# Ukrainian translation for sudo.
# This file is put in the public domain.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n"
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-25 20:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: \n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86
+#: common/aix.c:149
+#, c-format
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "не вдалося відкрити userdb"
+
+#: common/aix.c:152
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
+
+#: common/aix.c:169
+#, c-format
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "не вдалося відновити регістр"
+
+#: common/alloc.c:82
+msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
+msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
+#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
+#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
+#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
+
+#: common/alloc.c:99
+msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
+
+#: common/alloc.c:101
+msgid "internal error, emalloc2() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
+
+#: common/alloc.c:120
+msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання ecalloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:123
+msgid "internal error, ecalloc() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення ecalloc()"
+
+#: common/alloc.c:142
+msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
+
+#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
+msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
+
+#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
+msgid "internal error, erealloc3() overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
+
+#: common/sudo_conf.c:306
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
+
+#: common/sudo_conf.c:309
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s не є звичайним файлом"
+
+#: common/sudo_conf.c:312
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
+
+#: common/sudo_conf.c:316
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "Запис до «%s» можливий для довільного користувача"
+
+#: common/sudo_conf.c:319
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "Запис до «%s» може здійснювати будь-який користувач з групи"
+
+#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#: compat/strsignal.c:47
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Невідомий сигнал"
+
+#: src/error.c:82 src/error.c:86
msgid ": "
msgstr ": "
-#: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
+#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
+#, c-format
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "не вдалося виконати ініціалізацію сеансу через додаток правил"
+
+#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
#, c-format
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: ../../trunk/src/exec.c:247
+#: src/exec.c:259
#, c-format
msgid "unable to create sockets"
msgstr "не вдалося створити сокети"
-#: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
-#: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
+#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
+#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
#, c-format
msgid "unable to create pipe"
msgstr "не вдалося створити канал"
-#: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
+#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
#, c-format
msgid "select failed"
msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
-#: ../../trunk/src/exec.c:388
+#: src/exec.c:441
#, c-format
msgid "unable to restore tty label"
msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:136
+#: src/exec_common.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_pty.c:144
#, c-format
msgid "unable to allocate pty"
msgstr "не вдалося розмістити pty"
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:562
+#: src/exec_pty.c:619
#, c-format
msgid "unable to set terminal to raw mode"
msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:854
+#: src/exec_pty.c:945
#, c-format
msgid "unable to set controlling tty"
msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:948
+#: src/exec_pty.c:1038
#, c-format
msgid "error reading from signal pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:967
+#: src/exec_pty.c:1059
#, c-format
msgid "error reading from pipe"
msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:983
+#: src/exec_pty.c:1075
#, c-format
msgid "error reading from socketpair"
msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
-#: ../../trunk/src/exec_pty.c:987
+#: src/exec_pty.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:154
+#: src/load_plugins.c:79
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:160
+#: src/load_plugins.c:85
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:170
+#: src/load_plugins.c:95
#, c-format
msgid "%s must be owned by uid %d"
msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:174
+#: src/load_plugins.c:99
#, c-format
msgid "%s must be only be writable by owner"
msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:181
+#: src/load_plugins.c:106
#, c-format
msgid "unable to dlopen %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:186
+#: src/load_plugins.c:111
#, c-format
msgid "%s: unable to find symbol %s"
msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:192
+#: src/load_plugins.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown policy type %d"
msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:196
+#: src/load_plugins.c:121
#, c-format
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:203
+#: src/load_plugins.c:128
#, c-format
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:221
+#: src/load_plugins.c:148
#, c-format
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
-#: ../../trunk/src/load_plugins.c:226
+#: src/load_plugins.c:153
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
-#: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164
-#: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185
-#: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
+#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
+#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
#, c-format
msgid "load_interfaces: overflow detected"
msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
-#: ../../trunk/src/net_ifs.c:224
+#: src/net_ifs.c:227
#, c-format
msgid "unable to open socket"
msgstr "не вдалося відкрити сокет"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:180
+#: src/parse_args.c:187
#, c-format
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:192
-#, c-format
-msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
-msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"
-
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:273
+#: src/parse_args.c:276
#, c-format
msgid "unknown user: %s"
