# Polish translation of GNU tar
-# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
-# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008
-#
-# my „smart" mutt needs this line
-#
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011, 2016.
+# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010.
+#: src/create.c:1592
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.21\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-27 23:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "błędny argument %s opcji %s"
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
-#: lib/argmatch.c:153
-#, c-format
+#: gnu/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
-#: lib/argp-help.c:226
+#: gnu/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
"Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
"obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1645
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1649
msgid " or: "
msgstr " albo: "
-#: lib/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1661
msgid " [OPTION...]"
msgstr "[OPCJE...]"
-#: lib/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1688
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Użyj „%s --help” albo „%s --usage” żeby otrzymać więcej informacji.\n"
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
+#: gnu/argp-help.c:1716
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
+#: gnu/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
+#: gnu/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "krótka informacja o opcjach"
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
-#: tests/genfile.c:129
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "ustawienie nazwy programu"
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
+#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
+#: gnu/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "informacja o wersji programu"
-#: lib/argp-parse.c:158
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
-#: lib/argp-parse.c:611
+#: gnu/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
-#: lib/closeout.c:112
+#: gnu/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja ~%s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna\n"
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n"
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%c%s”\n"
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n"
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n"
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"
-#: lib/openat-die.c:35
+#: gnu/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie udało się zapisać bieżacego katalogu"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
-#: lib/openat-die.c:48
+#: gnu/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: Nie można %s"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s"
-
-#: lib/paxerror.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s"
-
-#: lib/paxerror.c:284
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu"
-msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
-msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
-
-#: lib/paxnames.c:155
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"
-
-#: lib/paxnames.c:156
-#, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr ""
-"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
-
-#: lib/paxnames.c:169
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
-
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:249
+#: gnu/quotearg.c:312
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "„"
-#: lib/quotearg.c:250
+#: gnu/quotearg.c:313
msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr "”"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: lib/rpmatch.c:147
+#: gnu/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
-msgstr "^[yYtT]"
+msgstr "^[TtYy].*"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: lib/rpmatch.c:160
+#: gnu/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
-
-#: lib/rtapelib.c:299
-#, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"
-
-#: lib/rtapelib.c:303
-#, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "stdin"
+msgstr "^[nN].*"
-#: lib/rtapelib.c:306
+#: gnu/version-etc.c:74
#, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "stdout"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
-#: lib/rtapelib.c:512
+#: gnu/version-etc.c:77
#, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakowane przez %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:84
msgid "(C)"
-msgstr "(C)"
+msgstr "©"
-#: lib/version-etc.c:67
-#, fuzzy
+#: gnu/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza <http://gnu.org/licenses/"
-"gpl.html>\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html\n"
"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
+#: gnu/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisany przez %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
+#: gnu/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napisany przez %s i %s\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
+#: gnu/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#: gnu/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
+"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
+"O błędach programu poinformuj %s\n"
+"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
-#: lib/version-etc.c:182
+#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
-msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
+"Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Nie można %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s"
+
+#: lib/paxerror.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Usunięcie początkowego „%s” z nazw plików w archiwum"
-#: lib/version-etc.c:184
-msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr ""
+"Usunięcie początkowego „%s” z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
-msgstr "Za długi napis na wejściu"
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Podstawienie „.” zamiast pustej nazwy pliku w archiwum"
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
-msgstr "Błąd syntaktyczny w liczbie"
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Podstawienie „.” zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: Nie można przydzielić miejsca na bufor\n"
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Nie można przydzielić miejsca na bufor"
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
-#: rmt/rmt.c:304
+#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji\n"
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
-#: rmt/rmt.c:308
+#: lib/rtapelib.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-" --version Output version info.\n"
-" --help Output this help.\n"
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]\n"
-"Manipulacja napędem taśmowym, przyjmowanie komend od zdalnych procesów.\n"
-"\n"
-" --version Wypisanie informacji o wersji.\n"
-" --help Pokazanie informacji o opcjach.\n"
+"Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres"
-#: rmt/rmt.c:397
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "Błąd pozycji w pliku"
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Nie można przekierować plików do zdalnej powłoki"
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
-msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
+#: lib/rtapelib.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnej powłoki"
-#: rmt/rmt.c:428
+#: rmt/rmt.c:432
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd: Przedwczesny EOF\n"
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Błędny kierunek przesuwania wskaźnika pozycji"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Błędne przesunięcie wskaźnika pozycji"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Błędna liczba bajtów"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Liczba bajtów poza zakresem"
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
-msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Przedwczesny EOF"
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Błędny kod operacji"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacja nie przewidziana"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Nieoczekiwany argumenty"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr ""
+"Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
+msgid "NUMBER"
+msgstr "LICZBA"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "plik do zapisywania informacji diagnostycznych"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "za dużo argumentów"
+
+#: rmt/rmt.c:822
msgid "Garbage command"
msgstr "Bezsensowna komenda"
-#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
-#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
-#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
-msgid "Total bytes written"
-msgstr "Licza zapisanych bajtów"
-
-#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
+#: src/buffer.c:577
msgid "Total bytes read"
msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
-#: src/buffer.c:365
-#, c-format
-msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Licza zapisanych bajtów"
+
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Liczba skasowanych bajtów"
-#: src/buffer.c:454
+#: src/buffer.c:659
msgid "(pipe)"
msgstr "(pipe)"
-#: src/buffer.c:477
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Odmowa czytania zawartości archiwumn z terminala (brakująca opcja -f?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Odmowa pisania zawartości archiwumn do terminala (brakująca opcja -f?)"
