -msgstr "" +msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít" -#: src/xheader.c:496 +#: src/xheader.c:541 msgid "Malformed extended header: missing length" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka" -#: src/xheader.c:504 +#: src/xheader.c:549 msgid "Extended header length is out of allowed range" -msgstr "" +msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah" -#: src/xheader.c:511 -#, fuzzy, c-format +#: src/xheader.c:556 +#, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" -msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s" +msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah" -#: src/xheader.c:523 +#: src/xheader.c:568 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo" -#: src/xheader.c:531 +#: src/xheader.c:576 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se" -#: src/xheader.c:537 +#: src/xheader.c:582 msgid "Malformed extended header: missing newline" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování" -#: src/xheader.c:574 +#: src/xheader.c:620 #, c-format msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky" -#: src/xheader.c:778 +#: src/xheader.c:830 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" +"Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliÅ¡ dlouhá (klíčové slovo = %" +"s, délka %s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). -#: src/xheader.c:810 -#, fuzzy, c-format +#: src/xheader.c:862 +#, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" -msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s" +msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s" -#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285 +#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné" -#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313 +#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s" -#: src/xheader.c:1326 +#: src/xheader.c:1378 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c" -#: src/xheader.c:1336 +#: src/xheader.c:1388 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" -msgstr "" +msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot" #: src/checkpoint.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid timeout" -msgstr "%s: Neplatná skupina" +msgstr "%s: neplatný časový limit" #: src/checkpoint.c:112 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" -msgstr "" +msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu" #: src/checkpoint.c:132 msgid "write" -msgstr "" +msgstr "zápis" #: src/checkpoint.c:132 msgid "read" -msgstr "" +msgstr "čtení" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', #. *not* ``Writing a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', #. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Write checkpoint %u" -msgstr "Zapisuji testovací bod %d" +msgstr "Kontrolní bod zápisu %u" #. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', #. *not* ``Reading a checkpoint''. #. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', #. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' #: src/checkpoint.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read checkpoint %u" -msgstr "Ètení testovacího bodu %d" +msgstr "Kontrolní bod čtení %u" -#: tests/genfile.c:111 -#, fuzzy +#: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" -msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n" +msgstr "" +"genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n" +"PŘEPÍNAČE jsou:\n" -#: tests/genfile.c:126 -#, fuzzy +#: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" -msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe" +msgstr "Přepínače tvorby souboru:" -#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138 +#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" -msgstr "" +msgstr "VELIKOST" -#: tests/genfile.c:128 +#: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" -msgstr "" +msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI" -#: tests/genfile.c:130 -#, fuzzy +#: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" -msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup" +msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO" -#: tests/genfile.c:132 +#: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" -msgstr "" +msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU" -#: tests/genfile.c:134 +#: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" -msgstr "" +msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky" -#: tests/genfile.c:136 +#: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "" +"Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)" -#: tests/genfile.c:139 +#: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" -msgstr "" +msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory" -#: tests/genfile.c:141 +#: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." -msgstr "" +msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru." -#: tests/genfile.c:143 +#: tests/genfile.c:145 msgid "OFFSET" -msgstr "" +msgstr "POZICE" -#: tests/genfile.c:144 +#: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" -msgstr "" +msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI" -#: tests/genfile.c:150 +#: tests/genfile.c:152 msgid "File statistics options:" -msgstr "" +msgstr "Přepínače statistiky souboru:" -#: tests/genfile.c:153 +#: tests/genfile.c:155 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "" +"U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:" -#: tests/genfile.c:160 +#: tests/genfile.c:162 msgid "Synchronous execution options:" -msgstr "" +msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:" + +#: tests/genfile.c:164 +msgid "OPTION" +msgstr "PŘEPÍNAČ" -#: tests/genfile.c:163 +#: tests/genfile.c:165 msgid "" -"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, " -"--touch" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" msgstr "" +"Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --" +"touch, --unlink" -#: tests/genfile.c:166 +#: tests/genfile.c:168 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" -msgstr "" +msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO" -#: tests/genfile.c:169 +#: tests/genfile.c:171 msgid "Set date for next --touch option" -msgstr "" +msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch" -#: tests/genfile.c:172 +#: tests/genfile.c:174 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU" -#: tests/genfile.c:177 +#: tests/genfile.c:179 msgid "" "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " "given by --checkpoint option is reached." msgstr "" +"Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo " +"kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint." -#: tests/genfile.c:180 +#: tests/genfile.c:182 msgid "" "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " "is not given)" msgstr "" +"Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, " +"není-li uveden)" -#: tests/genfile.c:184 +#: tests/genfile.c:186 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "" +"K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím " +"přepínačem --length." -#: tests/genfile.c:187 +#: tests/genfile.c:189 msgid "Update the access and modification times of FILE" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU" -#: tests/genfile.c:190 +#: tests/genfile.c:192 msgid "Execute COMMAND" -msgstr "" +msgstr "Vykoná PŘÍKAZ" -#: tests/genfile.c:240 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid size: %s" -msgstr "Neplatný èas souboru" +#: tests/genfile.c:195 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR" #: tests/genfile.c:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Neplatná velikost: %s" + +#: tests/genfile.c:250 +#, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" -msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah" +msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s" -#: tests/genfile.c:248 +#: tests/genfile.c:253 #, c-format msgid "Negative size: %s" -msgstr "" +msgstr "Záporná velikost: %s" -#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558 +#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568 #, c-format msgid "stat(%s) failed" -msgstr "" +msgstr "stat(%s) selhalo" -#: tests/genfile.c:264 +#: tests/genfile.c:269 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" -msgstr "" +msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu" -#: tests/genfile.c:268 +#: tests/genfile.c:273 #, c-format msgid "created file is not sparse" -msgstr "" +msgstr "vytvořený soubor není řídký" -#: tests/genfile.c:353 +#: tests/genfile.c:362 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" -msgstr "" +msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“" -#: tests/genfile.c:359 -#, fuzzy, c-format +#: tests/genfile.c:368 +#, c-format msgid "Unknown date format" -msgstr "Neznámá systémová chyba" +msgstr "Neznámý formát data" -#: tests/genfile.c:382 +#: tests/genfile.c:392 msgid "[ARGS...]" -msgstr "" +msgstr "[ARGUMENT…]" -#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512 -#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676 -#, fuzzy, c-format +#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522 +#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686 +#, c-format msgid "cannot open `%s'" -msgstr "Neznámý vzorek `%s'" +msgstr "„%s“ nelze otevřít" -#: tests/genfile.c:425 -#, fuzzy +#: tests/genfile.c:435 msgid "cannot seek" -msgstr "Nelze zavøít" +msgstr "v souboru se nelze pohybovat" -#: tests/genfile.c:442 +#: tests/genfile.c:452 #, c-format msgid "file name contains null character" -msgstr "" +msgstr "název souboru obsahuje nulový znak" -#: tests/genfile.c:507 +#: tests/genfile.c:517 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" +"na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file" -#: tests/genfile.c:585 +#: tests/genfile.c:595 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" -msgstr "" +msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)" -#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624 -#, fuzzy, c-format +#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634 +#, c-format msgid "Unknown field `%s'" -msgstr "Neznámý vzorek `%s'" +msgstr "Neznámá položka „%s“" -#: tests/genfile.c:651 -#, fuzzy, c-format +#: tests/genfile.c:661 +#, c-format msgid "cannot set time on `%s'" -msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s" +msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas" + +#: tests/genfile.c:700 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)" -#: tests/genfile.c:805 +#: tests/genfile.c:826 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" -msgstr "" +msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n" -#: tests/genfile.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: tests/genfile.c:828 +#, c-format msgid "Command failed with status %d\n" -msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d" +msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n" -#: tests/genfile.c:811 +#: tests/genfile.c:832 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n" -#: tests/genfile.c:813 +#: tests/genfile.c:834 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n" -#: tests/genfile.c:816 +#: tests/genfile.c:837 #, c-format msgid "Command dumped core\n" -msgstr "" +msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n" -#: tests/genfile.c:819 +#: tests/genfile.c:840 #, c-format msgid "Command terminated\n" -msgstr "" +msgstr "Příkaz ukončen\n" -#: tests/genfile.c:851 -#, fuzzy, c-format +#: tests/genfile.c:872 +#, c-format msgid "--stat requires file names" -msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n" +msgstr "--stat potřebuje název souboru" -#: tests/genfile.c:864 -#, c-format -msgid "too many arguments" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot resolve hostname %s" +#~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit" -#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" -#~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?" +#~ msgid "suppress this warning." +#~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards." + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n" +#~ "připomínky k překladu na adresu \n" +#~ "(česky).