msgstr "невідомий користувач: %s"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:332
+#: src/parse_args.c:335
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:336
+#: src/parse_args.c:339
#, c-format
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:346
+#: src/parse_args.c:349
#, c-format
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:348
+#: src/parse_args.c:351
#, c-format
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:356
+#: src/parse_args.c:359
#, c-format
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:360
+#: src/parse_args.c:363
#, c-format
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398
-#: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
-#: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
-#: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
-#: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
-#: ../../trunk/common/alloc.c:217
-#, c-format
-msgid "unable to allocate memory"
-msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
-
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:431
+#: src/parse_args.c:445
#, c-format
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:502
+#: src/parse_args.c:518
#, c-format
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:515
+#: src/parse_args.c:532
#, c-format
msgid ""
"%s - edit files as another user\n"
"%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
"\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:517
+#: src/parse_args.c:534
#, c-format
msgid ""
"%s - execute a command as another user\n"
"%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
"\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:522
+#: src/parse_args.c:539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Параметри:\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:525
+#: src/parse_args.c:542
msgid "use helper program for password prompting\n"
msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:528
+#: src/parse_args.c:545
msgid "use specified BSD authentication type\n"
msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:530
+#: src/parse_args.c:547
msgid "run command in the background\n"
msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:532
+#: src/parse_args.c:549
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:535
+#: src/parse_args.c:552
msgid "run command with specified login class\n"
msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:538
+#: src/parse_args.c:555
msgid "preserve user environment when executing command\n"
msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:557
msgid "edit files instead of running a command\n"
msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:542
+#: src/parse_args.c:559
msgid "execute command as the specified group\n"
msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:544
+#: src/parse_args.c:561
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:546
+#: src/parse_args.c:563
msgid "display help message and exit\n"
msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:548
+#: src/parse_args.c:565
msgid "run a login shell as target user\n"
msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:550
+#: src/parse_args.c:567
msgid "remove timestamp file completely\n"
msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:552
+#: src/parse_args.c:569
msgid "invalidate timestamp file\n"
msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:554
+#: src/parse_args.c:571
msgid "list user's available commands\n"
msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:556
+#: src/parse_args.c:573
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:558
+#: src/parse_args.c:575
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:560
+#: src/parse_args.c:577
msgid "use specified password prompt\n"
msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571
+#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:566
+#: src/parse_args.c:583
msgid "read password from standard input\n"
msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:568
+#: src/parse_args.c:585
msgid "run a shell as target user\n"
msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:574
+#: src/parse_args.c:591
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:576
+#: src/parse_args.c:593
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:578
+#: src/parse_args.c:595
msgid "display version information and exit\n"
msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:580
+#: src/parse_args.c:597
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
-#: ../../trunk/src/parse_args.c:582
+#: src/parse_args.c:599
msgid "stop processing command line arguments\n"
msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:75
+#: src/selinux.c:77
#, c-format
msgid "unable to open audit system"
msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:85
+#: src/selinux.c:85
#, c-format
msgid "unable to send audit message"
msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:112
+#: src/selinux.c:113
#, c-format
msgid "unable to fgetfilecon %s"
msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:117
+#: src/selinux.c:118
#, c-format
msgid "%s changed labels"
msgstr "%s змінено позначки"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:122
+#: src/selinux.c:123
#, c-format
msgid "unable to restore context for %s"
msgstr "не вдалося відновити контекст %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:161
+#: src/selinux.c:163
#, c-format
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:170
+#: src/selinux.c:172
#, c-format
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:177
+#: src/selinux.c:179
#, c-format
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:184
+#: src/selinux.c:186
#, c-format
msgid "unable to set new tty context"
msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207
-#: ../../trunk/src/sudo.c:330
-#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "не вдалося відкрити %s"
-
-#: ../../trunk/src/selinux.c:249
+#: src/selinux.c:252
#, c-format
msgid "you must specify a role for type %s"
msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:255
+#: src/selinux.c:258
#, c-format
msgid "unable to get default type for role %s"
msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:273
+#: src/selinux.c:276
#, c-format
msgid "failed to set new role %s"
msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:277
+#: src/selinux.c:280
#, c-format
msgid "failed to set new type %s"
msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:286
+#: src/selinux.c:289
#, c-format
msgid "%s is not a valid context"
msgstr "%s не є коректним контекстом"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:320
+#: src/selinux.c:324
#, c-format
msgid "failed to get old_context"
msgstr "не вдалося отримати old_context"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:326
+#: src/selinux.c:330
#, c-format
msgid "unable to determine enforcing mode."
msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
-#: ../../trunk/src/selinux.c:338
+#: src/selinux.c:342
#, c-format
msgid "unable to setup tty context for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:367
+#: src/selinux.c:373
#, c-format
msgid "unable to set exec context to %s"
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
-#: ../../trunk/src/selinux.c:374
+#: src/selinux.c:380
#, c-format
msgid "unable to set key creation context to %s"
msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
-#: ../../trunk/src/sesh.c:48
+#: src/sesh.c:70
+#, c-format
msgid "requires at least one argument"
msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
-#: ../../trunk/src/sesh.c:64
+#: src/sesh.c:91
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:192
-#, c-format
-msgid "must be setuid root"
-msgstr "має виконуватися з setuid root"
-
-#: ../../trunk/src/sudo.c:210
+#: src/sudo.c:211
#, c-format
msgid "Sudo version %s\n"
msgstr "Версія sudo %s\n"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:212
+#: src/sudo.c:213
#, c-format
msgid "Configure options: %s\n"
msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:217
+#: src/sudo.c:218
#, c-format
msgid "fatal error, unable to load plugins"
msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:225
+#: src/sudo.c:226
#, c-format
msgid "unable to initialize policy plugin"
msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:280
+#: src/sudo.c:281
#, c-format
msgid "error initializing I/O plugin %s"
msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:307
+#: src/sudo.c:306
#, c-format
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:356
+#: src/sudo.c:400
#, c-format
msgid "unable to get group vector"
msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:394
+#: src/sudo.c:452
#, c-format
msgid "unknown uid %u: who are you?"
msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:734
+#: src/sudo.c:760
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d, крім того, має бути встановлено біт setuid"
+
+#: src/sudo.c:763
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "поточним uid не є %d. Можливо %s зберігається у файловій системі зі встановленим параметром «nosuid» або у файловій системі NFS без прав доступу root?"
+
+#: src/sudo.c:769
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "поточним uid не є %d, sudo встановлено з ідентифікатором користувача root?"
