# Vietnamese translation for Tar.
-# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the tar-1.20 package.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.20\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.22.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 22:28+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 17:50+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "tham số không thích hợp %s cho %s"
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tham số không rõ ràng %s cho %s"
-#: lib/argmatch.c:153
+#: gnu/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Các tham số đúng là:"
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s"
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT yêu cầu một giá trị"
-#: lib/argp-help.c:226
+#: gnu/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT phải là số dương"
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tham số không rõ ARGP_HELP_FMT"
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Có rác trong ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1246
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
"Tham số ủy nhiệm hay tham số không bắt buộc cho các tùy chọn dài cũng đồng "
"thời là ủy nhiệm hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng."
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1639
msgid "Usage:"
msgstr "Sử dụng:"
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1643
msgid " or: "
msgstr " hoặc: "
-#: lib/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1655
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [TÙY CHỌN...]"
-#: lib/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1682
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Hãy thử `%s --help' hoặc `%s --usage' để biết thêm thông tin.\n"
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
+#: gnu/argp-help.c:1710
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Báo cáo lỗi tới %s.\n"
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
msgid "Unknown system error"
msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
+#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
msgstr "hiển thị trợ giúp này"
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
+#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
msgstr "hiển thị cách sử dụng ngắn gọn"
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
-#: tests/genfile.c:129
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
+#: tests/genfile.c:131
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "set the program name"
msgstr "đặt tên chương trình"
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:86
msgid "SECS"
msgstr "GIÂY"
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
+#: gnu/argp-parse.c:87
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định 3600)"
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
+#: gnu/argp-parse.c:144
msgid "print program version"
msgstr "In ra phiên bản chương trình"
-#: lib/argp-parse.c:158
+#: gnu/argp-parse.c:160
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không rõ phiên bản !?"
-#: lib/argp-parse.c:611
+#: gnu/argp-parse.c:613
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:756
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn nên được nhận ra !?"
-#: lib/closeout.c:112
+#: gnu/closeout.c:114
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép một tham số\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép một tham số\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `%s' yêu cầu một tham số\n"
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn « --%s »\n"
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không nhận ra `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn « %c%s »\n"
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn sai -- « %c »\n"
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn không đúng -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: tùy chọn cần một tham số -- %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không yêu cầu một tham số\n"
-
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "cạn bộ nhớ"
-#: lib/openat-die.c:35
+#: gnu/openat-die.c:36
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "Không thể thu thư mục làm việc hiện thời"
-#: lib/openat-die.c:48
+#: gnu/openat-die.c:54
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "không trở được về thư mục làm việc đầu tiên"
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: Không thể %s"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Không thay đổi được chế độ thành %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Không thay đổi được quyền sở hữu thành uid %lu, gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Cảnh báo: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Không thể tìm tới %s"
-
-#: lib/paxerror.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể tìm tới %s"
-
-#: lib/paxerror.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Chỉ ghi nhớ %lu từ %lu byte"
-
-#: lib/paxnames.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ tên của các thành viên"
-
-#: lib/paxnames.c:156
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ đích đến của các liên kết cứng"
-
-#: lib/paxnames.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Đang thay thế `.' cho tên rỗng của các thành viên"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Đang thay thế `.' cho đích đến rỗng của liên kết cứng"
-
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: gnu/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:267
+#: gnu/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: lib/rpmatch.c:147
+#: gnu/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[cCyY]"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: lib/rpmatch.c:160
+#: gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[kKnN]"
-#: lib/rtapelib.c:299
-#, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc"
-
-#: lib/rtapelib.c:303
+#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "Ä\91ầu và o tiêu chuẩn"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Ä\90óng gói bá»\9fi %s (%s)\n"
-#: lib/rtapelib.c:306
+#: gnu/version-etc.c:79
#, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
-
-#: lib/rtapelib.c:512
-#, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Không thể chạy shell ở xa"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: lib/version-etc.c:67
+#: gnu/version-etc.c:88
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
+#: gnu/version-etc.c:104
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
+#: gnu/version-etc.c:108
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
+#: gnu/version-etc.c:112
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s, %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:133
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:141
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:149
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s và các người khác.\n"
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
-msgstr "Chuỗi gõ quá dài"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Báo cáo lỗi nào cho: %s\n"
+"Báo cáo lỗi dịch nào cho Clytie: <clytie@riverland.net.au>\n"
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
-msgstr "Lỗi cú pháp con số"
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Báo cáo lỗi %s nào cho: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: Không thể phân phối không gian cho bộ đệm\n"
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Trang chủ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Không thể phân phối không gian cho bộ đệm"
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#: rmt/rmt.c:304
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử `%s --help' để biết thêm thông tin.\n"
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Không thể %s"
-#: rmt/rmt.c:308
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-" --version Output version info.\n"
-" --help Output this help.\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]\n"
-"Điều khiển một ổ băng từ, chấp nhận các lệnh từ một tiến trình ở xa.\n"
-"\n"
-" --version Đưa ra thông tin phiên bản.\n"
-" --help Đưa ra trợ giúp này.\n"
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s"
-#: rmt/rmt.c:315
+#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Không thay đổi được chế độ thành %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Không thay đổi được quyền sở hữu thành uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Cảnh báo: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Không thể tìm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể tìm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Chỉ ghi nhớ %lu từ %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ tên của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ đích đến của các liên kết cứng"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Đang thay thế `.' cho tên rỗng của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Đang thay thế `.' cho đích đến rỗng của liên kết cứng"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr ""
-"\n"
-"Thông báo lỗi tới <%s>.\n"
-#: rmt/rmt.c:397
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "Lỗi hiệu số tìm nơi"
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Không thể chạy shell ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Sai đặt hướng tìm nơi"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Sai đặt khoảng chênh tìm nơi"
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+#: rmt/rmt.c:433
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Bộ tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
-#: rmt/rmt.c:428
-msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Sai đếm byte"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Số đếm byte ở ngoại phạm vi"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Gặp kết thúc tập tin sớm"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Mã thao tác sai"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Gặp đối số bất thường"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Thao tác một ổ băng từ, chấp nhận lệnh từ một tiến trình ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