\n" + +#~ msgid "Input string too long" +#~ msgstr "Vstupní řetězec je příliÅ¡ dlouhý" + +#~ msgid "Number syntax error" +#~ msgstr "Syntaktická chyba čísla" + +#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" +#~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n" + +#~ msgid "Cannot allocate buffer space" +#~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat" + +#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Output version info.\n" +#~ " --help Output this help.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" +#~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n" +#~ "\n" +#~ " --version Vypíše označení verze.\n" +#~ " --help Vypíše tuto nápovědu.\n" + +#~ msgid "Seek offset error" +#~ msgstr "Chyba při posunu na pozici" + +#~ msgid "Premature end of file" +#~ msgstr "Předčasný konec souboru" + +#~ msgid "Reading %s\n" +#~ msgstr "Čtení z %s\n" + +#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" +#~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se" + +#~ msgid "filter the archive through bzip2" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2" + +#~ msgid "filter the archive through gzip" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip" + +#~ msgid "filter the archive through compress" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze compress" + +#~ msgid "filter the archive through lzma" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma" + +#~ msgid "filter the archive through lzop" +#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop" #~ msgid "block size" #~ msgstr "velikost bloku" #~ msgid "Cannot dup" -#~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat" +#~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" -#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít" +#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (potomek)" @@ -2638,43 +2833,40 @@ msgstr "" #~ msgstr "tar (prapotomek)" #~ msgid "WARNING: No volume header" -#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku" +#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku" #~ msgid "Child returned status %d" -#~ msgstr "Potomek vrátil status %d" +#~ msgstr "Potomek vrátil status %d" #~ msgid "Member names contain `..'" -#~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'" +#~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" -#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'" +#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“" #~ msgid "Visible long name error" -#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" - -#~ msgid "Time stamp out of range" -#~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah" +#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" #~ msgid "Device number out of range" -#~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah" +#~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah" #~ msgid "Visible longname error" -#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" +#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu" #~ msgid "Renamed %s to %s" -#~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s" +#~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s" #~ msgid "%s: Cannot symlink to %s" -#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit" +#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit" #~ msgid "Symlinked %s to %s" #~ msgstr "%s odkazuje na %s" #~ msgid "Unknown demangling command %s" -#~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen" +#~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen" #~ msgid "Missing file name after -C" -#~ msgstr "Za -C chybí název souboru" +#~ msgstr "Za -C chybí název souboru" #~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc." @@ -2685,26 +2877,26 @@ msgstr "" #~ "License;\n" #~ "see the file named COPYING for details." #~ msgstr "" -#~ " Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ " -#~ "ZÁRUKY.\n" -#~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci " +#~ " Toto je volně Å¡iřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ " +#~ "ZÁRUKY.\n" +#~ "Podmínky pro kopírování a rozÅ¡iřování naleznete v Obecné veřejné licenci " #~ "GNU\n" -#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových " +#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových " #~ "textech\n" #~ "v souboru COPYING." #~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n" -#~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n" +#~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, " #~ "and\n" #~ "can restore individual files from the archive.\n" #~ msgstr "" -#~ " GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku " +#~ " GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku " #~ "nebo \n" -#~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i " -#~ "jednotlivé\n" +#~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i " +#~ "jednotlivé\n" #~ "soubory.\n" #~ msgid "" @@ -2713,10 +2905,10 @@ msgstr "" #~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n" -#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je " +#~ " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n" +#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je " #~ "argument\n" -#~ "nepovinný.\n" +#~ "nepovinný.