# Federico Rivas <frivas@arrakis.es>, 1997.
# Enrique Melero <melero@iprolink.ch>, 1997.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2014.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2015, 2016
#
-#: src/create.c:1574
+#: src/create.c:1592
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU tar 1.27\n"
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 19:39+0200\n"
-"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-22 12:32+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gnu/argmatch.c:135
+#: gnu/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento %s inválido para %s"
-#: gnu/argmatch.c:136
+#: gnu/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
-#: gnu/argmatch.c:155
+#: gnu/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Los argumentos válidos son:"
-#: gnu/argp-help.c:150
+#: gnu/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s es menor o igual que %s"
-#: gnu/argp-help.c:223
+#: gnu/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
-#: gnu/argp-help.c:229
+#: gnu/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: El parámetro ARGP_HELP_FMT debe ser positivo"
-#: gnu/argp-help.c:238
+#: gnu/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
-#: gnu/argp-help.c:250
+#: gnu/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: gnu/argp-help.c:1250
+#: gnu/argp-help.c:1248
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
"también\n"
"obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
msgid "Usage:"
msgstr "Modo de empleo:"
-#: gnu/argp-help.c:1647
+#: gnu/argp-help.c:1649
msgid " or: "
msgstr " o bien: "
-#: gnu/argp-help.c:1659
+#: gnu/argp-help.c:1661
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓN...]"
-#: gnu/argp-help.c:1686
+#: gnu/argp-help.c:1688
#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Pruebe '%s --help' o '%s --usage' para más información.\n"
# Edsger W. Dijkstra, "On the cruelty of really teaching computing science"
#
# http://www.cs.utexas.edu/users/EWD/transcriptions/EWD10xx/EWD1036.html
-#: gnu/argp-help.c:1714
+#: gnu/argp-help.c:1716
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Comunicar errores a %s.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
-#: gnu/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "da esta lista de ayuda"
-#: gnu/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "da un mensaje de uso corto"
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
-#: tests/genfile.c:130
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: gnu/argp-parse.c:85
+#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "establece el nombre del programa"
-#: gnu/argp-parse.c:86
+#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SEGS"
-#: gnu/argp-parse.c:87
+#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "cuelga durante SEGS segundos (por omisión 3600)"
-#: gnu/argp-parse.c:144
+#: gnu/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "muestra la versión del programa"
-#: gnu/argp-parse.c:161
+#: gnu/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se sabe cuál es la versión!?"
-#: gnu/argp-parse.c:614
+#: gnu/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
-#: gnu/argp-parse.c:757
+#: gnu/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
-#: gnu/closeout.c:114
+#: gnu/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
-#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; posibilidades:"
-#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
+#: gnu/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' no admite ningún argumento\n"
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '%c%s' no admite ningún argumento\n"
-#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
-#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
-#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
-#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción inválida -- '%c'\n"
-#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
-#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
-#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' no admite ningún argumento\n"
-#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
-#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
-#: gnu/openat-die.c:40
+#: gnu/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no se puede obtener el directorio de trabajo actual"
-#: gnu/openat-die.c:59
+#: gnu/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "fallo al volver al directorio de trabajo inicial"
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:314
+#: gnu/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "«"
-#: gnu/quotearg.c:315
+#: gnu/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "»"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:152
+#: gnu/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sSyY]"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:165
+#: gnu/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: gnu/version-etc.c:76
+#: gnu/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
-#: gnu/version-etc.c:79
+#: gnu/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaquetado por %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
+#: gnu/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: gnu/version-etc.c:88
+#: gnu/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
+#: gnu/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
+#: gnu/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
+#: gnu/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s, %s y %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
+#: gnu/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
+#: gnu/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
+#: gnu/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
+#: gnu/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
+#: gnu/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
+#: gnu/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
+#: gnu/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Comunicar errores a: %s\n"
-#: gnu/version-etc.c:249
+#: gnu/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Comunicar errores en %s a: %s\n"
-#: gnu/version-etc.c:253
+#: gnu/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página de %s: <%s>\n"
-#: gnu/version-etc.c:255
+#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Página de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#: gnu/version-etc.c:258
+#: gnu/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Ayuda general sobre el uso de software de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
-#, fuzzy
msgid "Invalid byte count"
-msgstr "Longitud de cinta inválida"
+msgstr "Número de bytes inválido"
#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
-#, fuzzy
msgid "Byte count out of range"
-msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
+msgstr "Número de bytes fuera de rango"