+#: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SỐ"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "đặt cấp gỡ rối"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
+#: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
+#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd: Kết thúc tập tin (eof) sớm\n"
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "đặt tên tập tin kết xuất gỡ rối"
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
-msgstr "Kết thúc sớm của tập tin"
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: rmt/rmt.c:803
msgid "Garbage command"
msgstr "Câu lệnh rác"
-#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
-#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
+#: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
+#: src/update.c:189
msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "Đây có vẻ không phải là một tập tin lưu trữ tar"
+msgstr "Đây có vẻ không phải là một kho lưu tar"
-#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
+#: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
msgid "Total bytes written"
msgstr "Tổng số byte đã ghi"
-#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
+#: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
msgid "Total bytes read"
msgstr "Tổng số byte đã đọc"
-#: src/buffer.c:363
+#: src/buffer.c:396
#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Tổng số byte đã xoá: %s\n"
-#: src/buffer.c:452
+#: src/buffer.c:485
msgid "(pipe)"
msgstr "(đường ống)"
-#: src/buffer.c:475
+#: src/buffer.c:508
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Giá trị cho record_size không đúng"
-#: src/buffer.c:478
+#: src/buffer.c:511
msgid "No archive name given"
-msgstr "Không đưa ra tên tập tin lưu trữ"
+msgstr "Không đưa ra tên kho lưu"
-#: src/buffer.c:522
+#: src/buffer.c:555
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "Không kiểm tra được tập tin lưu trữ stdin/stdout"
+msgstr "Không kiểm tra được kho lưu stdin/stdout"
-#: src/buffer.c:536
+#: src/buffer.c:569
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "Tập tin lưu trữ được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s"
+msgstr "Kho lưu được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s"
-#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
+#: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "Không cập nhật được lưu trữ đã nén"
+msgstr "Không cập nhật được kho lưu đã nén"
-#: src/buffer.c:670
+#: src/buffer.c:705
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Tại đầu băng ghi âm, thoát ra bây giờ"
-#: src/buffer.c:676
+#: src/buffer.c:711
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Quá nhiều lỗi, đang thoát"
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:744
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
-msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong tập tin lưu trữ"
+msgstr[0] "Kích cỡ mục ghi = %lu khối"
-#: src/buffer.c:716
+#: src/buffer.c:765
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong tập tin lưu trữ"
+msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong kho lưu"
-#: src/buffer.c:793
+#: src/buffer.c:842
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "Không thể \"tua\" lại tập tin lưu trữ; nó có thể đọc khi không có -i"
+msgstr ""
+"Không thể \"tua\" lại tập tin kho lưu; nó có thể không đọc được khi không có "
+"« -i »"
-#: src/buffer.c:825
+#: src/buffer.c:874
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi"
-#: src/buffer.c:879
+#: src/buffer.c:928
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: chứa số thứ tự khối không đúng"
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:963
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Số thứ tự khối thừa ra"
-#: src/buffer.c:929
+#: src/buffer.c:978
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Chuẩn bị khối #%d cho %s và nhấn Enter: "
-#: src/buffer.c:935
+#: src/buffer.c:984
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) khi mong đợi trả lời của người dùng"
-#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+#: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
-msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin lưu trữ không hoàn thành"
+msgstr "CẢNH BÁO: Kho lưu không hoàn thành"
-#: src/buffer.c:954
+#: src/buffer.c:1003
#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Dừng tar\n"
" y hay dòng mới\tTiếp tục lại chạy tiến trình\n"
-#: src/buffer.c:959
+#: src/buffer.c:1008
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Tạo một trình bao con\n"
-#: src/buffer.c:960
+#: src/buffer.c:1009
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? In ra danh sách này\n"
-#: src/buffer.c:967
+#: src/buffer.c:1016
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Không có khối mới; đang thoát.\n"
-#: src/buffer.c:1000
+#: src/buffer.c:1049
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin: hãy thử lại.\n"
-#: src/buffer.c:1013
+#: src/buffer.c:1062
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Gõ sai. (Gỏ ? để xem trợ giúp.)\n"
-#: src/buffer.c:1064
+#: src/buffer.c:1113
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "Câu lệnh %s không thành công"
-#: src/buffer.c:1219
+#: src/buffer.c:1294
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s có thể tiếp tục trên khối tin này: phần đầu chứa tên bị cắt ngắn"
-#: src/buffer.c:1223
+#: src/buffer.c:1298
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s không tiếp tục trên khối này"
-#: src/buffer.c:1237
+#: src/buffer.c:1312
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s là kích thước sai (%s != %s + %s)"
-#: src/buffer.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1326
+#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
-msgstr "Khối này vượt quá dãy cho phép"
+msgstr "Khối tin này vượt quá dãy cho phép (%s - %s != %s)"
-#: src/buffer.c:1301
+#: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
-msgstr "Tập tin lưu trữ không có nhãn tương ứng với %s"
+msgstr "Kho lưu không có nhãn tương ứng với %s"
-#: src/buffer.c:1304
+#: src/buffer.c:1434
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Khối %s không tương ứng %s"
-#: src/buffer.c:1400
+#: src/buffer.c:1530
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
"%s: tên tập tin quá dài để chứa trong một phần đầu đa khối GNU nên bị cắt "
"ngắn"
-#: src/buffer.c:1619
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:1749
msgid "write did not end on a block boundary"
-msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi"
+msgstr "tiến trình ghi (write) không dừng lại tại một ranh giới khối"
-#: src/compare.c:96
+#: src/compare.c:95
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Chỉ đọc được %lu từ %lu byte"
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
msgid "Contents differ"
msgstr "Diff nội dung"
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
-#: src/list.c:1323
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
+#: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi trong lưu trữ"
+msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi trong kho lưu"
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
msgid "File type differs"
msgstr "Diff dạng tập tin"
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
msgid "Mode differs"
msgstr "Diff chế độ"
-#: src/compare.c:206
+#: src/compare.c:205
msgid "Uid differs"
msgstr "Diff Uid"
-#: src/compare.c:208
+#: src/compare.c:207
msgid "Gid differs"
msgstr "Diff Gid"
-#: src/compare.c:212
+#: src/compare.c:211
msgid "Mod time differs"
msgstr "Diff thời gian sửa đổi"
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
msgid "Size differs"
msgstr "Diff kích thước"
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:269
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Không liên kết tới %s"
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:292
msgid "Symlink differs"
msgstr "Diff liên kết mềm"
-#: src/compare.c:322
+#: src/compare.c:321
msgid "Device number differs"
msgstr "Diff số thứ tự của thiết bị"
#: src/compare.c:524
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "Tập tin lưu trữ chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu."
+msgstr "Kho lưu chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu."
#: src/compare.c:526
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Sự kiểm tra có thể không định vị được các tập tin gốc."
-#: src/compare.c:596
+#: src/compare.c:599
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "LỖI KIỂM TRA: tìm thấy %d phần đầu không đúng"
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:617 src/list.c:148
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Một khối không đơn lẻ tại %s"
-#: src/create.c:67
+#: src/create.c:68
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: chứa một thẻ thư mục ghi nhớ tạm %s: %s"
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:273
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s; đang thay thế %s"
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:279
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s"
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:339
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Đang tạo phần đầu hệ tám âm"
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: tên liên kết quá dài; không được dump"
-#: src/create.c:1076
+#: src/create.c:1078
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte; độn vào bắng các số không"
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1175
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: tập tin trên một hệ thống tập tin khác; không được dump"
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
+#: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
msgid "contents not dumped"
msgstr "chưa đổ nội dung"
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1362
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Không rõ dạng tập tin; tập tin bị lờ đi"
-#: src/create.c:1464
+#: src/create.c:1472
#, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "Thiếu liên kết tới '%s'.\n"
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Thiếu liên kết tới %s."
