X-Git-Url: https://git.gag.com/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=4fd42d73d0c96f0b41cb29bf4156e0c3c425be13;hb=daa269958ad8d50ef8154ccb65e58acaf7a6dd99;hp=442339de5c29d099bf30126f5afcc33c87402f96;hpb=dda6367c9eac71da8f2ab1c60b3df60f19ce4755;p=debian%2Ftar diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 442339de..4fd42d73 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,21 +1,22 @@ # Catalan translation for tar. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tar package. -# Àngel Mompó , 2010. -#: src/create.c:1552 +# Àngel Mompó , 2010, 2011. +# +#: src/create.c:1572 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tar-1.23.90\n" +"Project-Id-Version: tar-1.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-18 20:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n" "Last-Translator: Àngel Mompó \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format @@ -28,36 +29,35 @@ msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s" #: gnu/argmatch.c:155 -#, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els paràmetres vàlids són:" -#: gnu/argp-help.c:149 +#: gnu/argp-help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s" -#: gnu/argp-help.c:222 +#: gnu/argp-help.c:223 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" -#: gnu/argp-help.c:228 +#: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu" -#: gnu/argp-help.c:237 +#: gnu/argp-help.c:238 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut" -#: gnu/argp-help.c:249 +#: gnu/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" -#: gnu/argp-help.c:1246 +#: gnu/argp-help.c:1250 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." @@ -65,29 +65,29 @@ msgstr "" "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són " "per les corresponents opcions curtes." -#: gnu/argp-help.c:1639 +#: gnu/argp-help.c:1643 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" -#: gnu/argp-help.c:1643 +#: gnu/argp-help.c:1647 msgid " or: " msgstr " o: " -#: gnu/argp-help.c:1655 +#: gnu/argp-help.c:1659 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓ...]" -#: gnu/argp-help.c:1682 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#: gnu/argp-help.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n" -#: gnu/argp-help.c:1710 +#: gnu/argp-help.c:1714 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n" -#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 +#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190 msgid "Unknown system error" msgstr "Error de sistema desconegut" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda" msgid "give a short usage message" msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització" -#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560 +#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606 #: tests/genfile.c:130 msgid "NAME" msgstr "NOM" @@ -120,17 +120,16 @@ msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)" msgid "print program version" msgstr "mostra la versió del programa" -#: gnu/argp-parse.c:160 -#, c-format +#: gnu/argp-parse.c:161 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?" -#: gnu/argp-parse.c:613 +#: gnu/argp-parse.c:614 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Massa paràmetres\n" -#: gnu/argp-parse.c:756 +#: gnu/argp-parse.c:757 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?" @@ -138,99 +137,101 @@ msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?" msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" -#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545 -#, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" -#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582 +#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n" -#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596 +#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n" -#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658 +#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n" -#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699 +#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n" -#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710 +#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n" -#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762 +#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n" -#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055 +#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n" -#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901 +#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" -#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943 +#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n" -#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982 +#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n" -#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 +#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "memòria exhaurida" -#: gnu/openat-die.c:36 +#: gnu/openat-die.c:40 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "No es pot desar el directori de treball actual" -#: gnu/openat-die.c:54 +#: gnu/openat-die.c:59 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. -#. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. #. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) -#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see -#. +#. #. and use glyphs suitable for your language. -#: gnu/quotearg.c:274 +#: gnu/quotearg.c:314 msgid "`" msgstr "«" -#: gnu/quotearg.c:275 +#: gnu/quotearg.c:315 msgid "'" msgstr "»" @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "»" #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' -#: gnu/rpmatch.c:149 +#: gnu/rpmatch.c:152 msgid "^[yY]" msgstr "^[sS]" @@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "^[sS]" #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' -#: gnu/rpmatch.c:162 +#: gnu/rpmatch.c:165 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" @@ -498,21 +499,21 @@ msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte" msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes" -#: lib/paxnames.c:155 +#: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres" -#: lib/paxnames.c:156 +#: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs" -#: lib/paxnames.c:169 +#: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres" -#: lib/paxnames.c:170 +#: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs" @@ -536,7 +537,12 @@ msgstr "stdout" msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre" -#: lib/rtapelib.c:515 +#: lib/rtapelib.