\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2733,19 +2925,19 @@ msgstr "" #~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Hlavní funkce:\n" -#~ " -t, --list vypí¹e obsah archivu\n" -#~ " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n" -#~ " -c, --create vytvoøí nový archiv\n" -#~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým " -#~ "systémem\n" -#~ " -r, --append pøidá soubory na konec archivu\n" -#~ " -u, --update pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v " +#~ "Hlavní funkce:\n" +#~ " -t, --list vypíše obsah archivu\n" +#~ " -x, --extract, --get vyzvedne soubor(y) z archivu\n" +#~ " -c, --create vytvoří nový archiv\n" +#~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým " +#~ "systémem\n" +#~ " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n" +#~ " -u, --update přidá pouze soubory novější, než jsou v " #~ "archivu\n" -#~ " -A, --catenate pøidá soubory z tar archivu do archivu\n" -#~ " --concatenate stejné jako -A\n" -#~ " --delete ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických " -#~ "páskách)\n" +#~ " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n" +#~ " --concatenate stejné jako -A\n" +#~ " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických " +#~ "páskách)\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2770,26 +2962,26 @@ msgstr "" #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Modifikátory operací:\n" -#~ " -W, --verify ovìøí archiv po zápisu na médium\n" -#~ " --remove-files sma¾e originální soubory po jejich " +#~ "Modifikátory operací:\n" +#~ " -W, --verify ověří archiv po zápisu na médium\n" +#~ " --remove-files smaže originální soubory po jejich " #~ "archivaci\n" -#~ " -k, --keep-old-files nepøepisuje existující soubory pøi " -#~ "rozbalování\n" +#~ " -k, --keep-old-files nepřepisuje existující soubory při " +#~ "rozbalování\n" #~ " archivu\n" -#~ " --overwrite pøepisuje existující soubory pøi " -#~ "rozbalování\n" -#~ " -U, --unlink-first sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n" -#~ " --recursive-unlink sma¾e prázdné hierarchie pøed \n" -#~ " rozbalováním adresáøù\n" -#~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n" -#~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n" -#~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální " -#~ "zálohy\n" +#~ " --overwrite přepisuje existující soubory při " +#~ "rozbalování\n" +#~ " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n" +#~ " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n" +#~ " rozbalováním adresářů\n" +#~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n" +#~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n" +#~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální " +#~ "zálohy\n" #~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n" -#~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální " -#~ "zálohy\n" -#~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pøi ètení souborù\n" +#~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální " +#~ "zálohy\n" +#~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2812,32 +3004,32 @@ msgstr "" #~ " --preserve same as both -p and -s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Zpracování atributù souborù:\n" -#~ " --owner=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných " -#~ "souborù\n" -#~ " --group=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných " -#~ "souborù\n" -#~ " --mode=ZMÌNY pou¾ije jako práva (symbolická) " -#~ "pøidávaných\n" -#~ " souborù\n" -#~ " --atime-preserve nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n" +#~ "Zpracování atributů souborů:\n" +#~ " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných " +#~ "souborů\n" +#~ " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných " +#~ "souborů\n" +#~ " --mode=ZMĚNY použije jako práva (symbolická) " +#~ "přidávaných\n" +#~ " souborů\n" +#~ " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n" #~ " souborech\n" -#~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n" -#~ " poslední modifikace souboru z archivu\n" -#~ " --same-owner u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n" -#~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n" -#~ " --no-same-owner rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné " -#~ "Vámi\n" -#~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/" +#~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n" +#~ " poslední modifikace souboru z archivu\n" +#~ " --same-owner u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n" +#~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n" +#~ " --no-same-owner rozbalí soubory a vÅ¡echny budou vlastněné " +#~ "Vámi\n" +#~ " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména vlastníka/" #~ "skupiny\n" -#~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n" -#~ " práva, jaká mají v archivu\n" -#~ " --no-same-permissions pøi rozbalování nenastavuje práva\n" -#~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n" -#~ " -s, --same-order seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n" -#~ " stejné s archivem\n" -#~ " --preserve-order stejné jako -s\n" -#~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n" +#~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n" +#~ " práva, jaká mají v archivu\n" +#~ " --no-same-permissions při rozbalování nenastavuje práva\n" +#~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n" +#~ " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n" +#~ " stejné s archivem\n" +#~ " --preserve-order stejné jako -s\n" +#~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2857,21 +3049,21 @@ msgstr "" #~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Výbìr zaøízení:\n" -#~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zaøízením " +#~ "Výběr zařízení:\n" +#~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením " #~ "ARCHIV\n" -#~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i " -#~ "kdy¾\n" -#~ " obsahuje v názvu dvojteèku\n" -#~ " --rsh-command=PØÍKAZ pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n" -#~ " -[0-7][lmh] zadání zaøízení a