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1543
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: tập tin chưa thay đổi; không được dump"
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1552
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s: tập tin là một lưu trữ; không được dump"
+msgstr "%s: tập tin là kho lưu; không được đổ"
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó"
-
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
+#: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
msgid "directory not dumped"
msgstr "chưa đổ thư mục"
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1664
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó"
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1731
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socket bị lờ đi"
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1737
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi"
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo"
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:283
msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "Xóa không phải phần đầu từ lưu trữ"
+msgstr "Xóa không phải phần đầu từ kho lưu"
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:211
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s"
-#: src/extract.c:215
+#: src/extract.c:229
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: tem thời gian %s là %s giây trong tương lai"
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:409
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Sự mâu thuẫn không mong đợi khi tạo thư mục"
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:613
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể giải phóng trạng thái của nó"
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:759
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Giải nén các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường"
-#: src/extract.c:997
+#: src/extract.c:1039
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Đang thử giải nén liên kết mềm thành liên kết cứng"
-#: src/extract.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Đọc %s\n"
-
-#: src/extract.c:1143
+#: src/extract.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Không giải nén được -- tập tin tiếp tục từ khối khác"
-#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+#: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Phần đầu tên dài không mong đợi"
-#: src/extract.c:1156
+#: src/extract.c:1197
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Dạng tập tin không rõ '%c' nên giải nén như tập tin thông thường"
-#: src/extract.c:1181
+#: src/extract.c:1223
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "%s hiện thời là mới hay hay cùng thời"
-#: src/extract.c:1227
+#: src/extract.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này"
-#: src/extract.c:1355
+#: src/extract.c:1402
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s"
-#: src/extract.c:1367
-#, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "Lỗi không thể phục hồi: thoát bây giờ"
-
-#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
+#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục từ %s"
-#: src/incremen.c:457
+#: src/incremen.c:494
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục"
-#: src/incremen.c:502
+#: src/incremen.c:539
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Thư mục là mới"
-#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Tem thời gian không đúng"
-#: src/incremen.c:949
+#: src/incremen.c:1012
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (giây)"
-#: src/incremen.c:964
+#: src/incremen.c:1027
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)"
-#: src/incremen.c:984
+#: src/incremen.c:1047
msgid "Invalid device number"
msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng"
-#: src/incremen.c:999
+#: src/incremen.c:1062
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai"
-#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr "Trường quá dài trong khi đọc tập tin ảnh chụp"
-#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Lỗi đọc trong tập tin ảnh chụp"
-#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
-#: src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"
-#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "Giá trị trường không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"
-#: src/incremen.c:1201
+#: src/incremen.c:1264
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi"
-#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Định dạng tập tin dần sai"
-#: src/incremen.c:1274
+#: src/incremen.c:1347
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ : %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1429
+#: src/incremen.c:1502
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm %#3o"
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1512
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » đã nhân đôi"
-#: src/incremen.c:1452
+#: src/incremen.c:1525
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « R »"
-#: src/incremen.c:1465
+#: src/incremen.c:1538
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « T » không có « R » đi trướ"
-#: src/incremen.c:1471
+#: src/incremen.c:1544
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « T »"
-#: src/incremen.c:1491
+#: src/incremen.c:1564
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm kết thúc dữ liệu"
-#: src/incremen.c:1497
+#: src/incremen.c:1571
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » không bao giờ dùng"
-#: src/incremen.c:1541
+#: src/incremen.c:1615
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s"
-#: src/incremen.c:1603
+#: src/incremen.c:1677
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)"
-#: src/incremen.c:1616
+#: src/incremen.c:1690
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch"
-#: src/incremen.c:1624
+#: src/incremen.c:1698
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Đang xóa %s\n"
-#: src/incremen.c:1629
+#: src/incremen.c:1703
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Không thể xóa bỏ"
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:115
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Đang bỏ đi"
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:133
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n"
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:159
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n"
-#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "khối %s: "
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:671
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:689
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi mong đợi một giá trị số %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:726
+#: src/list.c:744
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
-"Giá trị hệ tám %.*s của lưu trữ vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"
+"Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:737
+#: src/list.c:755
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của lưu trữ vượt ra phạm vi %s"
+msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s"
-#: src/list.c:758
+#: src/list.c:776
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "Lưu trữ chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"
+msgstr "Kho lưu chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"
-#: src/list.c:772
+#: src/list.c:790
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "Lưu trữ ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"
+msgstr "Kho lưu ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"
-#: src/list.c:803
+#: src/list.c:821
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "Giá trị base-256 của lưu trữ vượt ra ngoài vùng %s"
+msgstr "Giá trị base-256 của kho lưu vượt ra ngoài vùng %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:832
+#: src/list.c:850
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "Lưu trữ chứa %.*s ở chỗ mong đợi giá trị số %s"
+msgstr "Kho lưu chứa %.*s ở chỗ mong đợi giá trị số %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:872
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "Giá trị lưu trữ %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"
+msgstr "Giá trị kho lưu %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"
-#: src/list.c:1226
+#: src/list.c:1245
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " liên kết tới %s\n"
-#: src/list.c:1234
+#: src/list.c:1253
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " dạng tập tin không rõ %s\n"
-#: src/list.c:1252
+#: src/list.c:1271
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Liên kết Dài--\n"
-#: src/list.c:1256
+#: src/list.c:1275
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Tên Dài--\n"
-#: src/list.c:1260
+#: src/list.c:1279
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Phần đầu Khối--\n"
-#: src/list.c:1268
+#: src/list.c:1287
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n"
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1349
msgid "Creating directory:"
msgstr "Đang tạo thư mục:"
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:502
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n"
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:511 src/misc.c:529
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s"
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:534
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n"
-#: src/misc.c:615
+#: src/misc.c:669
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Không thể ghi nhớ thư mục làm việc"
-#: src/misc.c:621
+#: src/misc.c:675
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Không thay đổi được thư mục làm việc"
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:759
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/misc.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Thư mục bị xoá trước khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/misc.c:795
msgid "child process"
msgstr "tiến trình con"
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:804
msgid "interprocess channel"
msgstr "kênh (channel) giữa các tiến trình"
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:593
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+#: src/names.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu."
-#: src/names.c:595
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+#: src/names.c:603
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
msgstr "Hãy dùng « --wildcards » để hiệu lực khớp mẫu,"
-#: src/names.c:597
-msgid "suppress this warning."
-msgstr "hoặc dùng « --no-wildcards » để thu hồi cảnh báo này."