# FIXME. Este es el único eof en minúsculas.
#: rmt/rmt.c:558
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Maneja una unidad de cinta, aceptando órdenes de un proceso remoto"
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
msgid "set debug level"
msgstr "establece el nivel de depuración"
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
-#: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
-#: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
-#: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
msgid "cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "Garbage command"
msgstr "Orden ininteligible"
-#: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
-#: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
-#: src/update.c:188
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Esto no parece un archivo tar"
-#: src/buffer.c:574
+#: src/buffer.c:577
msgid "Total bytes read"
msgstr "Bytes leídos en total"
# "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
# Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
# mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:576
+#: src/buffer.c:579
msgid "Total bytes written"
msgstr "Bytes escritos en total"
# "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
# Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
# mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:577
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:580
msgid "Total bytes deleted"
-msgstr "Bytes borrados en total: %s\n"
+msgstr "Bytes borrados en total"
# Antes de que nadie diga nada:
#
# aparecer *varias* veces, y entonces sí que es una paliza.
# Ejemplo de paliza: "tubería rota" en libc. Sale muchísimo y no es
# cuestión de ver (pipe) cuarenta veces al día...
-#: src/buffer.c:656
+#: src/buffer.c:659
msgid "(pipe)"
msgstr "(tubería)"
-#: src/buffer.c:680
+#: src/buffer.c:683
msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
+"Declinando leer contenido de archivo desde terminal (¿falta la opción -f)?"
-#: src/buffer.c:682
+#: src/buffer.c:685
msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
msgstr ""
+"Declinando escribir contenido de archivo a terminal (¿falta la opción -f)?"
# ¿No queda más bonita la 1ª comilla abierta así: `record_size'?
# Sí. FIXME. Comunicar al autor. sv
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:698
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "El valor de `record_size' no es válido"
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:701
msgid "No archive name given"
msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo"
# o algo así. Quizá "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada
# estándar o escrito hacia la salida estándar", pero es un poco largo.. =)
#
-#: src/buffer.c:741
+#: src/buffer.c:744
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estándar"
-#: src/buffer.c:754
+#: src/buffer.c:757
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "El archivo está comprimido. Utilice la opción %s"
-#: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
-#: src/buffer.c:905
+#: src/buffer.c:908
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Al principio de la cinta, se terminará ahora"
-#: src/buffer.c:911
+#: src/buffer.c:914
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Demasiados errores, abandono"
-#: src/buffer.c:944
+#: src/buffer.c:947
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Tamaño del registro = %lu bloque"
msgstr[1] "Tamaño del registro = %lu bloques"
-#: src/buffer.c:965
+#: src/buffer.c:968
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
-#: src/buffer.c:1042
+#: src/buffer.c:1055
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "No se puede ir hacia atrás en el archivo; puede ser ilegible sin -i"
-#: src/buffer.c:1074
+#: src/buffer.c:1087
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek no paró en los límites de un registro"
-#: src/buffer.c:1125
+#: src/buffer.c:1148
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: contiene un número de volumen inválido"
-#: src/buffer.c:1160
+#: src/buffer.c:1183
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Desbordamiento en el número de volumen"
-#: src/buffer.c:1175
+#: src/buffer.c:1198
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: "
-#: src/buffer.c:1181
+#: src/buffer.c:1204
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr ""
"Se encontró un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario"
-#: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo está incompleto"
# A mí aquí me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda
# el traductor original. gerardo
# ¿A alguien más le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv
-#: src/buffer.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
-" n [nombre] Da un nuevo nombre de archivo al siguiente\n"
-" (y consecutivos) volumen(es)\n"
-" q Aborta tar\n"
-" ! Lanza un subshell\n"
-" ? Muestra esta ayuda\n"
+" n nombre Da un nuevo nombre de archivo al siguiente\n"
+" (y consecutivos) volumen(es)\n"
+" q Aborta tar\n"
+" y o Intro Sigue\n"
-#: src/buffer.c:1205
+#: src/buffer.c:1228
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Lanza un subshell\n"
-#: src/buffer.c:1206
+#: src/buffer.c:1229
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Muestra esta lista\n"
# Uno se sale del programa, y éste acaba. En realidad, también da igual, de
# cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar,
# total, son sinónimos. gerardo
-#: src/buffer.c:1213
+#: src/buffer.c:1236
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n"
-#: src/buffer.c:1246
+#: src/buffer.c:1269
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "No se ha especificado el nombre del fichero. Inténtelo de nuevo.\n"
-#: src/buffer.c:1259
+#: src/buffer.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Entrada inválida. Teclee ? para obtener ayuda.\n"
-#: src/buffer.c:1310
+#: src/buffer.c:1333
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "La orden %s falló"
-#: src/buffer.c:1491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
-msgstr "%s no continúa en este volumen"
-
-#: src/buffer.c:1495
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s no continúa en este volumen"
-#: src/buffer.c:1509
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr ""
+"%s posiblemente continúa en este volumen: la cabecera contiene un nombre "
+"truncado"
+
+#: src/buffer.c:1541
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s tiene un tamaño erróneo (%s != %s + %s)"