+
+#: src/buffer.c:698
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Błędna wartość record_size"
-#: src/buffer.c:480
+#: src/buffer.c:701
msgid "No archive name given"
msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
-#: src/buffer.c:524
+#: src/buffer.c:744
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
-#: src/buffer.c:538
+#: src/buffer.c:757
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
-#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
-#: src/buffer.c:672
+#: src/buffer.c:908
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
-#: src/buffer.c:678
+#: src/buffer.c:914
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Za dużo błędów, kończę"
-#: src/buffer.c:697
+#: src/buffer.c:947
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
-#: src/buffer.c:718
+#: src/buffer.c:968
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
-#: src/buffer.c:795
+#: src/buffer.c:1055
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
-#: src/buffer.c:827
+#: src/buffer.c:1087
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
-#: src/buffer.c:881
+#: src/buffer.c:1148
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
-#: src/buffer.c:916
+#: src/buffer.c:1183
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Przepełnienie numeru części"
-#: src/buffer.c:931
+#: src/buffer.c:1198
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
-#: src/buffer.c:937
+#: src/buffer.c:1204
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
-#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
-#: src/buffer.c:956
+#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Zakończenie programu tar\n"
" y albo Enter Kontynuacja\n"
-#: src/buffer.c:961
+#: src/buffer.c:1228
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Uruchomienie powłoki\n"
-#: src/buffer.c:962
+#: src/buffer.c:1229
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Wypisanie tej listy\n"
-#: src/buffer.c:969
+#: src/buffer.c:1236
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
-#: src/buffer.c:1002
+#: src/buffer.c:1269
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
-#: src/buffer.c:1015
+#: src/buffer.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr ""
"Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
-#: src/buffer.c:1066
+#: src/buffer.c:1333
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
-#: src/buffer.c:1221
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
+
+#: src/buffer.c:1523
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
"nazwę"
-#: src/buffer.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
-
-#: src/buffer.c:1239
+#: src/buffer.c:1541
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
-#: src/buffer.c:1253
+#: src/buffer.c:1556
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
-#: src/buffer.c:1303
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
-#: src/buffer.c:1306
+#: src/buffer.c:1664
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
-#: src/buffer.c:1402
+#: src/buffer.c:1758
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
"%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
"archiwum GNU, zostanie skrócona"
-#: src/buffer.c:1621
+#: src/buffer.c:1949
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
msgid "Contents differ"
msgstr "Zawartości się różnią"
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
-#: src/list.c:1323
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
msgid "File type differs"
msgstr "Różne typy plików"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Czas modyfikacji się różni"
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
msgid "Size differs"
msgstr "Rozmiar się różni"
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:265
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nie dołączony do %s"
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:290
msgid "Symlink differs"
msgstr "Łącze symboliczne się różni"
msgid "Device number differs"
msgstr "Różnią się numery urządzeń"
-#: src/compare.c:462
+#: src/compare.c:470
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Sprawdzanie "
-#: src/compare.c:469
+#: src/compare.c:477
#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku „%c”, porównywany jako zwykły plik"
-#: src/compare.c:524
+#: src/compare.c:533
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
-#: src/compare.c:526
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików."
+
+#: src/compare.c:544
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
-#: src/compare.c:596
+#: src/compare.c:618
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
-#: src/create.c:67
+#: src/create.c:74
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:263
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:269
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
# hm? - rzm
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:329
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
-#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
-#: src/create.c:634
+#: src/create.c:612
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""
"%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
-#: src/create.c:661
+#: src/create.c:639
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
-#: src/create.c:1076
+#: src/create.c:1102
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1200
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
msgid "contents not dumped"
msgstr "zawartość nie została zapisana"
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1458
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
-#: src/create.c:1464
+#: src/create.c:1569
#, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr "Brakujące łącza do %s.\n"
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Brakujące łącza do %s."