hustoty\n" -#~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n" -#~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 " -#~ "bajtù\n" -#~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci ka¾dé pásky\n" +#~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i " +#~ "když\n" +#~ " obsahuje v názvu dvojtečku\n" +#~ " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n" +#~ " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n" +#~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n" +#~ " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 " +#~ "bajtů\n" +#~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n" #~ " (zahrnuje i -M)\n" -#~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n" -#~ " --volno-file=SOUBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v " +#~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n" +#~ " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v " #~ "SOUBORu\n" #~ msgid "" @@ -2884,15 +3076,15 @@ msgstr "" #~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Bloky u zaøízení:\n" -#~ " -b, --blocking-factor=BLOKÙ BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n" -#~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n" -#~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n" -#~ " které normálnì znamenají EOF.\n" -#~ " -B, --read-full-records kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n" -#~ " kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst " +#~ "Bloky u zařízení:\n" +#~ " -b, --blocking-factor=BLOKÅ® BLOKÅ® x 512 bajtů na záznam\n" +#~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n" +#~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n" +#~ " které normálně znamenají EOF.\n" +#~ " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n" +#~ " kolik je požadováno, zkouší dočíst " #~ "zbytek\n" -#~ " (vhodné pro roury)\n" +#~ " (vhodné pro roury)\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2910,19 +3102,19 @@ msgstr "" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Výbìr formátu archivu:\n" -#~ " -V, --label=NÁZEV vytvoøí archiv s názvem svazku " -#~ "NÁZEV\n" -#~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální " +#~ "Výběr formátu archivu:\n" +#~ " -V, --label=NÁZEV vytvoří archiv s názvem svazku " +#~ "NÁZEV\n" +#~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální " #~ "vzorek\n" -#~ " pro názvy souborù\n" -#~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archiv ve formátu V7\n" -#~ " --posix zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n" -#~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n" -#~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n" -#~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n" -#~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n" -#~ " (který musí akceptovat -d)\n" +#~ " pro názvy souborů\n" +#~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n" +#~ " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n" +#~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n" +#~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n" +#~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n" +#~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n" +#~ " (který musí akceptovat -d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2954,36 +3146,36 @@ msgstr "" #~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Výbìr souborù:\n" -#~ " -C, --directory=ADRESÁØ operace vykonává v ADRESÁØi\n" -#~ " -T, --files-from=NÁZEV pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n" -#~ " souborù ze souboru NÁZEV\n" -#~ " --null -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n" -#~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n" -#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n" -#~ " nìkterému vzorku v SOUBORu\n" -#~ " --anchored vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají " +#~ "Výběr souborů:\n" +#~ " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n" +#~ " -T, --files-from=NÁZEV při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n" +#~ " souborů ze souboru NÁZEV\n" +#~ " --null -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n" +#~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n" +#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n" +#~ " některému vzorku v SOUBORu\n" +#~ " --anchored vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají " #~ "od\n" -#~ " zaèátku názvu souboru (implicitní)\n" -#~ " --no-anchored vyluèovací vzorky se porovnávají od " -#~ "ka¾dého /\n" -#~ " --ignore-case vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n" -#~ " --no-ignore-case vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n" -#~ " (implicitní)\n" -#~ " --wildcards vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a " +#~ " začátku názvu souboru (implicitní)\n" +#~ " --no-anchored vylučovací vzorky se porovnávají od " +#~ "každého /\n" +#~ " --ignore-case vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n" +#~ " --no-ignore-case vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n" +#~ " (implicitní)\n" +#~ " --wildcards vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a " #~ "pod.