# él solito.
# Todavía espero una solución mágica que sea mejor que las dos
# que tenemos hasta ahora.
-#: src/buffer.c:1524
+#: src/buffer.c:1556
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Este volumen está fuera de secuencia (%s - %s != %s)"
# Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
# "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
# FIXME: Preguntar.
-#: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
-#: src/buffer.c:1632
+#: src/buffer.c:1664
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "El volumen %s no coincide con %s"
-#: src/buffer.c:1726
+#: src/buffer.c:1758
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
# Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues
# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
# FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv
-#: src/buffer.c:1917
+#: src/buffer.c:1949
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "la escritura no terminó en un límite de bloque"
msgstr[0] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu byte"
msgstr[1] "Sólo se pudieron leer %lu de %lu bytes"
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:391
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
msgid "Contents differ"
msgstr "El contenido es distinto"
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
-#: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
msgid "File type differs"
msgstr "El tipo de fichero es distinto"
# corresponder siempre una frase corta española, el resultado sonará a indio
# completamente (me refiero a los indios esos de las películas del oeste,
# que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "El modo es distinto"
msgid "Mod time differs"
msgstr "La fecha de modificación es distinta"
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:425
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
msgid "Size differs"
msgstr "El tamaño es distinto"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "No se enlaza a %s"
-#: src/compare.c:289
+#: src/compare.c:290
msgid "Symlink differs"
msgstr "El enlace simbólico es distinto"
-#: src/compare.c:318
+#: src/compare.c:322
msgid "Device number differs"
msgstr "El número de dispositivo es distinto"
# "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algún
# mensaje. jmg
# FUZZY. Es verdad, habrá que verlo.
-#: src/compare.c:466
+#: src/compare.c:470
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verificar "
# # cambiaría "se toma" por "se ha tomado". gag
# Es norma habitual convertir un pasado en un presente en estos casos.
# Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv
-#: src/compare.c:473
+#: src/compare.c:477
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr ""
"%s: Tipo de fichero '%c' desconocido, se toma la diferencia\n"
"como fichero normal"
-#: src/compare.c:529
+#: src/compare.c:533
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr ""
"El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados."
-#: src/compare.c:535
+#: src/compare.c:539
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "El archivo contiene nombres de fichero transformados."
-#: src/compare.c:540
+#: src/compare.c:544
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Puede que la verificación no encuentre los ficheros originales."
-#: src/compare.c:614
+#: src/compare.c:618
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabecera inválida detectada"
msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIÓN: %d cabeceras inválidas detectadas"
-#: src/compare.c:632 src/list.c:250
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"
-#: src/create.c:73
+#: src/create.c:74
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché %s; %s"
-#: src/create.c:262
+#: src/create.c:263
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s; se sustituye %s"
-#: src/create.c:268
+#: src/create.c:269
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s"
-#: src/create.c:328
+#: src/create.c:329
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generando cabeceras octales negativas"
-#: src/create.c:601 src/create.c:664
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (máx %d); no se vuelca"
-#: src/create.c:611
+#: src/create.c:612
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""
"%s: el nombre del fichero es demasiado largo (no se puede dividir); no se "
"vuelca"
-#: src/create.c:638
+#: src/create.c:639
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca"
# Que sí, reconozco que la traducción es un poco libre.
# Pero mi intención es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya
# ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv
-#: src/create.c:1084
+#: src/create.c:1102
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[1] ""
"%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes, se rellena con ceros"
-#: src/create.c:1182
+#: src/create.c:1200
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
# Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
-#: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
msgid "contents not dumped"
msgstr "no se vuelca el contenido"
# Seguiremos en la ortodoxia, pero aún así, no puedo creerme que venga
# en el DRAE. ¿Estás seguro? sv
# No, no me compré el DRAE. Pregúntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo
-#: src/create.c:1440
+#: src/create.c:1458
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendrá en cuenta"
-#: src/create.c:1551
+#: src/create.c:1569
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Faltan enlaces a %s."