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1730
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1739
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
-
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
msgid "directory not dumped"
msgstr "katalog nie został zapisany"
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1839
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1915
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1921
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: zignorowany plik door"
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:284
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:302
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
-#: src/extract.c:215
+#: src/extract.c:320
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:535
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr "%s: pominięcie istniejącego pliku"
+
+#: src/extract.c:870
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:1055
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
-#: src/extract.c:997
+#: src/extract.c:1410
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
-#: src/extract.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Czytam %s\n"
-
-#: src/extract.c:1143
+#: src/extract.c:1573
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
-#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
-#: src/extract.c:1156
+#: src/extract.c:1587
#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku „%c”, odtworzony jako plik zwykły"
-#: src/extract.c:1181
+#: src/extract.c:1613
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
-#: src/extract.c:1227
+#: src/extract.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
-#: src/extract.c:1355
+#: src/extract.c:1814
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
-#: src/extract.c:1367
-#, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "Błąd nie do naprawienia: koniec"
-
-#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
-#: src/incremen.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
-
-#: src/incremen.c:505
+#: src/incremen.c:549
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Katalog jest nowy"
-#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
+#: src/incremen.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: kataolog w innym systemie plików; nie został zapisany"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Błędny czas pliku"
-#: src/incremen.c:959
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji"
-#: src/incremen.c:974
+#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
-#: src/incremen.c:994
+#: src/incremen.c:1073
msgid "Invalid device number"
msgstr "Błędny numer urządzenia"
-#: src/incremen.c:1009
+#: src/incremen.c:1081
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Błędny numer inodu"
-#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
-
-#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
-msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… - za długie"
-#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
-#: src/incremen.c:1219
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
-#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s po którym jest błędny bat 0x%02x"
-#: src/incremen.c:1211
-msgid "Missing record terminator"
-msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+"%s: bajt %s: (dozwolony zakres %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr "%s: bajt %s: %s"
-#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
+#: src/incremen.c:1265
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
+
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
-#: src/incremen.c:1284
+#: src/incremen.c:1393
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1439
+#: src/incremen.c:1549
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano „%c”, znaleziono %#3o"
-#: src/incremen.c:1449
+#: src/incremen.c:1559
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone „X”"
-#: src/incremen.c:1462
+#: src/incremen.c:1572
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w „R”"
-#: src/incremen.c:1475
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
+#: src/incremen.c:1585
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: „T” nie jest poprzedzone przez „R”"
-#: src/incremen.c:1481
+#: src/incremen.c:1591
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w „T”"
-#: src/incremen.c:1501
+#: src/incremen.c:1611
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano „%c”, znaleziono koniec danych"
-#: src/incremen.c:1507
+#: src/incremen.c:1618
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte „X”"
-#: src/incremen.c:1551
+#: src/incremen.c:1662
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
-#: src/incremen.c:1613
+#: src/incremen.c:1723
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
-#: src/incremen.c:1626
+#: src/incremen.c:1736
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
-#: src/incremen.c:1634
+#: src/incremen.c:1744
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
-#: src/incremen.c:1639
+#: src/incremen.c:1749
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nie można usunąć"
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:219
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Pominięty"
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:237
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:263
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
-#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:671
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:752
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:726
+#: src/list.c:807
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"jak uzupełnienie dwójkowe"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:737
+#: src/list.c:818
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
-#: src/list.c:758
+#: src/list.c:839
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
-#: src/list.c:772
+#: src/list.c:853
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
-#: src/list.c:803
+#: src/list.c:884
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:832
+#: src/list.c:913
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:935
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
-#: src/list.c:1226
+#: src/list.c:1273
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " łącze do %s\n"
-#: src/list.c:1234
+#: src/list.c:1281
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
-#: src/list.c:1252
+#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Długie łącze--\n"
-#: src/list.c:1256
+#: src/list.c:1303
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Długa nazwa--\n"
-#: src/list.c:1260
+#: src/list.c:1307
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Nagłówek części--\n"
-#: src/list.c:1268
+#: src/list.c:1315
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1378
msgid "Creating directory:"
msgstr "Tworzony jest katalog:"
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:733
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:766
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
-#: src/misc.c:615
-msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Nie można zapisać bieżącego katalogu"
-
-#: src/misc.c:621
-msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Nie można zmienić katalogu"
+#: src/misc.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:1122
msgid "child process"
msgstr "proces potomny"
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:1131
msgid "interprocess channel"
msgstr "kanał między procesami"
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:593
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców. Proszę"
+#: src/names.c:68
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Wybór lokalnej nazwy pliku:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
+"myślnika)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "przejście do KATALOGU"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
+
+#: src/names.c:77
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, włącza --verbatim-files-from"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr ""
+"usunięcie znaków cytowania z nazwy pliku wejściowego lub plików w archiwum "
+"(domyślnie)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr ""
+"bez usuwania znaków cytowania z nazwy pliku wejściowego lub plików w archiwum"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr "z opcją -T - czytanie nazw plików dosłownie (bez uwzględniania opcji)"
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+"z opcją -T - traktowanie nazw plików zaczynających się od myślnika jako "
+"opcji (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
+"TAG, oprócz samych plików znacznika"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+"czytanie wzorców pomijania dla każdego katalogu z PLIKU, jeżeli istnieje"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"czytanie wzorców pomijania dla każdego katalogu i jego podkatalogów z PLIKU, "
+"jeżeli istnieje"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
-#: src/names.c:595
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
msgstr ""
-"użyć --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby"
+"czytanie wzorców pomijania z analogicznych plików systemów zarządzania "
+"wersjami (VCS)"
-#: src/names.c:597
-msgid "suppress this warning."