-
-#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#: src/names.c:619 src/names.c:637
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
-msgstr "%s: Không tìm thấy trong lưu trữ"
+msgstr "%s: Không tìm thấy trong kho lưu"
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:622
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong lưu trữ"
+msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong kho lưu"
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:894
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Sử dụng tuỳ chọn « -C » bên trong danh sách tập tin không được phép với « --"
+"listed-incremental »"
+
+#: src/names.c:900
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn « -C » với « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:81
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Cả hai tùy chọn `-%s' và `-%s' đều muốn dữ liệu nhập vào tiêu chuẩn"
-#: src/tar.c:156
+#: src/tar.c:158
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s: Định dạng lưu trữ không đúng"
+msgstr "%s: Định dạng kho lưu không đúng"
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:182
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng lưu trữ không tương thích"
+msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng kho lưu không tương thích"
-#: src/tar.c:241
+#: src/tar.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
"Không rõ kiểu dáng trích dẫn « %s ». Hãy thử lệnh « %s --quoting-style=help » "
"để xem danh sách."
-#: src/tar.c:336
+#: src/tar.c:347
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
-"Chương trình `tar' của GNU ghi nhớ nhiều tập tin vào cùng một lưu trữ băng "
-"từ hay lên đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng rẽ từ kho lưu trữ "
-"này.\n"
+"Chương trình `tar' của GNU ghi nhớ nhiều tập tin vào cùng một kho lưu băng "
+"từ hay lên đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng rẽ từ kho lưu này.\n"
"\n"
"Ví dụ :\n"
" tar -cf kho.tar foo bar # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n"
"kho.tar.\n"
" tar -xf kho.tar # Giải phóng tất cả các tập tin ra từ kho.tar.\n"
-#: src/tar.c:345
+#: src/tar.c:356
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Hậu tố lưu trữ là `~', trừ khi được đặt với « --suffix » hay "
+"Hậu tố kho lưu là `~', trừ khi được đặt với « --suffix » hay "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng « --backup » hay VERSION_CONTROL,\n"
"các giá trị là:\n"
"\n"
-" none, off \tkhông bao giờ tạo lưu trữ\n"
-" t, numbered tạo lưu trữ đánh số\n"
-" nil, existing đánh số nếu lưu trữ tồn tại, nếu không thì đơn giản\n"
-" never, simple luôn luôn tạo lưu trữ đơn giản\n"
+" none, off \tkhông bao giờ tạo kho lưu\n"
+" t, numbered tạo kho lưu đánh số\n"
+" nil, existing đánh số nếu kho lưu tồn tại, nếu không thì đơn giản\n"
+" never, simple luôn luôn tạo kho lưu đơn giản\n"
-#: src/tar.c:371
+#: src/tar.c:386
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Chế độ thao tác chính:"
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:389
msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "liệt kê nội dung của một lưu trữ"
+msgstr "liệt kê nội dung của một kho lưu"
-#: src/tar.c:376
+#: src/tar.c:391
msgid "extract files from an archive"
-msgstr "giải phóng các tập tin từ một lưu trữ"
+msgstr "giải phóng các tập tin từ một kho lưu"
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:394
msgid "create a new archive"
-msgstr "tạo một lưu trữ mới"
+msgstr "tạo một kho lưu mới"
-#: src/tar.c:381
+#: src/tar.c:396
msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "tìm sự khác nhau giữa lưu trữ và hệ thống tập tin"
+msgstr "tìm sự khác nhau giữa kho lưu và hệ thống tập tin"
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:399
msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "thêm các tập tin vào cuối một lưu trữ"
+msgstr "thêm các tập tin vào cuối một kho lưu"
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:401
msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong lưu trữ"
+msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong kho lưu"
-#: src/tar.c:388
+#: src/tar.c:403
msgid "append tar files to an archive"
-msgstr "thêm các tập tin tar vào một lưu trữ"
+msgstr "thêm các tập tin tar vào một kho lưu"
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:406
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "xóa từ lưu trữ (không dùng trên các băng ghi âm mag!)"
+msgstr "xóa từ kho lưu (không dùng trên các băng ghi âm mag!)"
-#: src/tar.c:393
+#: src/tar.c:408
msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr "thử nhãn khối tin lưu trữ rồi thoát"
+msgstr "thử nhãn khối tin kho lưu rồi thoát"
-#: src/tar.c:398
+#: src/tar.c:413
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Từ khóa bổ nghĩa thao tác:"
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:416
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "điều khiển các tập tin thưa thớt một cách có hiệu quả"
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:417
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "CHÍNH[.PHỤ]"
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:418
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "đặt phiên bản của định dạng sparse cần dùng (ngụ ý « --sparse »)"
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:420
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU cũ"
-#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
-#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
-
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:422
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU mới"
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:424
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "cấp đổ cho kho lưu liệt kê tăng dần được tạo"
+
+#: src/tar.c:426
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "đừng thoát với giá trị khác không trên tập tin không thể đọc"
-#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr "SỐ"
-
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:428
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
-"chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong lưu trữ. Tùy "
+"chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong kho lưu. Tùy "
"chọn này chỉ có ý nghĩa khi kết hợp với một trong những câu lệnh con:\n"
" --delete\t\txoá\n"
" --diff\t\tkhác biệt\n"
"T ».\n"
"Mặc định SỐ có giá trị bằng 1."