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot" + +#: lib/rtapelib.c:516 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot" @@ -585,8 +591,8 @@ msgstr "Arguments inesperats" msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot" -#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573 -#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166 +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619 +#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" @@ -594,8 +600,8 @@ msgstr "NÚMERO" msgid "set debug level" msgstr "estableix el nivell de depuració" -#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643 -#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759 +#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689 +#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193 msgid "FILE" @@ -610,7 +616,7 @@ msgstr "estableix el nom del fitxer de sortida de la depuració" msgid "cannot open %s" msgstr "no es pot obrir %s" -#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901 +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "massa arguments" @@ -619,9 +625,9 @@ msgstr "massa arguments" msgid "Garbage command" msgstr "Ordre escombraria" -#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321 -#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245 -#: src/update.c:200 +#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322 +#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244 +#: src/update.c:188 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "No sembla un arxiu tar" @@ -659,64 +665,64 @@ msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout" msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s" -#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448 +#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits" -#: src/buffer.c:853 +#: src/buffer.c:854 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Al principi de la cinta, se surt" -#: src/buffer.c:859 +#: src/buffer.c:860 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Massa errors, se surt" -#: src/buffer.c:892 +#: src/buffer.c:893 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc" msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs" -#: src/buffer.c:913 +#: src/buffer.c:914 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu" msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu" -#: src/buffer.c:990 +#: src/buffer.c:991 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i" -#: src/buffer.c:1022 +#: src/buffer.c:1023 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre " -#: src/buffer.c:1073 +#: src/buffer.c:1074 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: conté un número de volum invàlid" -#: src/buffer.c:1108 +#: src/buffer.c:1109 msgid "Volume number overflow" msgstr "Desbordament del número de volum" -#: src/buffer.c:1123 +#: src/buffer.c:1124 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: " -#: src/buffer.c:1129 +#: src/buffer.c:1130 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari" -#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166 +#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet" -#: src/buffer.c:1148 +#: src/buffer.c:1149 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" @@ -728,66 +734,66 @@ msgstr "" " q Interromp tar\n" " y Continua l'operació\n" -#: src/buffer.c:1153 +#: src/buffer.c:1154 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Engendra un interpret d'ordres\n" -#: src/buffer.c:1154 +#: src/buffer.c:1155 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Mostra aquesta ajuda\n" -#: src/buffer.c:1161 +#: src/buffer.c:1162 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n" -#: src/buffer.c:1194 +#: src/buffer.c:1195 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n" -#: src/buffer.c:1207 +#: src/buffer.c:1208 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n" -#: src/buffer.c:1258 +#: src/buffer.c:1259 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "L'ordre %s ha fallat" -#: src/buffer.c:1439 +#: src/buffer.c:1440 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "" "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat" -#: src/buffer.c:1443 +#: src/buffer.c:1444 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s no continua a aquest volum" -#: src/buffer.c:1457 +#: src/buffer.c:1458 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)" -#: src/buffer.c:1472 +#: src/buffer.c:1473 #, c-format msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)" -#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576 +#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s" -#: src/buffer.c:1580 +#: src/buffer.c:1581 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s" -#: src/buffer.c:1674 +#: src/buffer.c:1675 #, c-format msgid "" "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" @@ -795,401 +801,430 @@ msgstr "" "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera " "multivolum GNU. S'ha truncat" -#: src/buffer.c:1865 +#: src/buffer.c:1866 msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc" -#: src/compare.c:95 +#: src/compare.c:96 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte" msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes" -#: src/compare.c:105 src/compare.c:382 +#: src/compare.c:106 src/compare.c:388 msgid "Contents differ" msgstr "El contingut no coincideix" -#: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458 -#: src/list.c:1392 src/xheader.c:711 +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458 +#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Final de l'arxiu inesperat" -#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412 msgid "File type differs" msgstr "El tipus de fitxer no coincideix" -#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324 msgid "Mode differs" msgstr "El mode no coincideix" -#: src/compare.c:205 +#: src/compare.c:206 msgid "Uid differs" msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix" -#: src/compare.c:207 +#: src/compare.c:208 msgid "Gid differs" msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix" -#: src/compare.c:211 +#: src/compare.c:212 msgid "Mod time differs" msgstr "La data de modificació no coincideix" -#: src/compare.c:215 src/compare.c:414 +#: src/compare.c:216 src/compare.c:422 msgid "Size differs" msgstr "La mida no coincideix" -#: src/compare.c:263 +#: src/compare.c:265 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "No s'ha enllaçat amb %s" -#: src/compare.c:287 +#: src/compare.c:289 msgid "Symlink differs" msgstr "L'enllaç tou no coincideix" -#: src/compare.c:316 +#: src/compare.c:318 msgid "Device number differs" msgstr "El número de dispositiu no coincideix" -#: src/compare.c:456 +#: src/compare.c:464 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifiqueu " -#: src/compare.c:463 -#, c-format -msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" +#: src/compare.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "" "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un " "fitxer normal" -#: src/compare.c:518 +#: src/compare.c:527 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats." -#: src/compare.c:520 +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats." + +#: src/compare.c:538 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals." -#: src/compare.c:593 +#: src/compare.c:612 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida" msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides" -#: src/compare.c:611 src/list.c:222 +#: src/compare.c:630 src/list.c:221 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Un sol bloc zero a %s" -#: src/create.c:72 +#: src/create.c:73 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s" -#: src/create.c:261 +#: src/create.c:262 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s" -#: src/create.c:267 +#: src/create.c:268 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s" -#: src/create.c:327 +#: src/create.c:328 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives" -#: src/create.c:612 src/create.c:675 +#: src/create.c:601 src/create.c:664 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca" -#: src/create.c:622 +#: src/create.c:611 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca" -#: src/create.c:649 +#: src/create.c:638 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca" -#: src/create.c:1064 +#: src/create.c:1084 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero" msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros" -#: src/create.c:1160 +#: src/create.c:1180 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca" -#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 +#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 msgid "contents not dumped" msgstr "els continguts no s'aboquen" -#: src/create.c:1418 +#: src/create.c:1438 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora" -#: src/create.c:1529 +#: src/create.c:1549 #, c-format msgid "Missing links to %s." msgstr "Falten els enllaços a %s." -#: src/create.c:1690 +#: src/create.c:1710 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca" -#: src/create.c:1699 +#: src/create.c:1719 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca" -#: src/create.c:1723 src/incremen.c:575 +#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603 msgid "directory not dumped" msgstr "el directori no s'aboca" -#: src/create.c:1795 +#: src/create.c:1819 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia" -#: src/create.c:1857 +#: src/create.c:1900 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: sòcol ignorat" -#: src/create.c:1863 +#: src/create.c:1906 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: porta ignorada" -#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205 +#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193 msgid "Skipping to next header" msgstr "Es salta fins a la propera capçalera" -#: src/delete.c:283 +#: src/delete.c:284 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu" -#: src/extract.c:277 +#: src/extract.c:302 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s" -#: src/extract.c:295 +#: src/extract.c:320 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur" -#: src/extract.c:475 +#: src/extract.c:536 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori" -#: src/extract.c:709 +#: src/extract.c:705 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "" + +#: src/extract.c:821 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat" -#: src/extract.c:863 +#: src/extract.c:1010 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals" -#: src/extract.c:1197 +#: src/extract.c:1365 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs" -#: src/extract.c:1353 +#: src/extract.c:1528 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum" -#: src/extract.c:1360 src/list.c:1125 +#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg" -#: src/extract.c:1367 -#, c-format -msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" +#: src/extract.c:1542 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal" -#: src/extract.c:1393 +#: src/extract.c:1568 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou" -#: src/extract.c:1445 +#: src/extract.c:1620 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer" -#: src/extract.c:1582 +#: src/extract.c:1767 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s" -#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s" -#: src/incremen.c:486 -#, c-format -msgid "%s: Directory has been renamed" -msgstr "%s: El directori ha canviat de nom" - -#: src/incremen.c:531 +#: src/incremen.c:549 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: El directori és nou" -#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 +#: src/incremen.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: El directori ha canviat de nom" + +#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Marca horària invàlida" -#: src/incremen.c:1012 -msgid "Invalid modification time (seconds)" +#: src/incremen.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Invalid modification time" msgstr "Modificació invalida del temps (segons)" -#: src/incremen.c:1027 +#: src/incremen.c:1055 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)" -#: src/incremen.c:1047 +#: src/incremen.c:1071 msgid "Invalid device number" msgstr "Número de dispositiu invàlid" -#: src/incremen.c:1062 +#: src/incremen.c:1079 msgid "Invalid inode number" msgstr "Número de node d'identificació invàlid" -#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 -msgid "Field too long while reading snapshot file" -msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània" - -#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 -msgid "Read error in snapshot file" -msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània" +#: src/incremen.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "" -#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 -#: src/incremen.c:1272 +#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat" -#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 -msgid "Unexpected field value in snapshot file" -msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània" +#: src/incremen.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1169 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1176 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "" + +#: src/incremen.c:1257 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "" -#: src/incremen.c:1264 +#: src/incremen.c:1260 msgid "Missing record terminator" msgstr "Falta el terminador del registre" -#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 +#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Format del fitxer incremental erroni" -#: src/incremen.c:1347 +#: src/incremen.c:1388 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %" -#: src/incremen.c:1502 +#: src/incremen.c:1543 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o" -#: src/incremen.c:1512 +#: src/incremen.c:1553 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada" -#: src/incremen.c:1525 +#: src/incremen.c:1566 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»" -#: src/incremen.c:1538 +#: src/incremen.c:1579 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»" -#: src/incremen.c:1544 +#: src/incremen.c:1585 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»" -#: src/incremen.c:1564 +#: src/incremen.c:1605 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final " "de les dades" -#: src/incremen.c:1571 +#: src/incremen.c:1612 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»" -#: src/incremen.c:1615 +#: src/incremen.c:1656 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s" -#: src/incremen.c:1677 +#: src/incremen.c:1717 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat" -#: src/incremen.c:1690 +#: src/incremen.c:1730 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga" -#: src/incremen.c:1698 +#: src/incremen.c:1738 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: S'elimina %s\n" -#: src/incremen.c:1703 +#: src/incremen.c:1743 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: No es pot esborrar" -#: src/list.c:190 +#: src/list.c:189 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: S'ometen" -#: src/list.c:207 +#: src/list.c:206 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n" -#: src/list.c:233 +#: src/list.c:232 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n" -#: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360 +#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloc %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) -#: src/list.c:712 +#: src/list.c:722 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:767 +#: src/list.c:777 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" @@ -1197,115 +1232,125 @@ msgstr "" "complement a dos" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:778 +#: src/list.c:788 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s" -#: src/list.c:799 +#: src/list.c:809 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes" -#: src/list.c:813 +#: src/list.c:823 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s" -#: src/list.c:844 +#: src/list.c:854 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s " #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:873 +#: src/list.c:883 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:895 +#: src/list.c:905 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s" -#: src/list.c:1261 +#: src/list.c:1262 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " enllaç cap a %s\n" -#: src/list.c:1269 +#: src/list.c:1270 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n" -#: src/list.c:1287 +#: src/list.c:1288 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Enllaç llarg--\n" -#: src/list.c:1291 +#: src/list.c:1292 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nom Llarg--\n" -#: src/list.c:1295 +#: src/list.c:1296 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Capçalera del volum--\n" -#: src/list.c:1303 +#: src/list.c:1304 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continua al byte %s--\n" -#: src/list.c:1365 +#: src/list.c:1367 msgid "Creating directory:" msgstr "Es crea el directori:" -#: src/misc.c:298 -#, fuzzy -msgid "Cannot get working directory" -msgstr "No es pot canviar el directori de treball" - -#: src/misc.c:571 +#: src/misc.c:721 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n" -#: src/misc.c:580 src/misc.c:599 +#: src/misc.c:730 src/misc.c:749 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s" -#: src/misc.c:604 +#: src/misc.c:754 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n" -#: src/misc.c:851 +#: src/misc.c:1093 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir" -#: src/misc.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Directory removed before we read it" -msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir" - -#: src/misc.c:887 +#: src/misc.c:1114 msgid "child process" msgstr "procés descendent" -#: src/misc.c:896 +#: src/misc.c:1123 msgid "interprocess channel" msgstr "canal d'intercomunicació" -#: src/names.c:594 +#: src/names.c:360 +#, fuzzy +msgid "command line" +msgstr "L'ordre %s ha fallat" + +#: src/names.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit" + +#: src/names.c:448 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "no es pot definir el temps de «%s»" + +#: src/names.c:490 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul" + +#: src/names.c:821 msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers" -#: src/names.c:596 +#: src/names.c:823 msgid "" "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " "this warning" @@ -1313,58 +1358,59 @@ msgstr "" "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-" "wildcars per eliminar aquest avís." -#: src/names.c:614 src/names.c:630 +#: src/names.c:841 src/names.c:857 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu" -#: src/names.c:615 +#: src/names.c:842 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu" -#: src/names.c:649 +#: src/names.c:876 #, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix" -#: src/names.c:953 +#: src/names.c:1180 msgid "" "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-" "incremental" -#: src/names.c:959 +#: src/names.c:1186 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental" -#: src/tar.c:81 -#, c-format -msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" +#: src/tar.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input" msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard" -#: src/tar.c:158 +#: src/tar.c:163 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Format de fitxer invàlid" -#: src/tar.c:182 +#: src/tar.c:187 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "" "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU" -#: src/tar.c:250 -#, c-format +#: src/tar.c:255 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "" "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per " "obtenir-ne una llista." -#: src/tar.c:348 +#: src/tar.c:364 +#, fuzzy msgid "" -"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " "can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" @@ -1381,9 +1427,10 @@ msgstr "" "ha a l'arxiu.tar.\n" " tar -xf arxiu.tar # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n" -#: src/tar.c:357 +#: src/tar.c:373 +#, fuzzy msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" @@ -1403,82 +1450,82 @@ msgstr "" "no simples\n" " never, simple fes sempre còpies de seguretat simples\n" -#: src/tar.c:387 +#: src/tar.c:403 msgid "Main operation mode:" msgstr "Mode d'operació principal:" -#: src/tar.c:390 +#: src/tar.c:406 msgid "list the contents of an archive" msgstr "Llista els continguts d'un arxiu" -#: src/tar.c:392 +#: src/tar.c:408 msgid "extract files from an archive" msgstr "extreu fitxers d'un arxiu" -#: src/tar.c:395 +#: src/tar.c:411 msgid "create a new archive" msgstr "crea un arxiu nou" -#: src/tar.c:397 +#: src/tar.c:413 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers" -#: src/tar.c:400 +#: src/tar.c:416 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu" -#: src/tar.c:402 +#: src/tar.c:418 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu" -#: src/tar.c:404 +#: src/tar.c:420 msgid "append tar files to an archive" msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu" -#: src/tar.c:407 +#: src/tar.c:423 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)" -#: src/tar.c:409 +#: src/tar.c:425 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt" -#: src/tar.c:414 +#: src/tar.c:430 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modificadors d'operació:" -#: src/tar.c:417 +#: src/tar.c:433 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient" -#: src/tar.c:418 +#: src/tar.c:434 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "MAJOR[.MENOR]" -#: src/tar.c:419 +#: src/tar.c:435 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --" "sparse)" -#: src/tar.c:421 +#: src/tar.c:437 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat" -#: src/tar.c:423 +#: src/tar.c:439 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU" -#: src/tar.c:425 +#: src/tar.c:441 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat" -#: src/tar.c:427 +#: src/tar.c:443 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles " -#: src/tar.c:429 +#: src/tar.c:445 msgid "" "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" @@ -1490,126 +1537,137 @@ msgstr "" "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de " "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte" -#: src/tar.c:435 +#: src/tar.c:451 msgid "archive is seekable" msgstr "l'arxiu pot buscar-se" -#: src/tar.c:437 +#: src/tar.c:453 msgid "archive is not seekable" msgstr "L'arxiu no pot buscar-se" -#: src/tar.c:439 +#: src/tar.c:455 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals" -#: src/tar.c:442 +#: src/tar.c:458 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)" -#: src/tar.c:448 +#: src/tar.c:464 msgid "Overwrite control:" msgstr "Control de sobreescriptura:" -#: src/tar.c:451 +#: src/tar.c:467 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l" -#: src/tar.c:453 +#: src/tar.c:469 