-#: src/create.c:1712
+#: src/create.c:1730
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca"
# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/create.c:1721
+#: src/create.c:1739
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
-#: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
msgid "directory not dumped"
msgstr "no se vuelca el directorio"
-#: src/create.c:1821
+#: src/create.c:1839
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: el fichero cambió mientras se estaba leyendo"
-#: src/create.c:1902
+#: src/create.c:1915
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: el `socket' no se tendrá en cuenta"
-#: src/create.c:1908
+#: src/create.c:1921
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: no se tendrá en cuenta la puerta"
-#: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Saltando a la siguiente cabecera"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: la marca de tiempo %s está %s s en el futuro"
-#: src/extract.c:536
+#: src/extract.c:535
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio"
-#: src/extract.c:705
+#: src/extract.c:754
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
msgstr "%s: se salta un fichero que existe"
-#: src/extract.c:821
+#: src/extract.c:870
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
# ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
# Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
# pues un directorio es de lo más "normal"...
-#: src/extract.c:1010
+#: src/extract.c:1055
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
# Es una cuestión todavía no dirimida.
# ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
# Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
-#: src/extract.c:1365
+#: src/extract.c:1410
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"
-#: src/extract.c:1528
+#: src/extract.c:1573
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen"
# ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg
# FIXME. Preguntárselo.
-#: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Cabecera de nombres largos inesperada"
-#: src/extract.c:1542
+#: src/extract.c:1587
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipo de fichero '%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1613
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "El %s actual es más reciente o de la misma fecha"
-#: src/extract.c:1620
+#: src/extract.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
-#: src/extract.c:1767
+#: src/extract.c:1814
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "No se puede renombrar %s a %s"
#: src/incremen.c:1137
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... demasiado largo"
-#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
-msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
+msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo de instantánea"
-#: src/incremen.c:1159
+#: src/incremen.c:1161
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "%s: byte %s: %s %s seguido por el byte inválido 0x%02x"
-#: src/incremen.c:1171
+#: src/incremen.c:1174
#, c-format
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
+"%s: byte %s: (el rango válido es %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
-#: src/incremen.c:1178
+#: src/incremen.c:1181
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
msgstr "%s: byte %s: %s %s"
-#: src/incremen.c:1259
+#: src/incremen.c:1262
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
msgstr "%s: byte %s: %s"
-#: src/incremen.c:1262
+#: src/incremen.c:1265
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Falta la terminación del registro"
-#: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
msgid "Bad incremental file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato erróneo de fichero incremental"
-#: src/incremen.c:1390
+#: src/incremen.c:1393
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "Versión no soportada de formato incremental: %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1545
+#: src/incremen.c:1549
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr ""
+msgstr "Dumpdir erróneo: se esperaba '%c' pero se encontró %#3o"
-#: src/incremen.c:1555
+#: src/incremen.c:1559
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "Dumpdir erróneo: 'X' duplicado"
-#: src/incremen.c:1568
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1572
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "Argumento de densidad mal formado: %s"
+msgstr "Dumpdir erróneo: nombre vacío en 'R'"
-#: src/incremen.c:1581
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr ""
+#: src/incremen.c:1585
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "Dumpdir erróneo: 'T' no está precedido por 'R'"
-#: src/incremen.c:1587
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1591
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "Argumento de densidad mal formado: %s"
+msgstr "Dumpdir erróneo: nombre vacío en 'T'"
-#: src/incremen.c:1607
+#: src/incremen.c:1611
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
+"Dumpdir erróneo: se esperaba '%c' pero se encontró el final de los datos"
-#: src/incremen.c:1614
+#: src/incremen.c:1618
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr ""
+msgstr "Dumpdir erróneo: no se ha utilizado nunca 'X'"
-#: src/incremen.c:1658
+#: src/incremen.c:1662
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "No se puede crear un directorio temporal usando la plantilla %s"
-#: src/incremen.c:1719
+#: src/incremen.c:1723
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
-#: src/incremen.c:1732
+#: src/incremen.c:1736
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"
-#: src/incremen.c:1740
+#: src/incremen.c:1744
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Borrando %s\n"
-#: src/incremen.c:1745
+#: src/incremen.c:1749
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: No se puede borrar"
-#: src/list.c:217
+#: src/list.c:219
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Se omite"
-#: src/list.c:235
+#: src/list.c:237
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n"
-#: src/list.c:261
+#: src/list.c:263
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
-#: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloque %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
-#: src/list.c:751
+#: src/list.c:752
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:806
+#: src/list.c:807
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"se supone complemento a dos"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:817
