X-Git-Url: https://git.gag.com/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fes.po;h=77c7fd6ba955bf3feaa16517da82537162c2dba9;hb=1a44d77d50f4fb37c0410eed04b82303624ea2ec;hp=e5dd7790e429910d999dabf76070f18ad4795a36;hpb=dda6367c9eac71da8f2ab1c60b3df60f19ce4755;p=debian%2Ftar diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e5dd7790..77c7fd6b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "%.*s: Par msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s" -#: gnu/argp-help.c:1246 +#: gnu/argp-help.c:1248 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." @@ -68,19 +68,19 @@ msgstr "" "también\n" "obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." -#: gnu/argp-help.c:1639 +#: gnu/argp-help.c:1641 msgid "Usage:" msgstr "Modo de empleo:" -#: gnu/argp-help.c:1643 +#: gnu/argp-help.c:1645 msgid " or: " msgstr " o bien: " -#: gnu/argp-help.c:1655 +#: gnu/argp-help.c:1657 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓN...]" -#: gnu/argp-help.c:1682 +#: gnu/argp-help.c:1684 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" @@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para m # ¿No tendría sentido catalogarlos entonces? # # Véase "A Bug's life". -#: gnu/argp-help.c:1710 +#: gnu/argp-help.c:1712 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" -#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183 +#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183 msgid "Unknown system error" msgstr "Error del sistema desconocido" @@ -215,16 +215,16 @@ msgstr "%s: la opci msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" -#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36 +#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" -#: gnu/openat-die.c:36 +#: gnu/openat-die.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "No se pudo obtener el directorio actual" -#: gnu/openat-die.c:54 +#: gnu/openat-die.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial" @@ -248,11 +248,11 @@ msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial" #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: gnu/quotearg.c:274 +#: gnu/quotearg.c:273 msgid "`" msgstr "`" -#: gnu/quotearg.c:275 +#: gnu/quotearg.c:274 msgid "'" msgstr "'" @@ -529,22 +529,22 @@ msgstr[0] "%s: S msgstr[1] "%s: Sólo se escribieron %lu de %lu bytes" # FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv -#: lib/paxnames.c:155 +#: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres" -#: lib/paxnames.c:156 +#: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces" # FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv -#: lib/paxnames.c:169 +#: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vacío" -#: lib/paxnames.c:170 +#: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vacío de enlace duro" @@ -951,16 +951,16 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu byte" msgstr[1] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu bytes" -#: src/compare.c:105 src/compare.c:382 +#: src/compare.c:105 src/compare.c:383 msgid "Contents differ" msgstr "El contenido es distinto" -#: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458 -#: src/list.c:1392 src/xheader.c:711 +#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456 +#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" -#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406 +#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407 msgid "File type differs" msgstr "El tipo de fichero es distinto" @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "El tipo de fichero es distinto" # corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio # completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste, # que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv -#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322 +#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323 msgid "Mode differs" msgstr "El modo es distinto" @@ -986,30 +986,30 @@ msgstr "El gid es distinto" msgid "Mod time differs" msgstr "La fecha de modificación es distinta" -#: src/compare.c:215 src/compare.c:414 +#: src/compare.c:215 src/compare.c:415 msgid "Size differs" msgstr "El tamaño es distinto" # Creo que este enlace se efectúa al descomprimir un archivo tar. # No es que nos diga si está enlazado o no lo está, sino si él hace # el enlace o no lo hace. sv -#: src/compare.c:263 +#: src/compare.c:264 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "No se enlaza a %s" -#: src/compare.c:287 +#: src/compare.c:288 msgid "Symlink differs" msgstr "El enlace simbólico es distinto" -#: src/compare.c:316 +#: src/compare.c:317 msgid "Device number differs" msgstr "El número de dispositivo es distinto" # "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algún # mensaje. jmg # FUZZY. Es verdad, habrá que verlo. -#: src/compare.c:456 +#: src/compare.c:457 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verificar " @@ -1022,30 +1022,35 @@ msgstr "Verificar " # Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv # FIXME. Decirle al autor que estandarice las comillas: ¿'%c' o `%c'? # De momento lo estandarizo en la traducción. -#: src/compare.c:463 +#: src/compare.