-msgstr "wyłączyć to ostrzeżenie"
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
-#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
+"włączania):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym „/” (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "wildcards są porównywane z „/” (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "wildcards nie są porównywane z „/”"
+
+#: src/names.c:768
+msgid "command line"
+msgstr "linia polecenia"
+
+#: src/names.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: lista plików żądana z %s już przeczytana z %s"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "nie można podzielić napisu „%s”: %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
+
+#: src/names.c:1242
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców"
+
+#: src/names.c:1244
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr ""
+"Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby "
+"wyłączyć to ostrzeżenie"
+
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:1297
#, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum"
+
+#: src/names.c:1601
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-"
+"incremental"
+
+#: src/names.c:1607
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
-#: src/tar.c:156
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "Opcje „%s” i „%s” obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
+
+#: src/tar.c:165
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Błędny format archiwum"
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:197
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
-#: src/tar.c:241
+#: src/tar.c:265
#, c-format
msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
-"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
+"Nieznany styl cytowania „%s”. Użyj „%s --quoting-style=help” żeby zobaczyć "
"listę."
-#: src/tar.c:336
+#: src/tar.c:354
msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
-"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
+"tar GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
"dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
"\n"
"Przykłady:\n"
"tar.\n"
" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
-#: src/tar.c:345
+#: src/tar.c:363
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --"
+"Przyrostek kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie został zmieniony przez --"
"suffix\n"
"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony "
"przez\n"
"proste\n"
" never, simple proste kopie zapasowe\n"
-#: src/tar.c:370
+#: src/tar.c:393
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Podstawowe tryby działania:"
-#: src/tar.c:373
+#: src/tar.c:396
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
-#: src/tar.c:375
+#: src/tar.c:398
msgid "extract files from an archive"
msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
-#: src/tar.c:378
+#: src/tar.c:401
msgid "create a new archive"
msgstr "utworzenie nowego archiwum"
-#: src/tar.c:380
+#: src/tar.c:403
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
-#: src/tar.c:383
+#: src/tar.c:406
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
-#: src/tar.c:385
+#: src/tar.c:408
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
-#: src/tar.c:387
+#: src/tar.c:410
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
-#: src/tar.c:390
+#: src/tar.c:413
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
-#: src/tar.c:392
+#: src/tar.c:415
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
-#: src/tar.c:397
+#: src/tar.c:420
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modyfikatory działania:"
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:423
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYP"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr "technika wykrywania dziur"
+
+#: src/tar.c:426
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MINOR]"
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:427
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
-#: src/tar.c:404
+#: src/tar.c:429
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
-#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
-#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: src/tar.c:406
+#: src/tar.c:431
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
-#: src/tar.c:408
+#: src/tar.c:433
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
+
+#: src/tar.c:435
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
-#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr "LICZBA"
-
-#: src/tar.c:410
+#: src/tar.c:437
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
"wynosi 1."