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu" -#: src/tar.c:455 -msgid "don't replace existing files when extracting" +#: src/tar.c:471 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis" -#: src/tar.c:457 +#: src/tar.c:474 +#, fuzzy +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis" + +#: src/tar.c:477 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de " "l'arxiu" -#: src/tar.c:459 +#: src/tar.c:479 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis" -#: src/tar.c:461 +#: src/tar.c:481 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre" -#: src/tar.c:463 +#: src/tar.c:483 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori" -#: src/tar.c:465 +#: src/tar.c:485 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "conserva les metadades dels directoris existents" -#: src/tar.c:467 +#: src/tar.c:487 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per " "defecte)" -#: src/tar.c:473 +#: src/tar.c:490 +#, fuzzy +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis" + +#: src/tar.c:496 msgid "Select output stream:" msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:" -#: src/tar.c:476 +#: src/tar.c:499 msgid "extract files to standard output" msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard" -#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190 +#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" -#: src/tar.c:478 +#: src/tar.c:501 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa" -#: src/tar.c:480 +#: src/tar.c:503 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill" -#: src/tar.c:482 +#: src/tar.c:505 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "" "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a " "error" -#: src/tar.c:487 +#: src/tar.c:510 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:" -#: src/tar.c:490 +#: src/tar.c:513 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits" -#: src/tar.c:492 +#: src/tar.c:515 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits" -#: src/tar.c:493 src/tar.c:690 +#: src/tar.c:516 src/tar.c:736 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "DATA-O-FITXER" -#: src/tar.c:494 +#: src/tar.c:517 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER" -#: src/tar.c:495 +#: src/tar.c:518 msgid "CHANGES" msgstr "CANVIS" -#: src/tar.c:496 +#: src/tar.c:519 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin" -#: src/tar.c:498 +#: src/tar.c:521 msgid "METHOD" msgstr "MÈTODE" -#: src/tar.c:499 +#: src/tar.c:522 msgid "" "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " @@ -1619,11 +1677,11 @@ msgstr "" "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant " "primer les hores(MÈTODE='system')" -#: src/tar.c:503 +#: src/tar.c:526 msgid "don't extract file modified time" msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers" -#: src/tar.c:505 +#: src/tar.c:528 msgid "" "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " "(default for superuser)" @@ -1631,23 +1689,23 @@ msgstr "" "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu " "(per defecte pel superusuari)" -#: src/tar.c:507 +#: src/tar.c:530 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "" "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris " "ordinaris" -#: src/tar.c:509 +#: src/tar.c:532 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup" -#: src/tar.c:511 +#: src/tar.c:534 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al " "superusuari)" -#: src/tar.c:515 +#: src/tar.c:538 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" @@ -1655,15 +1713,16 @@ msgstr "" "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos " "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)" -#: src/tar.c:517 -msgid "sort names to extract to match archive" -msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu" +#: src/tar.c:540 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" -#: src/tar.c:520 +#: src/tar.c:544 msgid "same as both -p and -s" msgstr "el mateix que per -p i -s" -#: src/tar.c:522 +#: src/tar.c:546 msgid "" "delay setting modification times and permissions of extracted directories " "until the end of extraction" @@ -1671,139 +1730,180 @@ msgstr "" "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que " "s'acabi l'extracció" -#: src/tar.c:525 +#: src/tar.c:549 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore" -#: src/tar.c:530 +#: src/tar.c:554 +#, fuzzy +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:" + +#: src/tar.c:557 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:559 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:560 src/tar.c:562 +msgid "MASK" +msgstr "" + +#: src/tar.c:561 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:563 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:567 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:569 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "" + +#: src/tar.c:576 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:" -#: src/tar.c:532 +#: src/tar.c:578 msgid "ARCHIVE" msgstr "ARXIU" -#: src/tar.c:533 +#: src/tar.c:579 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU" -#: src/tar.c:535 +#: src/tar.c:581 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts" -#: src/tar.c:537 +#: src/tar.c:583 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt" -#: src/tar.c:539 +#: src/tar.c:585 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh" -#: src/tar.c:543 +#: src/tar.c:589 msgid "specify drive and density" msgstr "especifica la unitat i la densitat" -#: src/tar.c:557 +#: src/tar.c:603 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums" -#: src/tar.c:559 +#: src/tar.c:605 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes" -#: src/tar.c:561 +#: src/tar.c:607 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)" -#: src/tar.c:564 +#: src/tar.c:610 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER" -#: src/tar.c:569 +#: src/tar.c:615 msgid "Device blocking:" msgstr "Blocs als dispositius:" -#: src/tar.c:571 +#: src/tar.c:617 msgid "BLOCKS" msgstr "BLOCS" -#: src/tar.c:572 +#: src/tar.c:618 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre" -#: src/tar.c:574 +#: src/tar.c:620 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512" -#: src/tar.c:576 +#: src/tar.c:622 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)" -#: src/tar.c:578 +#: src/tar.c:624 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)" -#: src/tar.c:583 +#: src/tar.c:629 msgid "Archive format selection:" msgstr "Selecció del format de l'arxiu: " -#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153 +#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" -#: src/tar.c:586 +#: src/tar.c:632 msgid "create archive of the given format" msgstr "crea un arxiu del format especificat" -#: src/tar.c:588 +#: src/tar.c:634 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "El FORMAT és un dels següents" -#: src/tar.c:589 +#: src/tar.c:635 msgid "old V7 tar format" msgstr "format tar de l'antiga versió 7" -#: src/tar.c:592 +#: src/tar.c:638 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "format GNU tar <= 1.12" -#: src/tar.c:594 +#: src/tar.c:640 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "format GNU tar 1.13.x" -#: src/tar.c:596 +#: src/tar.c:642 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" -#: src/tar.c:598 +#: src/tar.c:644 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" -#: src/tar.c:599 +#: src/tar.c:645 msgid "same as pax" msgstr "el mateix que pax" -#: src/tar.c:602 +#: src/tar.c:648 msgid "same as --format=v7" msgstr "el mateix que --format=v7" -#: src/tar.c:605 +#: src/tar.c:651 msgid "same as --format=posix" msgstr "el mateix que --format=posix" -#: src/tar.c:606 +#: src/tar.c:652 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..." -#: src/tar.c:607 +#: src/tar.c:653 msgid "control pax keywords" msgstr "controla les paraules clau de pax" -#: src/tar.c:608 +#: src/tar.c:654 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" -#: src/tar.c:609 +#: src/tar.c:655 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" @@ -1811,76 +1911,76 @@ msgstr "" "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza " "TEXT com a patró global de noms de volum" -#: src/tar.c:614 +#: src/tar.c:660 msgid "Compression options:" msgstr "Opcions de compressió:" -#: src/tar.c:616 +#: src/tar.c:662 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió" -#: src/tar.c:618 +#: src/tar.c:664 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió" -#: src/tar.c:620 +#: src/tar.c:666 msgid "PROG" msgstr "PROGRAMA" -#: src/tar.c:621 +#: src/tar.c:667 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)" -#: src/tar.c:637 +#: src/tar.c:683 msgid "Local file selection:" msgstr "Selecció de fixter local:" -#: src/tar.c:640 +#: src/tar.c:686 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)" -#: src/tar.c:641 +#: src/tar.c:687 msgid "DIR" msgstr "DIRECTORI" -#: src/tar.c:642 +#: src/tar.c:688 msgid "change to directory DIR" msgstr "Canvia al directori DIRECTORI" -#: src/tar.c:644 +#: src/tar.c:690 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER" -#: src/tar.c:646 +#: src/tar.c:692 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C" -#: src/tar.c:648 +#: src/tar.c:694 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia" -#: src/tar.c:650 +#: src/tar.c:696 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)" -#: src/tar.c:652 +#: src/tar.c:698 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T" -#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136 +#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136 msgid "PATTERN" msgstr "PATRÓ" -#: src/tar.c:654 +#: src/tar.c:700 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ" -#: src/tar.c:656 +#: src/tar.c:702 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER" -#: src/tar.c:658 +#: src/tar.c:704 msgid "" "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " "file itself" @@ -1888,96 +1988,98 @@ msgstr "" "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el " "propi fitxer d'etiquetes" -#: src/tar.c:661 +#: src/tar.c:707 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG" -#: src/tar.c:664 +#: src/tar.c:710 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG " -#: src/tar.c:666 +#: src/tar.c:712 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "" "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el " "FITXER mateix" -#: src/tar.c:669 +#: src/tar.c:715 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER" -#: src/tar.c:671 +#: src/tar.c:717 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER" -#: src/tar.c:673 +#: src/tar.c:719 msgid "exclude version control system directories" msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions" -#: src/tar.c:675 +#: src/tar.c:721 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat" -#: src/tar.c:677 +#: src/tar.c:723 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "no baixa automàticament als directoris" -#: src/tar.c:679 +#: src/tar.c:725 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu" -#: src/tar.c:681 +#: src/tar.c:727 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)" -#: src/tar.c:683 -msgid "don't strip leading `/'s from file names" +#: src/tar.c:729 +#, fuzzy +msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers" -#: src/tar.c:685 +#: src/tar.c:731 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten" -#: src/tar.c:687 +#: src/tar.c:733 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix" -#: src/tar.c:688 +#: src/tar.c:734 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "NOM-DEL-MEMBRE" -#: src/tar.c:689 -msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" +#: src/tar.c:735 +#, fuzzy +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu" -#: src/tar.c:691 +#: src/tar.c:737 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER" -#: src/tar.c:693 +#: src/tar.c:739 msgid "DATE" msgstr "DATA" -#: src/tar.c:694 +#: src/tar.c:740 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat" -#: src/tar.c:695 +#: src/tar.c:741 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" -#: src/tar.c:696 +#: src/tar.c:742 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions" -#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169 +#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: src/tar.c:698 +#: src/tar.c:744 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" @@ -1985,101 +2087,104 @@ msgstr "" "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» " "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" -#: src/tar.c:703 +#: src/tar.c:749 msgid "File name transformations:" msgstr "Transformacions del nom del fitxer:" -#: src/tar.c:705 +#: src/tar.c:751 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu" -#: src/tar.c:707 +#: src/tar.c:753 msgid "EXPRESSION" msgstr "EXPRESSIÓ" -#: src/tar.c:708 +#: src/tar.c:754 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels " "fitxers" -#: src/tar.c:714 +#: src/tar.c:760 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "" "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió " "com als d'exclusió):" -#: src/tar.c:717 +#: src/tar.c:763 msgid "ignore case" msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules" -#: src/tar.c:719 +#: src/tar.c:765 msgid "patterns match file name start" msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer" -#: src/tar.c:721 -msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" +#: src/tar.c:767 +#, fuzzy +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "" "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) " -#: src/tar.c:723 +#: src/tar.c:769 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)" -#: src/tar.c:725 +#: src/tar.c:771 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)" -#: src/tar.c:727 +#: src/tar.c:773 msgid "verbatim string matching" msgstr "concordància exacte a les cadenes" -#: src/tar.c:729 -msgid "wildcards do not match `/'" +#: src/tar.c:775 +#, fuzzy +msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»" -#: src/tar.c:731 -msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" +#: src/tar.c:777 +#, fuzzy +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)" -#: src/tar.c:736 +#: src/tar.c:782 msgid "Informative output:" msgstr "Sortida informativa:" -#: src/tar.c:739 +#: src/tar.c:785 msgid "verbosely list files processed" msgstr "llista els fitxers processats detalladament" -#: src/tar.c:740 +#: src/tar.c:786 msgid "KEYWORD" msgstr "PARAULA CLAU" -#: src/tar.c:741 +#: src/tar.c:787 msgid "warning control" msgstr "control d'avisos" -#: src/tar.c:743 +#: src/tar.c:789 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)" -#: src/tar.c:745 +#: src/tar.c:791 msgid "ACTION" msgstr "ACCIÓ" -#: src/tar.c:746 +#: src/tar.c:792 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació" -#: src/tar.c:749 +#: src/tar.c:795 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços" -#: src/tar.c:750 +#: src/tar.c:796 msgid "SIGNAL" msgstr "SENYAL" -#: src/tar.c:751 +#: src/tar.c:797 msgid "" "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " @@ -2091,31 +2196,35 @@ msgstr "" "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense " "el prefix SIG" -#: src/tar.c:756 +#: src/tar.c:802 msgid "print file modification times in UTC" msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC" -#: src/tar.c:758 +#: src/tar.c:804 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió" -#: src/tar.c:760 +#: src/tar.c:806 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "envia la sortida detallada al FITXER" -#: src/tar.c:762 +#: src/tar.c:808 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge" -#: src/tar.c:764 +#: src/tar.c:810 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "demana la confirmació per cada acció" -#: src/tar.c:767 +#: src/tar.c:813 msgid "show tar defaults" msgstr "mostra els valors per defecte de tar" -#: src/tar.c:769 +#: src/tar.c:815 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "" + +#: src/tar.c:817 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" @@ -2123,33 +2232,33 @@ msgstr "" "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es " "corresponguin amb el criteri de cerca" -#: src/tar.c:771 +#: src/tar.c:819 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació" -#: src/tar.c:774 +#: src/tar.c:822 msgid "STYLE" msgstr "ESTIL" -#: src/tar.c:775 +#: src/tar.c:823 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors " "vàlids per ESTIL" -#: src/tar.c:777 +#: src/tar.c:825 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA" -#: src/tar.c:779 +#: src/tar.c:827 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA" -#: src/tar.c:784 +#: src/tar.c:832 msgid "Compatibility options:" msgstr "Opcions de compatibilitat:" -#: src/tar.c:787 +#: src/tar.c:835 msgid "" "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" "owner" @@ -2157,62 +2266,55 @@ msgstr "" "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-" "same-owner" -#: src/tar.c:792 +#: src/tar.c:840 msgid "Other options:" msgstr "Altres opcions:" -#: src/tar.c:795 +#: src/tar.c:843 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials" -#: src/tar.c:930 -msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option" +#: src/tar.c:978 +#, fuzzy +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»" -#: src/tar.c:940 +#: src/tar.c:988 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Opcions de compressió conflictives" -#: src/tar.c:996 +#: src/tar.c:1047 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Nom del senyal desconegut: %s" -#: src/tar.c:1020 +#: src/tar.c:1071 msgid "Date sample file not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data" -#: src/tar.c:1028 +#: src/tar.c:1079 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s" -#: src/tar.c:1057 -#, c-format -msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" +#: src/tar.c:1108 +#, fuzzy, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s" -#: src/tar.c:1135 -#, c-format -msgid "%s: file list already read" -msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit" - -#: src/tar.c:1201 -#, c-format -msgid "%s: file name read contains nul character" -msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul" - -#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284 -#: src/tar.c:1288 +#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167 +#: src/tar.c:1171 #, c-format msgid "filter the archive through %s" msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s" -#: src/tar.c:1296 +#: src/tar.c:1179 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:" -#: src/tar.c:1300 +#: src/tar.c:1183 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" @@ -2220,51 +2322,48 @@ msgstr "" "\n" "*Aquest* tar va per defecte en:\n" -#: src/tar.c:1402 +#: src/tar.c:1295 +#, fuzzy +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Propietari invàlid" + +#: src/tar.c:1339 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Factor de blocs invàlid" -#: src/tar.c:1515 +#: src/tar.c:1452 msgid "Invalid tape length" msgstr "Longitud de la cinta invàlida" -#: src/tar.c:1529 +#: src/tar.c:1466 msgid "Invalid incremental level value" msgstr "valor invàlid del nivell d'increment" -#: src/tar.c:1575 +#: src/tar.c:1512 msgid "More than one threshold date" msgstr "Més d'una data del llindar" -#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633 +#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid" -#: src/tar.c:1718 +#: src/tar.c:1659 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma" -#: src/tar.c:1743 +#: src/tar.c:1684 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "El valor --checkpoint no és un enter" -#: src/tar.c:1848 -msgid "Invalid group" -msgstr "Grup invàlid" - -#: src/tar.c:1855 +#: src/tar.c:1801 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Mode invàlid donat a les opcions" -#: src/tar.c:1912 +#: src/tar.c:1858 msgid "Invalid number" msgstr "Número invàlid" -#: src/tar.c:1934 -msgid "Invalid owner" -msgstr "Propietari invàlid" - -#: src/tar.c:1964 +#: src/tar.c:1915 msgid "" "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-" "order instead" @@ -2272,120 +2371,150 @@ msgstr "" "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-" "permissions --preserve-order" -#: src/tar.c:1975 +#: src/tar.c:1926 msgid "Invalid record size" msgstr "Mida del registre invàlida" -#: src/tar.c:1978 +#: src/tar.c:1929 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d." -#: src/tar.c:2019 +#: src/tar.c:1975 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Nombre d'elements invàlid" -#: src/tar.c:2039 +#: src/tar.c:1995 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "Només es permet una opció --to-command" -#: src/tar.c:2119 +#: src/tar.c:2107 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Argument de densitat mal format: %s" -#: src/tar.c:2145 -#, c-format -msgid "Unknown density: `%c'" +#: src/tar.c:2133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Densitat desconeguda: «%c»" -#: src/tar.c:2162 -#, c-format -msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +#: src/tar.c:2150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar" -#: src/tar.c:2175 +#: src/tar.c:2163 msgid "[FILE]..." msgstr "[FITXER]..." -#: src/tar.c:2293 -#, c-format -msgid "Old option `%c' requires an argument." +#: src/tar.c:2306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument." -#: src/tar.c:2374 +#: src/tar.c:2386 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers" -#: src/tar.c:2380 -msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +#: src/tar.c:2389 +#, fuzzy, c-format +msgid "--occurrence cannot be used with %s" msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit" -#: src/tar.c:2398 -msgid "Multiple archive files require `-M' option" +#: src/tar.c:2408 +#, fuzzy +msgid "Multiple archive files require '-M' option" msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»" -#: src/tar.c:2403 +#: src/tar.c:2413 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer" -#: src/tar.c:2406 +#: src/tar.c:2416 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental" -#: src/tar.c:2423 +#: src/tar.c:2433 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)" msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)" -#: src/tar.c:2436 +#: src/tar.c:2446 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum" -#: src/tar.c:2438 +#: src/tar.c:2448 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits" -#: src/tar.c:2444 +#: src/tar.c:2450 +#, fuzzy, c-format +msgid "--verify cannot be used with %s" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s " + +#: src/tar.c:2457 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum" -#: src/tar.c:2450 +#: src/tar.c:2461 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits" -#: src/tar.c:2462 +#: src/tar.c:2471 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX" -#: src/tar.c:2492 +#: src/tar.c:2478 +#, fuzzy +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX" + +#: src/tar.c:2483 +#, fuzzy +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX" + +#: src/tar.c:2488 +#, fuzzy +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX" + +#: src/tar.c:2493 +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s option cannot be used with %s" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s " + +#: src/tar.c:2525 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre" -#: src/tar.c:2495 +#: src/tar.c:2528 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental" -#: src/tar.c:2506 +#: src/tar.c:2539 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit" -#: src/tar.c:2532 -msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" +#: src/tar.c:2565 +#, fuzzy +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»" -#: src/tar.c:2621 -msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options" +#: src/tar.c:2660 +#, fuzzy +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»" -#: src/tar.c:2675 +#: src/tar.c:2715 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis" -#: src/update.c:86 +#: src/update.c:87 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" @@ -2397,51 +2526,47 @@ msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes" msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat" -#: src/xheader.c:174 +#: src/xheader.c:173 msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "La marca horària està fora del rang permés" -#: src/xheader.c:205 +#: src/xheader.c:204 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s " -#: src/xheader.c:219 +#: src/xheader.c:218 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s" -#: src/xheader.c:542 +#: src/xheader.c:667 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud" -#: src/xheader.c:550 -msgid "Extended header length is out of allowed range" -msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès" - -#: src/xheader.c:557 +#: src/xheader.c:676 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang" -#: src/xheader.c:569 +#: src/xheader.c:688 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud" -#: src/xheader.c:577 +#: src/xheader.c:696 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual" -#: src/xheader.c:583 +#: src/xheader.c:702 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia" -#: src/xheader.c:621 -#, c-format -msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" +#: src/xheader.c:740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»" -#: src/xheader.c:831 +#: src/xheader.c:1012 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "" @@ -2450,63 +2575,63 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). -#: src/xheader.c:863 +#: src/xheader.c:1042 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s" -#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338 +#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid" -#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366 +#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s" -#: src/xheader.c:1379 +#: src/xheader.c:1501 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat" -#: src/xheader.c:1389 +#: src/xheader.c:1511 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte" -#: src/checkpoint.c:107 +#: src/checkpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid" -#: src/checkpoint.c:112 +#: src/checkpoint.c:114 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut" -#: src/checkpoint.c:132 +#: src/checkpoint.c:134 msgid "write" msgstr "escriu" -#: src/checkpoint.c:132 +#: src/checkpoint.c:134 msgid "read" msgstr "llegeix" -#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'', -#. *not* ``Writing a checkpoint''. -#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'', -#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on'' -#: src/checkpoint.c:222 +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u" -#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'', -#. *not* ``Reading a checkpoint''. -#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'', -#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on'' -#: src/checkpoint.c:228 +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:230 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Punt de comprovació de lectura %u" @@ -2657,7 +2782,7 @@ msgstr "Número fora de l'abast permés: %s" msgid "Negative size: %s" msgstr "Mida negativa: %s" -#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567 +#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)" @@ -2686,8 +2811,8 @@ msgstr "Format de data desconegut" msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGS...]" -#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521 -#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685 +#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523 +#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "no es pot obrir «%s»" @@ -2701,67 +2826,101 @@ msgstr "no es pot cercar" msgid "file name contains null character" msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul" -#: tests/genfile.c:516 +#: tests/genfile.c:518 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "" "no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció " "--file" -#: tests/genfile.c:594 +#: tests/genfile.c:596 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)" -#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633 +#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Camp desconegut «%s»" -#: tests/genfile.c:660 +#: tests/genfile.c:662 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "no es pot definir el temps de «%s»" -#: tests/genfile.c:699 +#: tests/genfile.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»" + +#: tests/genfile.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "L'ordre %s ha fallat" + +#: tests/genfile.c:706 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»" -#: tests/genfile.c:825 +#: tests/genfile.c:833 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n" -#: tests/genfile.c:827 +#: tests/genfile.c:835 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n" -#: tests/genfile.c:831 +#: tests/genfile.c:839 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n" -#: tests/genfile.c:833 +#: tests/genfile.c:841 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n" -#: tests/genfile.c:836 +#: tests/genfile.c:844 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n" -#: tests/genfile.c:839 +#: tests/genfile.c:847 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Comanda finalitzada\n" -#: tests/genfile.c:871 +#: tests/genfile.c:879 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat requereix noms de fitxers" +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grup invàlid" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir" + #~ msgid "Cannot save working directory" #~ msgstr "No es pot desar al directori de treball"