+#: src/list.c:818
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s"
-#: src/list.c:838
+#: src/list.c:839
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
-#: src/list.c:852
+#: src/list.c:853
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
-#: src/list.c:883
+#: src/list.c:884
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:912
+#: src/list.c:913
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:934
+#: src/list.c:935
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango de %s %s..%s"
-#: src/list.c:1294
+#: src/list.c:1273
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " enlace a %s\n"
-#: src/list.c:1302
+#: src/list.c:1281
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
-#: src/list.c:1320
+#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Enlace largo--\n"
-#: src/list.c:1324
+#: src/list.c:1303
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Nombre largo--\n"
-#: src/list.c:1328
+#: src/list.c:1307
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
-#: src/list.c:1336
+#: src/list.c:1315
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continúa en el byte %s--\n"
-#: src/list.c:1399
+#: src/list.c:1378
msgid "Creating directory:"
msgstr "Creando el directorio:"
-#: src/misc.c:726
+#: src/misc.c:733
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Se renombra %s como %s\n"
-#: src/misc.c:735 src/misc.c:754
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
-#: src/misc.c:759
+#: src/misc.c:766
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n"
-#: src/misc.c:1101
+#: src/misc.c:1108
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
msgid "interprocess channel"
msgstr "canal de interproceso"
-#: src/names.c:360
+#: src/names.c:68
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Selección del fichero local:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"añade el FICHERO dado al archivo (útil si su nombre comienza con un guion)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "cambia al directorio DIR"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear de FICHERO"
+
+#: src/names.c:77
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T lee nombres terminados en nulo; implica --verbatim-files-from"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "desactiva el efecto de la opción --null anterior"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr ""
+"quita las comillas de los nombres de ficheros de entrada o de miembros "
+"(predeterminado)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr ""
+"no quita las comillas de los nombres de ficheros de entrada o de miembros"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr "-T lee nombres de fichero literalmente (sin manejo de opciones)"
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+"-T trata los nombres de fichero que comienzan con guión como opciones "
+"(predeterminado)"
+
+# Nota: La diferencia entre un PATRÓN y una EXPREG es que
+# el primero se refiere a un "globbing pattern", es decir, patrones
+# de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
+# el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
+# es decir, ^, $, ., *, etc.
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓN"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"excluye el contenido de los directorios que contienen CACHEDIR.TAG, excepto "
+"por el propio fichero CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "excluye todo bajo los directorios que contienen CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "excluye los directorios que contienen CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"excluye el contenido de los directorios que contengan FICHERO, excepto el "
+"propio FICHERO"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+"leer en FICHERO, si existe, los patrones de exclusión oara cada directorio"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"leer en FICHERO, si existe, los patrones de exclusión oara cada directorio "
+"sus subdirectorios"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "exclute todo bajo los directorios que contengan FICHERO"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "excluye los directorios que contengan FICHERO"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "excluye los directorios de sistemas de control de versiones"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "lee los patrones de exclusión de los ficheros de descarte de VCS"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "excluye los ficheros de respaldo y de bloqueo"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "evita descender automáticamente en los directorios"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"opciones de coincidencia para nombres de fichero (afectan a los patrones de "
+"exclusión y de inclusión):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "los patrones encajan con el comienzo del nombre del fichero"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+"los patrones encajan después de cualquier `/' (por omisión para exclusión)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "no distingue mayúsculas de minúsculas"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "utiliza comodines (predeterminado para exclusión)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "coincidencia de cadenas verbatim"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "los comodines encajan con `/' (por omisión para exclusión)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "los comodines no encajan con `/'"
+
+#: src/names.c:768
msgid "command line"
msgstr "línea de órdenes"
-#: src/names.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:786
+#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
-msgstr "%s: ya se ha leído la lista de ficheros"
+msgstr "%s: la lista de ficheros solicitada en %s ya se ha leído de %s"
-#: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
msgstr "no se puede dividir la cadena '%s': %s"
-#: src/names.c:490
+#: src/names.c:914
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: el nombre de fichero leído contiene el carácter nul"
-#: src/names.c:824
+#: src/names.c:1242
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr ""
"Se han utilizado caracteres de expresiones regulares en los nombres de los "
"ficheros"
-#: src/names.c:826
+#: src/names.c:1244
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
"Utilice --wildcards para activar el encaje de patrones, o --no-wildcards "
"para suprimir este aviso"