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:434
msgid "archive is seekable"
-msgstr "có thể tìm nơi trong kho lưu trữ"
+msgstr "có thể tìm nơi trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "không thể tìm nơi trong kho lưu"
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:438
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "đừng kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:441
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:447
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Điều khiển ghi đè:"
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:450
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "thử kiểm tra lưu trữ sau khi ghi nó"
+msgstr "thử kiểm tra kho lưu sau khi ghi nó"
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:452
msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào lưu trữ"
+msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào kho lưu"
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:454
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "không thay thế những tập tin đã có khi giải phóng"
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:456
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
-msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong lưu trữ"
+msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong kho lưu"
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:458
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "ghi đè lên những tập tin đã có khi giải phóng"
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:460
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "xóa bỏ quyền ưu tiên của mỗi tập tin để giải phóng và ghi đè lên nó"
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:462
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "xóa sạch quyền ưu tiên trong cây thư mục để giải phóng thư mục"
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:464
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "bảo quản dữ liệu mêta của các thư mục đã có"
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:466
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"ghi đè lên siêu dữ liệu của những thư mục đã có khi giải phóng (mặc định)"
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:472
msgid "Select output stream:"
msgstr "Chọn luồng xuất:"
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:475
msgid "extract files to standard output"
msgstr "giải phóng tập tin ra đầu ra tiêu chuẩn"
-#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
msgid "COMMAND"
msgstr "CÂU LỆNH"
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:477
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "gửi các tập tin đã giải nén qua ống dẫn cho chương trình khác"
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:479
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "bỏ qua mã thoát của tiến trình con"
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:481
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "xử lý mã thoát khác số không của tiến trình con như lỗi"
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:486
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin:"
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:489
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm người sở hữu cho những tập tin thêm vào"
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:491
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm nhóm sở hữu cho những tập tin thêm vào"
-#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
+#: src/tar.c:492 src/tar.c:689
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:493
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "đặt từ DATE-OR-FILE thời gian mtime cho các tập tin đã thêm"
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:494
msgid "CHANGES"
msgstr "THAY ĐỔI"
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:495
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "bắt buộc THAY ĐỔI chế độ (tượng trưng) cho những tập tin thêm vào"
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:497
msgid "METHOD"
msgstr "PHƯƠNG PHÁP"
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:498
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"thời gian sau khi đọc (PHƯƠNG PHÁP='replace'; mặc định), hoặc bằng cách "
"không đặt thời gian như vậy (PHƯƠNG PHÁP='system')"
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:502
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "không giải phóng thời gian sửa đổi của tập tin"
-#: src/tar.c:485
-msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "thử giải phóng tập tin với cùng quyền sở hữu"
+#: src/tar.c:504
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"thử giải phóng tập tin cùng quyền sở hữu với tập tin trong kho lưu (mặc định "
+"cho siêu người dùng)"
-#: src/tar.c:487
-msgid "extract files as yourself"
-msgstr "giải phóng tập tin như tự bạn"
+#: src/tar.c:506
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+"giải phóng tập tin dưới tên người dùng riêng (mặc định cho người dùng bình "
+"thường)"
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:508
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "luôn luôn sử dụng số cho tên người dùng/nhóm"
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:510
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"cũng giải nén thông tin về quyền truy cập tập tin (mặc định cho siêu người "
"dùng)"
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:514
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
-"áp dụng umask của người dùng khi giải nén quyền truy cập ra từ kho lưu trữ "
-"(mặc định cho người dùng bình thường)"
+"áp dụng umask của người dùng khi giải nén quyền truy cập ra từ kho lưu (mặc "
+"định cho người dùng bình thường)"
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:516
msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "sắp xếp tên để giải phóng tới lưu trữ tương ứng"
+msgstr "sắp xếp tên để giải phóng tới kho lưu tương ứng"
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:519
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "giống như khi có hai tùy chọn -p và -s"
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:521
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
"hoãn đến kết thúc tiến trình giải nén việc đặt thời gian sửa đổi và quyền "
"truy cập các thư mục đã giải nén"
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:524
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn « --delay-directory-restore »"
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:529
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Lựa chọn và chuyển đổi thiết bị:"
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:531
msgid "ARCHIVE"
msgstr "LƯU TRỮ"
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:532
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
-msgstr "sử dụng tập tin lưu trữ hoặc thiết bị LƯU TRỮ"
+msgstr "sử dụng tập tin kho lưu hoặc thiết bị LƯU TRỮ"
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:534
msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr "tập tin lưu trữ là nội bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm"
+msgstr "tập tin kho lưu là cục bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm"
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:536
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "sử dụng CÂU LỆNH rmt đưa ra thay cho rmt"
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:538
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "sử dụng CÂU LỆNH từ xa thay cho rsh"
-#: src/tar.c:523
+#: src/tar.c:542
msgid "specify drive and density"
msgstr "chỉ ra ổ và mật độ ghi dữ liệu"
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:556
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "tạo/liệt kê/giải phóng lưu trữ nhiều khối"
+msgstr "tạo/liệt kê/giải phóng kho lưu nhiều khối"
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:558
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "thay băng ghi âm (tape) sau khi ghi nhớ SỐ X 1024 byte"
-#: src/tar.c:541
+#: src/tar.c:560
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "chạy script tại cuối mỗi băng ghi âm (có nghĩa -M)"
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:563
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "sử dụng/cập nhật số thứ tự khối trong TẬP TIN"
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:568
msgid "Device blocking:"
msgstr "Khối của thiết bị:"
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:570
msgid "BLOCKS"
msgstr "KHỐI"
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:571
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "KHỐI X 512 byte cho mỗi bản ghi"
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:573
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "SỐ byte cho mỗi mục ghi, bội số cho 512"
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:575
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong lưu trữ (có nghĩa EOF)"
+msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong kho lưu (có nghĩa EOF)"
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:577
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "đặt khối lại khi chúng ta đọc (cho đường ống 4.2BSD)"
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:582
msgid "Archive format selection:"
-msgstr "Lựa chọn định dạng lưu trữ:"
+msgstr "Lựa chọn định dạng kho lưu:"
-#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
msgid "FORMAT"
msgstr "ĐỊNH DẠNG"
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:585
msgid "create archive of the given format"
msgstr "tạo lưư trữ với định dạng đưa ra"
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:587
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "ĐỊNH DẠNG là một trong số sau:"
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:588
msgid "old V7 tar format"
msgstr "định dạng tar V7 cũ"
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:591
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "định dạng GNU theo như tar <= 1.12"
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:593
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "định dạng tar GNU 1.13.x"
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:595
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "định dạng PoSIX 1003.1-1988 (ustar)"
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:597
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "định dạng POSIX 1003.1-2001 (pax)"
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:598
msgid "same as pax"
msgstr "bằng pax"
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:601
msgid "same as --format=v7"
msgstr "giống như --format=v7"
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:604
msgid "same as --format=posix"
msgstr "giống như --format=posix"
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:605
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "từ_khoá[[:]=giá_trị][,từ_khoá[[:]=giá_trị]]..."