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgstr "" "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se toma la diferencia\n" "como fichero normal" -#: src/compare.c:518 +#: src/compare.c:520 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "" "El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados." -#: src/compare.c:520 +#: src/compare.c:526 +#, fuzzy +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s" + +#: src/compare.c:531 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales." -#: src/compare.c:593 +#: src/compare.c:603 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada" msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas" -#: src/compare.c:611 src/list.c:222 +#: src/compare.c:621 src/list.c:222 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s" @@ -1109,7 +1114,7 @@ msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca" # Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'. -#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588 +#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584 #, fuzzy msgid "contents not dumped" msgstr " (memoria volcada)" @@ -1151,7 +1156,7 @@ msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca" msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca" -#: src/create.c:1723 src/incremen.c:575 +#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571 #, fuzzy msgid "directory not dumped" msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca" @@ -1161,12 +1166,12 @@ msgstr "%s: contiene una marca de directorio cach msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo" -#: src/create.c:1857 +#: src/create.c:1858 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta" -#: src/create.c:1863 +#: src/create.c:1864 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta" @@ -1194,7 +1199,7 @@ msgstr "%s: la marca de tiempo %s est msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio" -#: src/extract.c:709 +#: src/extract.c:721 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" @@ -1204,7 +1209,7 @@ msgstr "" # ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc. # Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende, # pues un directorio es de lo más "normal"... -#: src/extract.c:863 +#: src/extract.c:875 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares" @@ -1213,165 +1218,165 @@ msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares" # Es una cuestión todavía no dirimida. # ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv # Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag -#: src/extract.c:1197 +#: src/extract.c:1209 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros" -#: src/extract.c:1353 +#: src/extract.c:1365 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen" # ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg # FIXME. Preguntárselo. -#: src/extract.c:1360 src/list.c:1125 +#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121 #, fuzzy msgid "Unexpected long name header" msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados" # FIXME. Lo de las comillas '%c'. # Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo. -#: src/extract.c:1367 +#: src/extract.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal" -#: src/extract.c:1393 +#: src/extract.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "El `%s' actual es más reciente" -#: src/extract.c:1445 +#: src/extract.c:1457 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero" -#: src/extract.c:1582 +#: src/extract.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" -#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518 +#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado" -#: src/incremen.c:486 +#: src/incremen.c:485 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado" -#: src/incremen.c:531 +#: src/incremen.c:530 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: El directorio es nuevo" -#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973 +#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Marca de tiempo inválida" -#: src/incremen.c:1012 +#: src/incremen.c:1007 #, fuzzy msgid "Invalid modification time (seconds)" msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción" -#: src/incremen.c:1027 +#: src/incremen.c:1022 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "" -#: src/incremen.c:1047 +#: src/incremen.c:1042 msgid "Invalid device number" msgstr "Número de dispositivo inválido" -#: src/incremen.c:1062 +#: src/incremen.c:1057 msgid "Invalid inode number" msgstr "Número de nodo-i inválido" -#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150 +#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145 msgid "Field too long while reading snapshot file" msgstr "" -#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158 +#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153 #, fuzzy msgid "Read error in snapshot file" msgstr "Error de lectura en %s" -#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214 -#: src/incremen.c:1272 +#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209 +#: src/incremen.c:1267 #, fuzzy msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo" -#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169 +#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164 msgid "Unexpected field value in snapshot file" msgstr "" -#: src/incremen.c:1264 +#: src/incremen.c:1259 msgid "Missing record terminator" msgstr "" -#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328 +#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323 msgid "Bad incremental file format" msgstr "" -#: src/incremen.c:1347 +#: src/incremen.c:1342 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "" -#: src/incremen.c:1502 +#: src/incremen.c:1496 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "" -#: src/incremen.c:1512 +#: src/incremen.c:1506 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "" -#: src/incremen.c:1525 +#: src/incremen.c:1519 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/incremen.c:1538 +#: src/incremen.c:1532 