-#: src/tar.c:416
+#: src/tar.c:443
msgid "archive is seekable"
msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:445
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
+
+#: src/tar.c:447
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
-#: src/tar.c:421
+#: src/tar.c:450
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:456
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:459
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
-#: src/tar.c:432
+#: src/tar.c:461
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
-#: src/tar.c:434
-msgid "don't replace existing files when extracting"
-msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
+#: src/tar.c:463
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr ""
+"bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi, uznawanie prób zamazania za "
+"błąd"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr ""
+"bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi, pomijanie ich bez komunikatu"
-#: src/tar.c:436
+#: src/tar.c:469
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
"archiwum"
-#: src/tar.c:438
+#: src/tar.c:471
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
-#: src/tar.c:440
+#: src/tar.c:473
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
-#: src/tar.c:442
+#: src/tar.c:475
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
-#: src/tar.c:444
+#: src/tar.c:477
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
-#: src/tar.c:446
+#: src/tar.c:479
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
"(domyslnie)"
-#: src/tar.c:452
+#: src/tar.c:482
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "zachowanie istniejących łącz symbolicznych przez rozpakowywaniu"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "tworzenie katalogu dla uniknięcia utraty rozpakowywanych plików"
+
+#: src/tar.c:491
msgid "Select output stream:"
msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:494
msgid "extract files to standard output"
msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
-#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:496
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:498
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
-#: src/tar.c:461
+#: src/tar.c:500
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
"traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
-#: src/tar.c:466
+#: src/tar.c:505
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:508
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
-#: src/tar.c:471
+#: src/tar.c:510
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
-#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr "użycie PLIKU do konwersji identyfikatorów i nazw właścicieli plików"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+"użycie PLIKU do konwersji identyfikatorów i nazw grup właścicieli plików"
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:516
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
msgid "CHANGES"
msgstr "ZMIANY"
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:520
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:522
msgid "METHOD"
msgstr "METODA"
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:523
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
"(METODA='system')"
-#: src/tar.c:482
+#: src/tar.c:527
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
-#: src/tar.c:484
-msgid "try extracting files with the same ownership"
-msgstr "staranie się o odtworzenie właścicieli plików"
+#: src/tar.c:529
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum "
+"(domyślnie dla superusera)"
-#: src/tar.c:486
-msgid "extract files as yourself"
-msgstr "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego"
+#: src/tar.c:531
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+"rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych "
+"użytkowników)"
-#: src/tar.c:488
+#: src/tar.c:533
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:535
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:539
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
"użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
"dla zwykłych użytkowników)"
-#: src/tar.c:496
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
-
-#: src/tar.c:499
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
+"nazwy plików do rozpakowania z archiwum są podane w takim porządku w jakim "
+"są w archiwum"
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:545
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
"ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
"końca rozpakowywania"
-#: src/tar.c:504
+#: src/tar.c:548
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
-#: src/tar.c:509
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "KOLEJNOŚĆ"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr ""
+"kolejność sortowania katalogów: none (żadna, domyślnie) albo name (nazwa)"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Przetwarzanie roszerzonych atrybutów plików:"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr "Włączenie przetwarzania rozszerzonych atrybutów plików"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr "Wyłączenie przetwarzania rozszerzonych atrybutów plików"
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr "MASKA"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr "wzorzec uwzględniania kluczy xattr"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr "wzorzec pomijania kluczy xattr"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr "Włączenie przetwarzania kontekstu SELinuxa"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr "Wyłączenie przetwarzania kontekstu SELinuxa"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Włączenie przetwarzania ACL w standardzie POSIX"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Wyłączenie przetwarzania ACL w standardzie POSIX"
+
+#: src/tar.c:582
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:584
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIWUM"
-#: src/tar.c:512
+#: src/tar.c:585
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
-#: src/tar.c:514
+#: src/tar.c:587
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
-#: src/tar.c:516
+#: src/tar.c:589
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:591
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:595
msgid "specify drive and density"
msgstr "podanie napędu i gęstości"
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:609
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:611
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
-#: src/tar.c:540
+#: src/tar.c:613
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:616
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
-#: src/tar.c:548
+#: src/tar.c:621
msgid "Device blocking:"
msgstr "Parametry bloków:"
-#: src/tar.c:550
+#: src/tar.c:623
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKI"
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:624
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