+
+#: src/sudo.c:838
#, c-format
msgid "resource control limit has been reached"
msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:737
+#: src/sudo.c:841
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:741
+#: src/sudo.c:845
#, c-format
msgid "the invoking task is final"
msgstr "викликане завдання є завершальним"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:744
+#: src/sudo.c:848
#, c-format
msgid "could not join project \"%s\""
msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:749
+#: src/sudo.c:853
#, c-format
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:753
+#: src/sudo.c:857
#, c-format
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:757
+#: src/sudo.c:861
#, c-format
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:763
+#: src/sudo.c:867
#, c-format
msgid "setproject failed for project \"%s\""
msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:765
+#: src/sudo.c:869
#, c-format
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:791
-#, c-format
-msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
-msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
-
-#: ../../trunk/src/sudo.c:895
+#: src/sudo.c:917
#, c-format
msgid "unknown login class %s"
msgstr "невідомий клас входу %s"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905
+#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
#, c-format
msgid "unable to set user context"
msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:916
+#: src/sudo.c:946
+#, c-format
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
+
+#: src/sudo.c:953
#, c-format
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:921
+#: src/sudo.c:959
#, c-format
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
-#, c-format
-msgid "unable to set supplementary group IDs"
-msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
-
-#: ../../trunk/src/sudo.c:943
+#: src/sudo.c:966
#, c-format
msgid "unable to set process priority"
msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:951
+#: src/sudo.c:974
#, c-format
msgid "unable to change root to %s"
msgstr "не вдалося змінити root на %s"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967
-#: ../../trunk/src/sudo.c:973
+#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
#, c-format
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:987
+#: src/sudo.c:1007
#, c-format
msgid "unable to change directory to %s"
msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:1078
+#: src/sudo.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected child termination condition: %d"
msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:1118
+#: src/sudo.c:1140
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:1129
+#: src/sudo.c:1152
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
-#: ../../trunk/src/sudo.c:1140
+#: src/sudo.c:1164
#, c-format
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108
+#: src/sudo_edit.c:111
#, c-format
msgid "unable to change uid to root (%u)"
msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140
+#: src/sudo_edit.c:143
#, c-format
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280
+#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316
+#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
#, c-format
msgid "%s: short write"
msgstr "%s: короткий запис"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281
+#: src/sudo_edit.c:272
#, c-format
msgid "%s left unmodified"
msgstr "%s залишено без змін"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294
+#: src/sudo_edit.c:285
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s не змінено"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
+#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
#, c-format
msgid "contents of edit session left in %s"
msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
-#: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324
+#: src/sudo_edit.c:315
#, c-format
msgid "unable to read temporary file"
msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
-#: ../../trunk/src/tgetpass.c:95
+#: src/tgetpass.c:90
#, c-format
msgid "no tty present and no askpass program specified"
msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
-#: ../../trunk/src/tgetpass.c:104
+#: src/tgetpass.c:99
#, c-format
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
-#: ../../trunk/src/tgetpass.c:234
+#: src/tgetpass.c:231
#, c-format
msgid "unable to set gid to %u"
msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
-#: ../../trunk/src/tgetpass.c:238
+#: src/tgetpass.c:235
#, c-format
msgid "unable to set uid to %u"
msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
-#: ../../trunk/src/tgetpass.c:243
+#: src/tgetpass.c:240
#, c-format
msgid "unable to run %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
-#: ../../trunk/src/utmp.c:263
+#: src/utmp.c:278
#, c-format
msgid "unable to save stdin"
msgstr "не вдалося зберегти stdin"
-#: ../../trunk/src/utmp.c:265
+#: src/utmp.c:280
#, c-format
msgid "unable to dup2 stdin"
msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
-#: ../../trunk/src/utmp.c:268
+#: src/utmp.c:283
#, c-format
msgid "unable to restore stdin"
msgstr "не вдалося відновити stdin"
-#: ../../trunk/common/aix.c:144
-#, c-format
-msgid "unable to open userdb"
-msgstr "не вдалося відкрити userdb"
+#~ msgid "must be setuid root"
+#~ msgstr "має виконуватися з setuid root"
-#: ../../trunk/common/aix.c:147
-#, c-format
-msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
-msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
-
-#: ../../trunk/common/aix.c:161
-#, c-format
-msgid "unable to restore registry"
-msgstr "не вдалося відновити регістр"
-
-#: ../../trunk/common/alloc.c:82
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
-msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
-
-#: ../../trunk/common/alloc.c:99
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
-msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
-
-#: ../../trunk/common/alloc.c:101
-#, c-format
-msgid "internal error, emalloc2() overflow"
-msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
-
-#: ../../trunk/common/alloc.c:119
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
-msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
-
-#: ../../trunk/common/alloc.c:138
-#, c-format
-msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
-msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
-
-#: ../../trunk/common/alloc.c:140
-#, c-format
-msgid "internal error, erealloc3() overflow"
-msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
-
-#: ../../trunk/compat/strsignal.c:47
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "Невідомий сигнал"
+#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
+#~ msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"