X-Git-Url: https://git.gag.com/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=src%2Fpo%2Fuk.po;fp=src%2Fpo%2Fuk.po;h=9c8cbc021043da5ed931e96de3f28af06c65129d;hb=6ad45aa23af5f5f3b54468937d6a13089201b891;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=97bd3ae46779c69fcdab82d0c64bdf05be009ec3;p=debian%2Fsudo diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..9c8cbc0 --- /dev/null +++ b/src/po/uk.po @@ -0,0 +1,786 @@ +# Ukrainian translation for sudo. +# This file is put in the public domain. +# +# Yuri Chornoivan , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: common/aix.c:149 +#, c-format +msgid "unable to open userdb" +msgstr "не вдалося відкрити userdb" + +#: common/aix.c:152 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s" + +#: common/aix.c:169 +#, c-format +msgid "unable to restore registry" +msgstr "не вдалося відновити регістр" + +#: common/alloc.c:82 +msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)" + +#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146 +#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270 +#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482 +#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737 +#, c-format +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті" + +#: common/alloc.c:99 +msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)" + +#: common/alloc.c:101 +msgid "internal error, emalloc2() overflow" +msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()" + +#: common/alloc.c:120 +msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)" + +#: common/alloc.c:123 +msgid "internal error, ecalloc() overflow" +msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()" + +#: common/alloc.c:142 +msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)" + +#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185 +msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)" + +#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187 +msgid "internal error, erealloc3() overflow" +msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()" + +#: common/sudo_conf.c:306 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "не вдалося виконати stat для %s" + +#: common/sudo_conf.c:309 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s не є звичайним файлом" + +#: common/sudo_conf.c:312 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s належить uid %u, має належати %u" + +#: common/sudo_conf.c:316 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача" + +#: common/sudo_conf.c:319 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи" + +#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: compat/strsignal.c:47 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Невідомий сигнал" + +#: src/error.c:82 src/error.c:86 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628 +#, c-format +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил" + +#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221 +#, c-format +msgid "unable to fork" +msgstr "не вдалося створити відгалуження" + +#: src/exec.c:259 +#, c-format +msgid "unable to create sockets" +msgstr "не вдалося створити сокети" + +#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589 +#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218 +#, c-format +msgid "unable to create pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" + +#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167 +#, c-format +msgid "select failed" +msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі" + +#: src/exec.c:441 +#, c-format +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "не вдалося відновити позначку tty" + +#: src/exec_common.c:69 +#, c-format +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_pty.c:144 +#, c-format +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "не вдалося розмістити pty" + +#: src/exec_pty.c:619 +#, c-format +msgid "unable to set terminal to raw mode" +msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки" + +#: src/exec_pty.c:945 +#, c-format +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "не вдалося встановити tty для керування" + +#: src/exec_pty.c:1038 +#, c-format +msgid "error reading from signal pipe" +msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів" + +#: src/exec_pty.c:1059 +#, c-format +msgid "error reading from pipe" +msgstr "помилка під час спроби читання з каналу" + +#: src/exec_pty.c:1075 +#, c-format +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів" + +#: src/exec_pty.c:1079 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d" + +#: src/load_plugins.c:79 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:85 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:95 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d" + +#: src/load_plugins.c:99 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника" + +#: src/load_plugins.c:106 +#, c-format +msgid "unable to dlopen %s: %s" +msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:111 +#, c-format +msgid "%s: unable to find symbol %s" +msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s" + +#: src/load_plugins.c:117 +#, c-format +msgid "%s: unknown policy type %d" +msgstr "%s: невідомий тип правил %d" + +#: src/load_plugins.c:121 +#, c-format +msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d" +msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d" + +#: src/load_plugins.c:128 +#, c-format +msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded" +msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил" + +#: src/load_plugins.c:148 +#, c-format +msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил" + +#: src/load_plugins.c:153 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy" + +#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187 +#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322 +#, c-format +msgid "load_interfaces: overflow detected" +msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення" + +#: src/net_ifs.c:227 +#, c-format +msgid "unable to open socket" +msgstr "не вдалося відкрити сокет" + +#: src/parse_args.c:187 +#, c-format +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3" + +#: src/parse_args.c:276 +#, c-format +msgid "unknown user: %s" +msgstr "невідомий користувач: %s" + +#: src/parse_args.c:335 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»" + +#: src/parse_args.c:339 +#, c-format +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»" + +#: src/parse_args.c:349 +#, c-format +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування" + +#: src/parse_args.c:351 +#, c-format +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування" + +#: src/parse_args.c:359 +#, c-format +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»" + +#: src/parse_args.c:363 +#, c-format +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно" + +#: src/parse_args.c:445 +#, c-format +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено" + +#: src/parse_args.c:518 +#, c-format +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V" + +#: src/parse_args.c:532 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:534 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:539 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри:\n" + +#: src/parse_args.c:542 +msgid "use helper program for password prompting\n" +msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n" + +#: src/parse_args.c:545 +msgid "use specified BSD authentication type\n" +msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n" + +#: src/parse_args.c:547 +msgid "run command in the background\n" +msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n" + +#: src/parse_args.c:549 +msgid "close all file descriptors >= fd\n" +msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n" + +#: src/parse_args.c:552 +msgid "run command with specified login class\n" +msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n" + +#: src/parse_args.c:555 +msgid "preserve user environment when executing command\n" +msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n" + +#: src/parse_args.c:557 +msgid "edit files instead of running a command\n" +msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n" + +#: src/parse_args.c:559 +msgid "execute command as the specified group\n" +msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n" + +#: src/parse_args.c:561 +msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n" +msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n" + +#: src/parse_args.c:563 +msgid "display help message and exit\n" +msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n" + +#: src/parse_args.c:565 +msgid "run a login shell as target user\n" +msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n" + +#: src/parse_args.c:567 +msgid "remove timestamp file completely\n" +msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n" + +#: src/parse_args.c:569 +msgid "invalidate timestamp file\n" +msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n" + +#: src/parse_args.c:571 +msgid "list user's available commands\n" +msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n" + +#: src/parse_args.c:573 +msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n" +msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n" + +#: src/parse_args.c:575 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n" +msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n" + +#: src/parse_args.c:577 +msgid "use specified password prompt\n" +msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n" + +#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588 +msgid "create SELinux security context with specified role\n" +msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n" + +#: src/parse_args.c:583 +msgid "read password from standard input\n" +msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n" + +#: src/parse_args.c:585 +msgid "run a shell as target user\n" +msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n" + +#: src/parse_args.c:591 +msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n" + +#: src/parse_args.c:593 +msgid "run command (or edit file) as specified user\n" +msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n" + +#: src/parse_args.c:595 +msgid "display version information and exit\n" +msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n" + +#: src/parse_args.c:597 +msgid "update user's timestamp without running a command\n" +msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n" + +#: src/parse_args.c:599 +msgid "stop processing command line arguments\n" +msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n" + +#: src/selinux.c:77 +#, c-format +msgid "unable to open audit system" +msgstr "не вдалося відкрити систему аудита" + +#: src/selinux.c:85 +#, c-format +msgid "unable to send audit message" +msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита" + +#: src/selinux.c:113 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:118 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s змінено позначки" + +#: src/selinux.c:123 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "не вдалося відновити контекст %s" + +#: src/selinux.c:163 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty" + +#: src/selinux.c:172 +#, c-format +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty" + +#: src/selinux.c:179 +#, c-format +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty" + +#: src/selinux.c:186 +#, c-format +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty" + +#: src/selinux.c:252 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "вам слід вказати роль для типу %s" + +#: src/selinux.c:258 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s" + +#: src/selinux.c:276 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "не вдалося встановити нову роль %s" + +#: src/selinux.c:280 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "не вдалося встановити новий тип %s" + +#: src/selinux.c:289 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s не є коректним контекстом" + +#: src/selinux.c:324 +#, c-format +msgid "failed to get old_context" +msgstr "не вдалося отримати old_context" + +#: src/selinux.c:330 +#, c-format +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "не вдалося визначити режим примушення." + +#: src/selinux.c:342 +#, c-format +msgid "unable to setup tty context for %s" +msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s" + +#: src/selinux.c:373 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s" + +#: src/selinux.c:380 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s" + +#: src/sesh.c:70 +#, c-format +msgid "requires at least one argument" +msgstr "потребує принаймні одного аргументу" + +#: src/sesh.c:91 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "не вдалося виконати %s" + +#: src/sudo.c:211 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Версія sudo %s\n" + +#: src/sudo.c:213 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Параметри налаштування: %s\n" + +#: src/sudo.c:218 +#, c-format +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки" + +#: src/sudo.c:226 +#, c-format +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил" + +#: src/sudo.c:281 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s" + +#: src/sudo.c:306 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:400 +#, c-format +msgid "unable to get group vector" +msgstr "не вдалося отримати вектор групи" + +#: src/sudo.c:452 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?" + +#: src/sudo.c:760 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid" + +#: src/sudo.c:763 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?" + +#: src/sudo.c:769 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?" + +#: src/sudo.c:838 +#, c-format +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами" + +#: src/sudo.c:841 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:845 +#, c-format +msgid "the invoking task is final" +msgstr "викликане завдання є завершальним" + +#: src/sudo.c:848 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:853 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки" + +#: src/sudo.c:857 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів" + +#: src/sudo.c:861 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:867 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:869 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»" + +#: src/sudo.c:917 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "невідомий клас входу %s" + +#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934 +#, c-format +msgid "unable to set user context" +msgstr "не вдалося встановити контекст користувача" + +#: src/sudo.c:946 +#, c-format +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп" + +#: src/sudo.c:953 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" + +#: src/sudo.c:959 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u" + +#: src/sudo.c:966 +#, c-format +msgid "unable to set process priority" +msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу" + +#: src/sudo.c:974 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "не вдалося змінити root на %s" + +#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)" + +#: src/sudo.c:1007 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" + +#: src/sudo.c:1079 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d" + +#: src/sudo.c:1140 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу" + +#: src/sudo.c:1152 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v" + +#: src/sudo.c:1164 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:111 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:143 +#, c-format +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: не є звичайним файлом" + +#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: короткий запис" + +#: src/sudo_edit.c:272 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s залишено без змін" + +#: src/sudo_edit.c:285 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s не змінено" + +#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "не вдалося виконати запис до %s" + +#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s" + +#: src/sudo_edit.c:315 +#, c-format +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних" + +#: src/tgetpass.c:90 +#, c-format +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass" + +#: src/tgetpass.c:99 +#, c-format +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:231 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u" + +#: src/tgetpass.c:235 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u" + +#: src/tgetpass.c:240 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "не вдалося виконати %s" + +#: src/utmp.c:278 +#, c-format +msgid "unable to save stdin" +msgstr "не вдалося зберегти stdin" + +#: src/utmp.c:280 +#, c-format +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin" + +#: src/utmp.c:283 +#, c-format +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "не вдалося відновити stdin" + +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "має виконуватися з setuid root" + +#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" +#~ msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"