-#: src/tar.c:553
+#: src/tar.c:626
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
-#: src/tar.c:555
+#: src/tar.c:628
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:630
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
-#: src/tar.c:562
+#: src/tar.c:635
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Wybór formatu archiwum:"
-#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: src/tar.c:565
+#: src/tar.c:638
msgid "create archive of the given format"
msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:640
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:641
msgid "old V7 tar format"
msgstr "stary format tara z V7"
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:644
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
-#: src/tar.c:573
+#: src/tar.c:646
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "format tara GNU 1.13"
-#: src/tar.c:575
+#: src/tar.c:648
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:650
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:651
msgid "same as pax"
msgstr "to samo co pax"
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:654
msgid "same as --format=v7"
msgstr "to samo co --format=v7"
-#: src/tar.c:584
+#: src/tar.c:657
msgid "same as --format=posix"
msgstr "to samo co --format=posix"
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:658
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:659
msgid "control pax keywords"
msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:660
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:661
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
"utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
"TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:666
msgid "Compression options:"
msgstr "Opcje kompresji"
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:668
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr ""
-"użycie przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
+msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
-#: src/tar.c:597
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:670
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
-#: src/tar.c:600
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez bzip2"
-
-#: src/tar.c:602
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
-
-#: src/tar.c:606
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez compress"
-
-#: src/tar.c:609
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez lzma"
-
-#: src/tar.c:611
-msgid "filter the archive through lzop"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez lzop"
-
-#: src/tar.c:613
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through xz"
-msgstr "filtrowanie archiwum przez gzip"
-
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:672
msgid "PROG"
msgstr "PROGRAM"
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:673
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:689
msgid "Local file selection:"
msgstr "Wybór plików lokalnych:"
-#: src/tar.c:623
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr ""
-"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
-"myślnika)"
-
-#: src/tar.c:624
-msgid "DIR"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: src/tar.c:625
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "przejście do KATALOGU"
-
-#: src/tar.c:627
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
-
-#: src/tar.c:629
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
-
-#: src/tar.c:631
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
-
-#: src/tar.c:633
-msgid "unquote filenames read with -T (default)"
-msgstr ""
-"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
-"(domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:635
-msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
-
-#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
-msgid "PATTERN"
-msgstr "WZORZEC"
-
-#: src/tar.c:637
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
-
-#: src/tar.c:639
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
-
-#: src/tar.c:641
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr ""
-"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
-"TAG, oprócz samych plików znacznika"
-
-#: src/tar.c:644
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
-
-#: src/tar.c:647
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
-
-#: src/tar.c:649
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
-
-#: src/tar.c:652
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
-
-#: src/tar.c:654
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
-
-#: src/tar.c:656
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
-
-#: src/tar.c:658
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
-
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:691
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
-#: src/tar.c:662
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:664
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
-msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
+#: src/tar.c:693
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
+msgstr "bez usuwania początkowego „/” z nazw plików"
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:695
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:697
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:698
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NAZWA-PLIKU"
-#: src/tar.c:670
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
+#: src/tar.c:699
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w czasie czytania archiwum"
-#: src/tar.c:672
+#: src/tar.c:701
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:703
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:704
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:705
msgid "CONTROL"
msgstr "TRYB"
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:706
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
-#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
msgid "STRING"
msgstr "NAPIS"
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:708
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
-"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
+"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka („~”, jeżeli "
"nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:713
msgid "File name transformations:"
msgstr "Zmiany nazwy plików:"
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:715
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
"plików"
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:717
msgid "EXPRESSION"
msgstr "WYRAŻENIE"
-#: src/tar.c:689
+#: src/tar.c:718
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
-#: src/tar.c:695
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
-"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
-"włączania):"
-
-#: src/tar.c:698
-msgid "ignore case"
-msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
-
-#: src/tar.c:700
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