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgstr "" -#: src/incremen.c:1544 +#: src/incremen.c:1538 #, fuzzy msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'" -#: src/incremen.c:1564 +#: src/incremen.c:1558 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "" -#: src/incremen.c:1571 +#: src/incremen.c:1565 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "" -#: src/incremen.c:1615 +#: src/incremen.c:1609 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "" -#: src/incremen.c:1677 +#: src/incremen.c:1670 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'" -#: src/incremen.c:1690 +#: src/incremen.c:1683 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga" -#: src/incremen.c:1698 +#: src/incremen.c:1691 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Borrando %s\n" -#: src/incremen.c:1703 +#: src/incremen.c:1696 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: No se puede borrar" @@ -1391,20 +1396,20 @@ msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n" msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n" -#: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360 +#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloque %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) -#: src/list.c:712 +#: src/list.c:708 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:767 +#: src/list.c:763 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" @@ -1412,127 +1417,122 @@ msgstr "" "se supone complemento a dos" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:778 +#: src/list.c:774 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/list.c:799 +#: src/list.c:795 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas" -#: src/list.c:813 +#: src/list.c:809 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s" -#: src/list.c:844 +#: src/list.c:840 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:873 +#: src/list.c:869 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) -#: src/list.c:895 +#: src/list.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s" -#: src/list.c:1261 +#: src/list.c:1257 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " enlace a %s\n" -#: src/list.c:1269 +#: src/list.c:1265 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n" -#: src/list.c:1287 +#: src/list.c:1283 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Enlace largo--\n" -#: src/list.c:1291 +#: src/list.c:1287 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Nombre largo--\n" -#: src/list.c:1295 +#: src/list.c:1291 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Cabecera de Volumen--\n" -#: src/list.c:1303 +#: src/list.c:1299 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continúa en el byte %s--\n" -#: src/list.c:1365 +#: src/list.c:1361 msgid "Creating directory:" msgstr "Creando el directorio:" -#: src/misc.c:298 +#: src/misc.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot get working directory" msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo" -#: src/misc.c:571 +#: src/misc.c:570 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Se renombra %s como %s\n" -#: src/misc.c:580 src/misc.c:599 +#: src/misc.c:579 src/misc.c:598 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: No se puede renombrar a %s" -#: src/misc.c:604 +#: src/misc.c:603 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n" -#: src/misc.c:851 +#: src/misc.c:850 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" -#: src/misc.c:866 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Directory removed before we read it" -msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" - -#: src/misc.c:887 +#: src/misc.c:871 msgid "child process" msgstr "proceso hijo" -#: src/misc.c:896 +#: src/misc.c:880 msgid "interprocess channel" msgstr "canal de interproceso" -#: src/names.c:594 +#: src/names.c:590 #, fuzzy msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "" "los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero" -#: src/names.c:596 +#: src/names.c:592 msgid "" "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " "this warning" msgstr "" -#: src/names.c:614 src/names.c:630 +#: src/names.c:610 src/names.c:626 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: No se encuentra en el archivo" -#: src/names.c:615 +#: src/names.c:611 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo" @@ -1543,17 +1543,17 @@ msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo" # Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como # "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag) # FIXME: Preguntar. -#: src/names.c:649 +#: src/names.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Archive label mismatch" msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s" -#: src/names.c:953 +#: src/names.c:949 msgid "" "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" -#: src/names.c:959 +#: src/names.c:955 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" @@ -3102,6 +3102,10 @@ msgstr "" msgid "--stat requires file names" msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo" + #, fuzzy #~ msgid "Cannot restore working directory" #~ msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo" @@ -3747,9 +3751,6 @@ msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n" #~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" #~ msgstr "Eliminando el prefijo `%.*s' de los nombres" -#~ msgid "Archive contains future timestamp %s" -#~ msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s" - #~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s" #~ msgstr "%s: No se puede crear el enlace simbólico %s %s"