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:606
msgid "control pax keywords"
msgstr "từ khóa điều khiển pax"
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:607
msgid "TEXT"
msgstr "VĂN BẢN"
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:608
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
-"tạo lưu trữ với tên khối tin VĂN BẢN. Tại thời điểm liệt kê/giải phóng, sử "
+"tạo kho lưu với tên khối tin VĂN BẢN. Tại thời điểm liệt kê/giải phóng, sử "
"dụng VĂN BẢN làm mẫu glob cho tên khối tin"
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:613
msgid "Compression options:"
msgstr "Tùy chọn nén:"
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:615
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "dùng hậu tố lưu trữ để xác định chương trình nén"
-
-#: src/tar.c:598
-#, fuzzy
-msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "dùng hậu tố lưu trữ để xác định chương trình nén"
-
-#: src/tar.c:601
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr "lọc lưu trữ qua bzip2"
+msgstr "dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
-#: src/tar.c:603
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "lọc lưu trữ qua gzip"
+#: src/tar.c:617
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "không nên dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
-#: src/tar.c:607
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "lọc lưu trữ qua compress"
-
-#: src/tar.c:610
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "lọc lưu trữ qua lzma"
-
-#: src/tar.c:612
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "lọc lưu trữ qua gzip"
-
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:619
msgid "PROG"
msgstr "TRÌNH"
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:620
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "lọc qua chương TRÌNH (phải chấp nhận -d)"
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:636
msgid "Local file selection:"
msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:639
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
-"thêm vào kho lưu trữ TẬP TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)"
+"thêm vào kho lưu TẬP TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)"
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:640
msgid "DIR"
msgstr "THƯ MỤC"
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:641
msgid "change to directory DIR"
msgstr "thay đổi tới thư mục THƯ MỤC"
-#: src/tar.c:626
+#: src/tar.c:643
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "lấy các tên tập tin cần giải phóng hay tạo từ TẬP TIN"
-#: src/tar.c:628
+#: src/tar.c:645
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T đọc tên kết thúc vô hiệu lực, tắt -C"
-#: src/tar.c:630
+#: src/tar.c:647
msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr ""
+msgstr "tắt hiệu ứng của tùy chọn « --null » đi trước"
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:649
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr "hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng « -T » (mặc định)"
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:651
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "đừng hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng « -T »"
-#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
msgid "PATTERN"
msgstr "MẪU"
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:653
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "loại trừ những tập tin tương ứng với MẪU"
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:655
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "loại trừ những mẫu liệt kê trong TẬP TIN"
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:657
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
"loại trữ nội dung của thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG, trừ tập tin "
"thẻ chính nó"
-#: src/tar.c:643
+#: src/tar.c:660
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""
"loại trữ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:663
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "loại trữ thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:665
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "loại trữ nội dung của thư mục chứa TẬP TIN, trừ TẬP TIN chính nó"
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:668
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "loại trữ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa TẬP TIN"
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:670
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "loại trữ thư mục chứa TẬP TIN"
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:672
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "trừ thư mục của hệ thống điều khiển phiên bản (v.d. « .svn »)"
-#: src/tar.c:657
+#: src/tar.c:674
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "loại trừ tập tin kiểu sao lưu và khoá"
+
+#: src/tar.c:676
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "tránh sự giảm dần một cách tự động trong các thư mục"
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:678
msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo lưu trữ"
+msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo kho lưu"
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:680
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "đệ quy vào các thư mục (mặc định)"
-#: src/tar.c:663
+#: src/tar.c:682
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "đừng bỏ `/' ở đầu tên tập tin"
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:684
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr "theo liên kết tượng trưng; lưu trữ và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+msgstr "theo liên kết tượng trưng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:686
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr "theo liên kết cứng; lưu trữ và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+msgstr "theo liên kết cứng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:687
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "TÊN-THÀNH-VIÊN"
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:688
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN trong lưu trữ"
+msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN trong kho lưu"
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:690
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "chỉ chứa những tập tin mới hơn NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:692
msgid "DATE"
msgstr "NGÀY"
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:693
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "so sánh ngày và thời gian chỉ khi dữ liệu thay đổi"
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:694
msgid "CONTROL"
msgstr "ĐIỀU KHIỂN"
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:695
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "sao lưu trước khi xóa, chọn phiên bản ĐIỀU KHIỂN"
-#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:697
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
"sao lưu trước khi xóa, ghi đè hậu tố thông thường ('~' trừ khi ghi đè bằng "
"biến môi trường SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:702
msgid "File name transformations:"
msgstr "Chuyển dạng tên tập tin:"
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:704
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "bỏ đi SỐ thành phần đứng đầu ra tên tập tin khi giải nén"
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:706
msgid "EXPRESSION"
msgstr "BIỂU THỨC"
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:707
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "dùng « sed replace BIỂU THỨC » để chuyển dạng tên tập tin"
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:713
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"Tùy chọn khớp tên tập tin (có tác động mẫu kiểu cả hai loại trừ và bao gồm):"
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:716
msgid "ignore case"
msgstr "không phân biệt chữ hoa/thường"
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:718
msgid "patterns match file name start"
msgstr "mẫu tương ứng với bắt đầu tên tập tin"
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:720
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr "mẫu tương ứng sau bất kỳ / nào (mặc định để loại trừ)"
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:722
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "khớp có phân biệt chữ hoa/ thường (mặc định)"
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:724
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "dùng ký tự đại diện (mặc định để loại trừ)"
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:726
msgid "verbatim string matching"
msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:728
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "ký tự đại diện không tương ứng '/'"
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:730
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr "ký tự đại diện tương ứng '/' (mặc định để loại trừ)"
-#: src/tar.c:716
+#: src/tar.c:735
msgid "Informative output:"
msgstr "Dữ liệu kết quả có tính thông tin:"
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:738
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "liệt kê một cách tỉ mỉ những tập tin được tiến hành"
-#: src/tar.c:721
+#: src/tar.c:739
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "TỪ_KHOÁ"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "warning control"
+msgstr "điều khiển cảnh báo"
+
+#: src/tar.c:742
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "hiển thị thông báo về tiến triển sau mỗi mục ghi thứ SỐ (mặc định 10)"
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:744
msgid "ACTION"
msgstr "HÀNH_ĐỘNG"
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:745
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "thực hiện HÀNH_ĐỘNG này ở mỗi điểm kiểm"
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:748
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "in ra một thông báo nếu không phải tất cả các liên kết được dump"
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:749
msgid "SIGNAL"
msgstr "TÍN HIỆU"
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:750
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
-"in ra tổng số byta sau khi xử lý kho lưu trữ ;\n"
+"in ra tổng số byte sau khi xử lý kho lưu ;\n"
"có đối số thì in ra tổng số byte khi nhận được TÍN HIỆU này; tín hiệu được "
"phép:\n"
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1, SIGUSR2;\n"
"cũng chấp nhận tên không có tiền tố « SIG »."
-#: src/tar.c:734
+#: src/tar.c:755
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr "in ra ngày sửa đổi tập tin theo UTC"
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:757
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "gửi kết quả chi tiết tới TẬP TIN"
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:759
msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "hiên thị số thứ tự khối trong lưu trữ với mỗi thông báo"
+msgstr "hiên thị số thứ tự khối trong kho lưu với mỗi thông báo"
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:761
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "hỏi xác nhận trước mỗi hành động"
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:764
msgid "show tar defaults"
msgstr "hiển thị các giá trị mặc định của tar"
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:766
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
"khi liệt kê hay giải phóng, liệt kê mỗi thư mục không tương ứng với tiêu chí "
"tìm kiếm"
-#: src/tar.c:747
+#: src/tar.c:768
msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu trữ sau khi chuyển dạng"
+msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu sau khi chuyển dạng"
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:771
msgid "STYLE"
msgstr "KIỂU DÁNG"
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:772
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"đặt kiểu dáng trích dẫn tên; xem dưới để tìm các giá trị KIỂU DÁNG hợp lệ"
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:774
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "cũng trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
-#: src/tar.c:755
+#: src/tar.c:776
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "tắt trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:781
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Tùy chọn tương thích:"
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:784
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
"khi tạo, giống như « --old-archive »\n"
"khi giải phóng, giống như « --no-same-owner »"
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:789
msgid "Other options:"
msgstr "Những tùy chọn khác:"
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:792
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "tắt sử dụng một số tùy chọn có thể gây tai hại"
-#: src/tar.c:919
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Không nên chỉ ra hai tùy chọn hoặc nhiều hơn trong số `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:927
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Chỉ cho phép đưa ra một tùy chọn « -Acdtrux » hay « --test-label »"
-#: src/tar.c:929
+#: src/tar.c:937
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Mâu thuẫn giữa các tùy chọn nén"
-#: src/tar.c:985
+#: src/tar.c:993
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Không rõ tên tín hiệu : %s"
-#: src/tar.c:1009
+#: src/tar.c:1017
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin mẫu ngày tháng"
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1025
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Đang thay thế %s cho dạng ngày tháng không rõ %s"
-#: src/tar.c:1042
+#: src/tar.c:1054
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr "Tùy chọn %s: đang xử lý ngày tháng « %s » như %s"
-#: src/tar.c:1119
+#: src/tar.c:1132
#, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: danh sách tập tin đã được đọc"
-#: src/tar.c:1184
+#: src/tar.c:1198
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: đọc tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
-#: src/tar.c:1249
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+#: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
+#: src/tar.c:1285
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "lọc kho lưu qua %s"
+
+#: src/tar.c:1290
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Các đối số thích hợp với tùy chọn « --quoting-style »:"
-#: src/tar.c:1252
+#: src/tar.c:1294
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
"\n"
"tar *này* mặc định tới:\n"
-#: src/tar.c:1293
+#: src/tar.c:1393
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Nhân tố khối không đúng"
-#: src/tar.c:1369
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "Cảnh báo: không hỗ trợ tùy chọn -I, có thể bạn muốn -j hay -T?"