-
-#: src/tar.c:702
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:704
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:706
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
-
-#: src/tar.c:708
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
-
-#: src/tar.c:710
-msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
-
-#: src/tar.c:712
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
-
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:724
msgid "Informative output:"
msgstr "Informacje:"
-#: src/tar.c:720
+#: src/tar.c:727
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
-#: src/tar.c:722
+#: src/tar.c:728
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "warning control"
+msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
+
+#: src/tar.c:731
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:733
msgid "ACTION"
msgstr "AKCJA"
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:734
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:737
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:738
msgid "SIGNAL"
msgstr "SYGNAŁ"
-#: src/tar.c:730
+#: src/tar.c:739
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
"są też akceptowane"
-#: src/tar.c:735
-msgid "print file modification dates in UTC"
-msgstr "wypisanie dat modyfikacji plików w UTC"
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC"
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością"
+
+#: src/tar.c:748
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:750
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:752
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
-#: src/tar.c:744
+#: src/tar.c:755
msgid "show tar defaults"
msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
-#: src/tar.c:746
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr "pokazanie zakresów dozwolonych wartości pól danych kopii przyrostowej"
+
+#: src/tar.c:759
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
"wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
"wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
-#: src/tar.c:748
+#: src/tar.c:761
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:764
msgid "STYLE"
msgstr "STYL"
-#: src/tar.c:752
+#: src/tar.c:765
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
"STYLU"
-#: src/tar.c:754
+#: src/tar.c:767
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
-#: src/tar.c:756
+#: src/tar.c:769
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:774
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opcje kompatybilności:"
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:777
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
"przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
"owner"
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:782
msgid "Other options:"
msgstr "Inne opcje:"
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:785
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
-#: src/tar.c:920
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux'"
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "opcja „%s” nie może być użyta z opcją „%s”"
-#: src/tar.c:930
+#: src/tar.c:934
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
+"option"
+msgstr ""
+"Nie można podać więcej niż jednej opcji z „-Acdtrux”, „--delete” albo „--"
+"test-label”"
+
+#: src/tar.c:946
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
-#: src/tar.c:986
+#: src/tar.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
-#: src/tar.c:1010
+#: src/tar.c:1029
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
-#: src/tar.c:1018
+#: src/tar.c:1037
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
-#: src/tar.c:1043
-#, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
-msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
-
-#: src/tar.c:1120
+#: src/tar.c:1066
#, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty „%s” jako %s"
-#: src/tar.c:1185
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
#, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
-#: src/tar.c:1250
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
-msgstr "Argumenty opcji --quoting-style:"
+#: src/tar.c:1137
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
-#: src/tar.c:1253
+#: src/tar.c:1141
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
"\n"
"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
-#: src/tar.c:1294
+#: src/tar.c:1253
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Błędny identyfikator właściciela lub grupy"
+
+#: src/tar.c:1348
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
-#: src/tar.c:1401
+#: src/tar.c:1469
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Błędna długość taśmy"
-#: src/tar.c:1441
+#: src/tar.c:1483
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
+
+#: src/tar.c:1530
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
-#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
-#: src/tar.c:1584
+#: src/tar.c:1664
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
-#: src/tar.c:1609
+#: src/tar.c:1689
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
-#: src/tar.c:1710
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s: błędna grupa"
-
-#: src/tar.c:1717
+#: src/tar.c:1767
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
-#: src/tar.c:1774
+#: src/tar.c:1800
msgid "Invalid number"
msgstr "Błędny numer"
-#: src/tar.c:1796
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "Błędny właściciel"
-
-#: src/tar.c:1822
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
-"--preserve-order"
-
-#: src/tar.c:1832
+#: src/tar.c:1864
msgid "Invalid record size"
msgstr "Błędna wielkość rekordu"
-#: src/tar.c:1835
+#: src/tar.c:1867
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
-#: src/tar.c:1872
+#: src/tar.c:1913
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Błędna ilość elementów"
-#: src/tar.c:1892
+#: src/tar.c:1938
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
-#: src/tar.c:1968
+#: src/tar.c:2026
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
-#: src/tar.c:1994
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Nieznana gęstość: „%c”"
+
+#: src/tar.c:2069
#, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcje „-[0-7][lmh]” nie są dostępne w *tym* tarze"
-#: src/tar.c:2011
+#: src/tar.c:2075
#, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr "%s:%lu: lokalizacja błędu"
-#: src/tar.c:2046
+#: src/tar.c:2078
+#, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "błąd przetwarzania %s"
+
+#: src/tar.c:2092
msgid "[FILE]..."
msgstr "[PLIK]..."
-#: src/tar.c:2152
+#: src/tar.c:2183
+#, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "argumenty nie będące opcjami w %s"
+
+#: src/tar.c:2198
#, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
-msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "nie można rozdzielić TAR_OPTIONS: %s"
-#: src/tar.c:2234
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "Stara opcja „%c” wymaga argumentu."