\n" -#~ " (implicitní)\n" -#~ " --no-wildcards vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n" -#~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n" -#~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n" -#~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n" -#~ " -h, --dereference místo symbolických odkazù pou¾ije " +#~ " (implicitní)\n" +#~ " --no-wildcards vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n" +#~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n" +#~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n" +#~ " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n" +#~ " -h, --dereference místo symbolických odkazů použije " #~ "soubory,\n" -#~ " na které odkazy ukazují\n" -#~ " --no-recursion neprochází adresáøe\n" -#~ " -l, --one-file-system pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n" -#~ " souborovém systému\n" -#~ " -K, --starting-file=NÁZEV zaène od souboru NÁZEV z archivu\n" +#~ " na které odkazy ukazují\n" +#~ " --no-recursion neprochází adresáře\n" +#~ " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n" +#~ " souborovém systému\n" +#~ " -K, --starting-file=NÁZEV začne od souboru NÁZEV z archivu\n" #~ msgid "" #~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" @@ -2991,11 +3183,11 @@ msgstr "" #~ "only\n" #~ " --after-date=DATE same as -N\n" #~ msgstr "" -#~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n" -#~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a èas pouze pokud byla " -#~ "zmìnìna\n" +#~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novější než DATUM\n" +#~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a čas pouze pokud byla " +#~ "změněna\n" #~ " data\n" -#~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n" +#~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n" #~ msgid "" #~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " @@ -3003,11 +3195,11 @@ msgstr "" #~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual " #~ "suffix\n" #~ msgstr "" -#~ " --backup[=TYP] zpùsob zálohování souborù, pøed jejich " -#~ "pøepsáním\n" -#~ " --suffix=PØÍPONA zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako " -#~ "pøíponu\n" -#~ " u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n" +#~ " --backup[=TYP] způsob zálohování souborů, před jejich " +#~ "přepsáním\n" +#~ " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako " +#~ "příponu\n" +#~ " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -3023,15 +3215,15 @@ msgstr "" #~ " --confirmation same as -w\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Informativní výstup:\n" -#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n" -#~ " --version vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n" -#~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n" -#~ " --checkpoint vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n" -#~ " --totals vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n" -#~ " -R, --block-number s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n" -#~ " -w, --interactive ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n" -#~ " --confirmation stejné jako -w\n" +#~ "Informativní výstup:\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n" +#~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n" +#~ " --checkpoint vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n" +#~ " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n" +#~ " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n" +#~ " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n" +#~ " --confirmation stejné jako -w\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -3045,46 +3237,49 @@ msgstr "" #~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ " GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n" -#~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno " -#~ "pøepínaèem\n" -#~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní " -#~ "pøíli¹\n" -#~ "nepoèítejte.\n" -#~ " ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n" -#~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název " -#~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n" -#~ " Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n" +#~ " GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n" +#~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno " +#~ "přepínačem\n" +#~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní " +#~ "příliÅ¡\n" +#~ "nepočítejte.\n" +#~ " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n" +#~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název " +#~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n" +#~ " Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" -#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" -#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" -#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records" + +#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" +#~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" -#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" -#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" -#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number" #~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" -#~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?" +#~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" -#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup" +#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup" #~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." -#~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason." +#~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason." #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" -#~ msgstr "Za bìhu programu nastala chyba" +#~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" @@ -3095,13 +3290,13 @@ msgstr "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" -#~ " Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u " -#~ "odpovídajících \n" -#~ "krátkých pøepínaèù.\n" +#~ " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u " +#~ "odpovídajících \n" +#~ "krátkých přepínačů.\n" #~ "\n" -#~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n" -#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n" -#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n" +#~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n" +#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" +#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" -#~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'" +#~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"