-
-#: src/tar.c:1406
+#: src/tar.c:1500
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Chiều dài băng ghi âm không đúng"
-#: src/tar.c:1442
+#: src/tar.c:1511
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Sai đặt giá trị cấp tăng dần"
+
+#: src/tar.c:1557
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Có nhiều ngày bắt đầu"
-#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Giá trị phiên bản sparse không hợp lệ"
-#: src/tar.c:1585
+#: src/tar.c:1700
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' không được hỗ trợ trên nền tảng này"
-#: src/tar.c:1610
+#: src/tar.c:1725
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "giá trị « --checkpoint » không phải số nguyên"
-#: src/tar.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s: Nhóm không đúng"
+#: src/tar.c:1830
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Nhóm không đúng"
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1837
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Đưa ra chế độ không đúng trên tùy chọn"
-#: src/tar.c:1775
+#: src/tar.c:1894
msgid "Invalid number"
msgstr "Số không đúng"
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1916
msgid "Invalid owner"
msgstr "Chủ sở hữu không đúng"
-#: src/tar.c:1823
+#: src/tar.c:1946
msgid ""
"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
"order instead"
msgstr ""
+"Tùy chọn « --preserve » bị phản đối, hãy sử dụng tùy chọn « --preserve-"
+"permissions » « --preserve-order » để thay thế"
-#: src/tar.c:1833
+#: src/tar.c:1956
msgid "Invalid record size"
msgstr "Kích thước bản ghi không đúng"
-#: src/tar.c:1836
+#: src/tar.c:1959
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Kích thước bản ghi phải là bội số của %d."
-#: src/tar.c:1873
+#: src/tar.c:2000
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Số thứ tự của nguyên tố không đúng"
-#: src/tar.c:1893
+#: src/tar.c:2020
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Cho phép chỉ một tùy chọn « --to-command »"
-#: src/tar.c:1969
+#: src/tar.c:2100
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Tham số mật độ dạng sai: %s"
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:2126
#, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Mật độ không rõ : « %c »"
-#: src/tar.c:2012
+#: src/tar.c:2143
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "tar *này* không hỗ trợ tùy chọn `-[0-7][lmh]'"
-#: src/tar.c:2047
+#: src/tar.c:2156
msgid "[FILE]..."
msgstr "[TẬP TIN]..."
-#: src/tar.c:2153
+#: src/tar.c:2274
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Tùy chọn cũ `%c' yêu cầu một tham số."
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2355
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence không có giá trị khi không đưa ra một danh sách tập tin"
-#: src/tar.c:2241
+#: src/tar.c:2361
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "--occurrence không được sử dụng trong chế độ thao tác đã yêu cầu"
-#: src/tar.c:2271
+#: src/tar.c:2379
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "Tập tin nhiều lưu trữ yêu cầu tùy chọn `-M'"
+msgstr "Tập tin nhiều kho lưu yêu cầu tùy chọn `-M'"
-#: src/tar.c:2276
+#: src/tar.c:2384
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Không thể kết hợp --listed-incremental với --newer"
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2387
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Tùy chọn « --level » vô ích mà không có « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:2404
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Nhãn khối quá dài (giới hạn là %lu byte)"
-#: src/tar.c:2306
+#: src/tar.c:2417
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "Không thể kiểm tra lưu trữ nhiều khối"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu nhiều khối"
-#: src/tar.c:2308
+#: src/tar.c:2419
msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "Không thể kiểm tra lưu trữ đã nén"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu đã nén"
-#: src/tar.c:2314
+#: src/tar.c:2425
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "Không thể sử dụng lưu trữ nhiều khối đã nén"
+msgstr "Không thể sử dụng kho lưu nhiều khối đã nén"
-#: src/tar.c:2320
+#: src/tar.c:2431
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Không thể ghép nối các kho nén"
-#: src/tar.c:2332
+#: src/tar.c:2443
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option chỉ dùng được trên lưu trữ POSIX"
+msgstr "--pax-option chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
-#: src/tar.c:2350
+#: src/tar.c:2461
msgid "Volume length cannot be less than record size"
-msgstr ""
+msgstr "Chiều dài khối tin không thể nhỏ hơn kích cỡ mục ghi"
-#: src/tar.c:2353
+#: src/tar.c:2464
msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
msgstr ""
+"Tùy chọn « --preserve-order » không tương thích với « --listed-incremental »"
-#: src/tar.c:2364
+#: src/tar.c:2475
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "Từ chối tạo một lưu trữ trống rỗng"
+msgstr "Từ chối tạo một kho lưu trống rỗng"
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2501
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Các tùy chọn `-Aru' không tương thích với `-f -'"
-#: src/tar.c:2478
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Bạn phải chỉ ra một trong các tùy chọn `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:2592
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Bạn phải chỉ ra một trong hai tùy chọn « -Acdtrux » và « --test-label »"
-#: src/tar.c:2529
+#: src/tar.c:2646
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
-msgstr ""
+msgstr "Đang thoát với trạng thái thất bại do lỗi xảy ra trước"
#: src/update.c:86
#, c-format
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte"
-#: src/xheader.c:156
+#: src/xheader.c:163
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Từ khóa %s không rõ hoặc chưa được thực hiện"
-#: src/xheader.c:182
+#: src/xheader.c:173
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Nhãn thời gian ở ngoại phạm vi"
+
+#: src/xheader.c:204
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Không thể dùng mẫu (pattern) %s"
-#: src/xheader.c:192
+#: src/xheader.c:218
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Không thể ghi chèn lên từ khóa %s"
-#: src/xheader.c:496
+#: src/xheader.c:541
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu chiều dài"
-#: src/xheader.c:504
+#: src/xheader.c:549
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng ở ngoại phạm vi được phép"
-#: src/xheader.c:511
+#: src/xheader.c:556
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng %*s ở ngoại phạm vi được phép"
-#: src/xheader.c:523
+#: src/xheader.c:568
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu khoảng trắng ở sau chiều dài"
-#: src/xheader.c:531
+#: src/xheader.c:576
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Phần đầu mở rộng bị lỗi: thiếu dấu bằng"
-#: src/xheader.c:537
+#: src/xheader.c:582
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu dòng mới"
-#: src/xheader.c:574
+#: src/xheader.c:620
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr "Bỏ qua từ khoá phần đầu mở rộng không rõ « %s »"
-#: src/xheader.c:778
+#: src/xheader.c:830
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Cặp từ khoá/giá trị đã tạo ra quá dài (từ khoá=%s, chiều dài=%s)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:810
+#: src/xheader.c:862
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Phần đầu mở rộng %s=%s ở ngoại phạm vi (%s..%s)"
-#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s không hợp lệ"
-#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s thừa"
-#: src/xheader.c:1326
+#: src/xheader.c:1378
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""
"Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: dấu giới hạn không mong đợi %c"
-#: src/xheader.c:1336
+#: src/xheader.c:1388