+
+#: src/tar.c:2369
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
-#: src/tar.c:2240
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
-
-#: src/tar.c:2270
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji „-M”"
-#: src/tar.c:2275
-msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
+#: src/tar.c:2412
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
-#: src/tar.c:2292
+#: src/tar.c:2429
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
-#: src/tar.c:2305
+#: src/tar.c:2442
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
-#: src/tar.c:2307
+#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
-#: src/tar.c:2313
+#: src/tar.c:2458
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
-#: src/tar.c:2319
+#: src/tar.c:2462
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
-#: src/tar.c:2331
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "Opcja --pax-option może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Opcja --acls może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2491
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Opcja --selinux może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2496
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Opcja --xattrs może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Nie udało się wydedukować głównego katalogu; proszę ustawić go wprost opcją "
+"--one-top-level=KATALOG"
-#: src/tar.c:2349
+#: src/tar.c:2578
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
-#: src/tar.c:2352
-msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
-
-#: src/tar.c:2363
+#: src/tar.c:2602
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
-#: src/tar.c:2388
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
+#: src/tar.c:2628
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr "Opcje „-Aru” są niekompatybilne z „-f -”"
-#: src/tar.c:2477
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:2716
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr "Trzeba podać jedną z opcji „-Acdtrux”, „--delete” albo „--test-label”"
-#: src/tar.c:2528
+#: src/tar.c:2773
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
-#: src/update.c:86
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr ""
+"kolejność sortowania katalogów: none (żadna, domyślnie), name (nazwa) albo "
+"inode"
+
+#: src/update.c:87
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty"
msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów"
-#: src/xheader.c:156
+#: src/xheader.c:165
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
-#: src/xheader.c:182
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Czas spoza dozwolonego zakresu"
+
+#: src/xheader.c:205
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
-#: src/xheader.c:192
+#: src/xheader.c:219
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
-#: src/xheader.c:496
+#: src/xheader.c:668
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
-#: src/xheader.c:504
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
-
-#: src/xheader.c:511
+#: src/xheader.c:677
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
-#: src/xheader.c:523
+#: src/xheader.c:689
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
-#: src/xheader.c:531
+#: src/xheader.c:697
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
-#: src/xheader.c:537
+#: src/xheader.c:703
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
-#: src/xheader.c:574
+#: src/xheader.c:741
#, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego „%s”"
-#: src/xheader.c:778
+#: src/xheader.c:1023
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:810
+#: src/xheader.c:1053
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
-#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
-#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
-#: src/xheader.c:1326
+#: src/xheader.c:1515
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
-#: src/xheader.c:1336
+#: src/xheader.c:1525
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
-#: src/checkpoint.c:107
+#: src/checkpoint.c:114
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: nieznana akcja przy punkcie kontrolnym"
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
msgid "write"
msgstr "zapis"
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
msgid "read"
msgstr "odczyt"
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u"
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
-msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
+msgstr "Punkt kontrolny odczytu %u"
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:115
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
"OPCJE:\n"
-#: tests/genfile.c:126
+#: tests/genfile.c:131
msgid "File creation options:"
msgstr "Opcje tworzenia plików:"
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:133
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:135
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:137
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:139
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:141
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
+msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to „default” albo „zeros”"
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:144
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:146
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:148
msgid "OFFSET"
msgstr "POZYCJA"
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:149
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
msgid "File statistics options:"
msgstr "Opcje statystyki plików"
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:159
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny "
"FORMAT: "
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:166
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCJA"
+
+#: tests/genfile.c:169
msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
msgstr ""
-"Wykonanie podanego POLECENIA. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --"
-"append albo --touch"
+"Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --"
+"touch albo --unlink"
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:172
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:175
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:178
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:183
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
"Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu "
"kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:186
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
"Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, "
"jeżeli nie został podany)"
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:190
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --"
"length."
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:193
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
-#: tests/genfile.c:190
+#: tests/genfile.c:196
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Wykonanie POLECENIA"
-#: tests/genfile.c:240
+#: tests/genfile.c:199
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Usunięcie PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Błędny rozmiar: %s"
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:254
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:257
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "błąd stat(%s)"
-#: tests/genfile.c:264
+#: tests/genfile.c:273
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:277
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
-#: tests/genfile.c:353
+#: tests/genfile.c:370
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'"
+msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko „%s”"
-#: tests/genfile.c:359
+#: tests/genfile.c:376
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nieznany format daty"
-#: tests/genfile.c:382
+#: tests/genfile.c:400
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTY...]"
-#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
-#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć „%s”"
-#: tests/genfile.c:425
+#: tests/genfile.c:443
msgid "cannot seek"
msgstr "nie można ustawić pozycji"
-#: tests/genfile.c:442
+#: tests/genfile.c:460
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
-#: tests/genfile.c:507
+#: tests/genfile.c:573
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
-#: tests/genfile.c:585
+#: tests/genfile.c:664
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
+msgstr "nieprawidłowa maska (koło „%s”)"
-#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr " Nieznane pole `%s'"
+msgstr " Nieznane pole „%s”"
-#: tests/genfile.c:651
+#: tests/genfile.c:730
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasu na „%s”"
+
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "nie można skrócić „%s”"
-#: tests/genfile.c:805
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "polecenie zwróciło błąd: %s"
+
+#: tests/genfile.c:774
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "nie można usunąć „%s”"
+
+#: tests/genfile.c:901
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:903
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
-#: tests/genfile.c:811
+#: tests/genfile.c:907
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:909
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
-#: tests/genfile.c:816
+#: tests/genfile.c:912
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
-#: tests/genfile.c:819
+#: tests/genfile.c:915
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Polecenie zakończone\n"
-#: tests/genfile.c:851
+#: tests/genfile.c:947
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
-#: tests/genfile.c:864
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "za dużo argumentów"
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
-#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-#~ msgstr "Uwaga: opcja -I nie jest używana, może chodzi o -j albo -T?"
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-"
+#~ "permissions --preserve-order"