-#: src/names.c:844 src/names.c:860
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
-#: src/names.c:845
+#: src/names.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
# Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
# "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
# FIXME: Preguntar.
-#: src/names.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
-msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
+msgstr "Discordancia en la etiqueta del archivo"
-#: src/names.c:1183
+#: src/names.c:1601
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Usar la opción -C dentro de una lista de ficheros no está permitido con --"
"listed-incremental"
-#: src/names.c:1189
+#: src/names.c:1607
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Solamente se permite una opción -C con --listed-incremental"
-#: src/tar.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
-msgstr "Las opciones '-%s' y '-%s' requieren entrada estándar"
+msgstr "Las opciones '%s' y '%s' requieren entrada estándar"
-#: src/tar.c:164
+#: src/tar.c:165
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Formato de archivo inválido"
-#: src/tar.c:196
+#: src/tar.c:197
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "Se requieren características de GNU en formato de archivo incompatible"
-#: src/tar.c:264
+#: src/tar.c:265
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
# # nil: numeradas... simples... (en plural)
# # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
# Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:378
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:354
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
" tar -tvf archivo.tar # Lista los ficheros de archivo.tar con "
"detalle.\n"
" tar -xf archivo.tar # Extrae todos los ficheros de archivo.tar.\n"
-"\vEl sufijo de respaldo es `~', a menos que se especifique con --suffix\n"
-"o con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versiones puede establecerse\n"
-"con --backup o con VERSION_CONTROL, los valores son:\n"
-"\n"
-" t, numbered hace copias de seguridad numeradas\n"
-" nil, existing numerada si existen copias de seguridad numeradas, "
-"simples\n"
-" en otro caso\n"
-" never, simple siempre hace copias de seguridad simples\n"
# Yo usaría "recuperar", en vez de "restablecer". Lo de repetir "archivo"
# dos veces en la misma frase no me suena bien, así que pondría "... a
# # nil: numeradas... simples... (en plural)
# # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
# Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:387
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:363
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
-"GNU `tar' guarda varios ficheros juntos en un solo archivo en cinta o disco, "
-"y\n"
-"puede restablecer ficheros individuales a partir del archivo.\n"
-"\n"
-"Ejemplos:\n"
-" tar -cf archivo.tar fu fa # Crea archivo.tar con los ficheros fu y fa.\n"
-" tar -tvf archivo.tar # Lista los ficheros de archivo.tar con "
-"detalle.\n"
-" tar -xf archivo.tar # Extrae todos los ficheros de archivo.tar.\n"
-"\vEl sufijo de respaldo es `~', a menos que se especifique con --suffix\n"
+"El sufijo de respaldo es '~', a menos que se especifique con --suffix\n"
"o con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versiones puede establecerse\n"
"con --backup o con VERSION_CONTROL, los valores son:\n"
"\n"
+" none, off no hace copias de seguridad\n"
" t, numbered hace copias de seguridad numeradas\n"
" nil, existing numerada si existen copias de seguridad numeradas, "
"simples\n"
" en otro caso\n"
" never, simple siempre hace copias de seguridad simples\n"
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:393
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Modo principal de operación:"
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:396
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "lista el contenido de un archivo"
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:398
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extrae ficheros de un archivo"
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:401
msgid "create a new archive"
msgstr "crea un nuevo archivo"
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:403
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:406
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "añade ficheros al final de un archivo"
-#: src/tar.c:432
+#: src/tar.c:408
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo"
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:410
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "añade ficheros tar a un archivo"
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:413
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)"
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:415
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "comprueba la etiqueta de volumen del archivo y finaliza"
-#: src/tar.c:444
+#: src/tar.c:420
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadores de operación:"
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:423
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr "TIPO"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr "técnica para detectar huecos"
+
+#: src/tar.c:426
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "PRINCIPAL[.SECUNDARIO]"
-#: src/tar.c:449
+#: src/tar.c:427
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
+"establece la versión del formato disperso que se usará (implica --sparse)"
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:429
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:431
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:433
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
-msgstr ""
+msgstr "nivel de volcado para archivo creado con listado incremental"
# ¿archivos nonzero? sv
# Estupendo Gerardo, se me había pasado, como tantas cosas em+
# # encuentre ficheros ilegibles. (¡Uf! Ahora a ver cómo se pone esto en
# # media línea.) gag
#
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:435
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"
-#: src/tar.c:459
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:437
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
-"procesa únicamente la NUM-ésima aparición de cada fichero en el archivo. "
-"Esta opción solamente es válida junto con una de las subórdenes --delete, --"
+"procesa únicamente la NÚMERO-ésima aparición de cada fichero en el archivo; "
+"esta opción solamente es válida junto con una de las subórdenes --delete, --"
"diff, --extract o --list y cuando se da una lista de ficheros en la línea de "
-"órdenes o con la opción -T. El valor predeterminado de NUM es 1."