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: số giá trị lẻ"
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Điểm kiểm tra đọc %u"
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:112
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
"genfile thao tác các tập tin dữ liệu cho bộ tiện ích thử paxutils của GNU.\n"
"TÙY CHỌN:\n"
-#: tests/genfile.c:126
+#: tests/genfile.c:128
msgid "File creation options:"
msgstr "Tùy chọn tạo tập tin:"
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
msgid "SIZE"
msgstr "KÍCH CỠ"
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:130
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Tạo tập tin có KÍCH CỠ đã cho"
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:132
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Ghi vào tập tin TÊN, thay vào thiết bị gõ chuẩn"
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:134
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Đọc các tên tập tin từ TẬP TIN"
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:136
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T đọc tên kết thúc vô hiệu lực"
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:138
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Điền vào tập tin bằng MẪU đã cho. MẪU là:\n"
" • default\t\tmặc định\n"
" • zeros\t\tcác số không"
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:141
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Kích cỡ của khối cho tập tin spare"
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:143
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Tạo ra tập tin sparse. Phần còn lại của dòng lệnh đưa ra sơ đồ tập tin."
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:145
msgid "OFFSET"
msgstr "HIỆU SỐ"
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:146
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Tìm nơi theo hiệu số đã cho trước khi ghi dữ liệu"
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:152
msgid "File statistics options:"
msgstr "Tùy chọn thống kê tập tin:"
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:155
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr "In ra kết xuất struct stat về mỗi tập tin đã cho. ĐỊNH DẠNG mặc định: "
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:162
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Tùy chọn thực hiện đồng thời:"
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "TÙY_CHỌN"
+
+#: tests/genfile.c:165
msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
msgstr ""
-"Thực hiện LỆNH đã cho. Có ích với « --checkpoint » (điểm kiểm tra) và một "
-"của:\n"
+"Thực hiện các ĐỐI_SỐ đã cho. Có ích với « --checkpoint » (điểm kiểm tra) và "
+"một của:\n"
" • --cut\t\tcất\n"
" • --append\tphụ thêm\n"
-" • --touch\tsờ"
+" • --touch\tsờ\n"
+" • --unlink\tbỏ liên kết"
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:168
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Thực hiện hành động đã cho (xem dưới) khi tới điểm kiểm tra SỐ"
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:171
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Đặt ngày tháng cho tùy chọn « -touch » kế tiếp"
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:174
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Hiển thị các điểm kiểm tra đã thực hiện và trạng thái thoát của LỆNH"
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
"Các hành động thực hiện đồng thời; được thực hiện khi tới điểm kiểm tra có "
"số được ghi rõ bằng tùy chọn « --checkpoint »."
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:182
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
"Cắt ngắn TẬP TIN thành kích cỡ được ghi rõ bằng tùy chọn « --length » trước "
"(không ghi rõ thì 0)"
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:186
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Phụ thêm KÍCH CỠ byte vào TẬP TIN. KÍCH CỠ được ghi rõ bằng tùy chọn « --"
"length » trước."
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:189
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của TẬP TIN"
-#: tests/genfile.c:190
+#: tests/genfile.c:192
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Thực hiện LỆNH"
-#: tests/genfile.c:240
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Bỏ liên kết TẬP_TIN"
+
+#: tests/genfile.c:245
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Kích cỡ không hợp lệ: %s"
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:250
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Số nằm ngoài phạm vi cho phép: %s"
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:253
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Kích cỡ âm: %s"
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) bị lỗi"
-#: tests/genfile.c:264
+#: tests/genfile.c:269
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgstr "yêu cầu chiều dài tập tin %lu mà có %lu"
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "đã tạo tập tin không phải thưa thớt (sparse)"
-#: tests/genfile.c:353
+#: tests/genfile.c:362
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Lỗi phân tích số gần « %s »"
-#: tests/genfile.c:359
+#: tests/genfile.c:368
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Không rõ định dạng ngày tháng"
-#: tests/genfile.c:382
+#: tests/genfile.c:392
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ĐỐI SỐ...]"
-#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
-#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "không thể mở « %s »"
-#: tests/genfile.c:425
+#: tests/genfile.c:435
msgid "cannot seek"
msgstr "không thể tìm nơi"
-#: tests/genfile.c:442
+#: tests/genfile.c:452
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
-#: tests/genfile.c:507
+#: tests/genfile.c:517
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"không thể tạo ra tập tin sparse trên thiết bị gõ chuẩn: dùng tùy chọn « --"
"file »"
-#: tests/genfile.c:585
+#: tests/genfile.c:595
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "mặt nạ không đúng (gần « %s »)"
-#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Không rõ trường « %s »"
-#: tests/genfile.c:651
+#: tests/genfile.c:661
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "không thể đặt thời gian trên « %s »"
-#: tests/genfile.c:805
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "không thể bỏ liên kết « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:826
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Lệnh đã thoát thành công\n"
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:828
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Lệnh bị lỗi với trạng thái %d\n"
-#: tests/genfile.c:811
+#: tests/genfile.c:832
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Lệnh đã chấm dứt khi nhận tín hiệu %d\n"
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:834
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Lệnh đã dừng chạy khi nhận tín hiệu %d\n"
-#: tests/genfile.c:816
+#: tests/genfile.c:837
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Lệnh đã đổ lõi\n"
-#: tests/genfile.c:819
+#: tests/genfile.c:840
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Lệnh đã chấm dứt\n"
-#: tests/genfile.c:851
+#: tests/genfile.c:872
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat yêu cầu tên tập tin"
-#: tests/genfile.c:864
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "quá nhiều đối số"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cancel effect of the previous --transform-links option"
-#~ msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn « --delay-directory-restore »"
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Không thể quyết định tên máy %s"
-#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
-#~ msgstr "Lỗi thoát chậm trễ do lỗi trước"
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "hoặc dùng « --no-wildcards » để thu hồi cảnh báo này."