+"órdenes o con la opción -T; el valor predeterminado de NUM es 1."
# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:443
msgid "archive is seekable"
msgstr "el archivo admite `seek'"
# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:445
msgid "archive is not seekable"
msgstr "el archivo no admite `seek'"
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:447
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"no comprueba los números de dispositivo cuando se crean archivos "
"incrementales"
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:450
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"comprueba los números de dispositivo cuando se crean archivos incrementales "
"(por omisión)"
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:456
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Control de sobreescritura:"
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:459
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:461
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo"
-#: src/tar.c:485
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:463
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
-msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
+msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer, los trata como errores"
-#: src/tar.c:488
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:466
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
+msgstr ""
+"no reemplaza ficheros que existan al extraer, se los salta silenciosamente"
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:469
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias "
"en el archivo"
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:471
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:473
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él"
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:475
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios"
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:477
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"
-#: src/tar.c:501
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:479
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
-msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
+msgstr ""
+"sobreescribe los metadatos de los directorios que existan al extraer "
+"(predeterminado)"
-#: src/tar.c:504
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:482
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
+msgstr "conserva los enlaces simbólicos a directorios que existan al extraer"
-#: src/tar.c:506 src/tar.c:711
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-#: src/tar.c:507
+#: src/tar.c:485
msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
msgstr ""
+"crea un subdirectorio para no tener ficheros sueltos al hacer la extracción"
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:491
msgid "Select output stream:"
msgstr "Selección del flujo de salida:"
-#: src/tar.c:516
+#: src/tar.c:494
msgid "extract files to standard output"
msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
-#: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDEN"
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:496
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "extrae los ficheros a otro programa"
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:498
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "descarta los códigos de salida de los procesos hijos"
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:500
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
"trata los estados de salida distintos de cero de los hijos como errores"
-#: src/tar.c:527
+#: src/tar.c:505
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:508
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden"
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:510
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden"
-#: src/tar.c:533 src/tar.c:768
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+"utiliza FICHERO para asociar UIDs de propietarios y nombres de ficheros"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+"utiliza FICHERO para asociar GIDs de propietarios y nombres de ficheros"
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "FECHA-O-FICHERO"
-#: src/tar.c:534
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:516
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
-msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
+msgstr ""
+"establece la fecha de modificación para los ficheros que se añaden a partir "
+"de FECHA-O-FICHERO"
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
msgid "CHANGES"
msgstr "CAMBIOS"
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:520
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden"
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:522
msgid "METHOD"
msgstr "MÉTODO"
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:523
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
+"conserva las horas de acceso en los ficheros volcados, bien restaurando las "
+"horas después de leer (MÉTOOD='replace'; predeterminado), bien no poniendo "
+"las horas en primer lugar (MÉTODO='system')"
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:527
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero"
-#: src/tar.c:545
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:529
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
-msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario"
+msgstr ""
+"intenta extraer los ficheros con el mismo propietario que existe en el "
+"archivo (predeterminado para el superusuario)"
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:531
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"extrae los ficheros como usted mismo (predeterminado para usuarios normales)"
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:533
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos"
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:535
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"extrae la información de los permisos de los ficheros (por omisión para el "
"superusuario)"
-#: src/tar.c:555
+#: src/tar.c:539
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
"aplica el umask del usuario cuando se extraen permisos del archivo "
"(predeterminado para usuarios normales)"
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:541
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr "se listan los miembros en el mismo orden que los ficheros del archivo"
-#: src/tar.c:561
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "lo mismo que -p y -s"
-
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:545
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
"demora el establecimiento de las fechas de modificación y los permisos de "
"los directorios que se extraen hasta el final de la extracción"
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:548
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "cancela el efecto de la opción --delay-directory-restore"
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:549
msgid "ORDER"
-msgstr ""
+msgstr "ORDEN"
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:553
msgid "directory sorting order: none (default) or name"
-msgstr ""
+msgstr "orden de ordenación del directorio: ninguno (predeterminado) o nombre"
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:560
msgid "Handling of extended file attributes:"
msgstr "Manejo de los atributos extendidos del fichero:"
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:563
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Activa el soporte de los atributos extendidos"
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:565
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Desactiva el soporte de atributos extendidos"
-#: src/tar.c:584 src/tar.c:586
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MÁSCARA"
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:567
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "especifica el patrón de inclusión para las claves xattr"
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:569
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "especifica el patrón de exclusión para las claves xattr"
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:571
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Activa el soporte de contextos SELinux"
-#: src/tar.c:591
+#: src/tar.c:573
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Desactiva el soporte de contextos SELinux"
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:575
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Activa el soporte de ACLs de POSIX"
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:577
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Desactiva el soporte de ACLs de POSIX"
-#: src/tar.c:600
+#: src/tar.c:582
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Selección de dispositivo y opciones:"
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:584
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:585
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:587
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:589
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:591
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:595
msgid "specify drive and density"
msgstr "especifica la unidad y la densidad"
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:609
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
# x × - gerardo
# Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
# le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:611
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes"
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:613
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)"
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:616
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO"
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:621
msgid "Device blocking:"
msgstr "Bloques en los dispositivos:"
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:623
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOQUES"
# Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
# debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:624
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:626
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NÚMERO de bytes por registro, múltiplo de 512"
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:628
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""
"no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo "
# # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag
#
# Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:630
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)"
# salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el
# siguiente; no lo entiendo. - gerardo
# FIXME. Tienes razón. Es muy raro.
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:635
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Selección del formato de archivo:"
-#: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:638
msgid "create archive of the given format"
msgstr "crea un archivo en el formato dado"
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:640
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:641
msgid "old V7 tar format"
msgstr "formato tar V7 antiguo"
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:644
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "formato GNU de tar <= 1.12"
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:646
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "formato GNU tar 1.13.x"
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:648
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:650
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:651
msgid "same as pax"
msgstr "lo mismo que pax"
-#: src/tar.c:672
+#: src/tar.c:654
msgid "same as --format=v7"
msgstr "lo mismo que --format=v7"
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:657
msgid "same as --format=posix"
msgstr "lo mismo que --format=posix"
-#: src/tar.c:676
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:658
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
-msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]"
+msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor]]..."
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:659
msgid "control pax keywords"
msgstr "palabras clave de control de pax"
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:660
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
-#: src/tar.c:679
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:661
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
-"crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/"
-"extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible"
+"crea un archivo con nombre de volumen TEXTO; en el momento de listar/"
+"extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible para el nombre del volumen"
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:666
msgid "Compression options:"
msgstr "Opciones de compresión:"
-#: src/tar.c:686
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:668
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
+msgstr ""
+"utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión"
-#: src/tar.c:688
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:670
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
+msgstr ""
+"no utiliza el sufijo del archivo para determinar el programa de compresión"
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:672
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:673
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtra a través de PROG (debe aceptar -d)"
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:689
msgid "Local file selection:"
msgstr "Selección del fichero local:"
-#: src/tar.c:710
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr ""
-"añade el FICHERO dado al archivo (útil si su nombre comienza con un guion)"
-
-#: src/tar.c:712
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "cambia al directorio DIR"
-
-#: src/tar.c:714
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear de FICHERO"
-
-#: src/tar.c:716
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
-
-#: src/tar.c:718
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "desactiva el efecto de la opción --null anterior"
-
-#: src/tar.c:720
-msgid "unquote input file or member names (default)"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:722
-msgid "do not unquote input file or member names"
-msgstr ""
-
-# Nota: La diferencia entre un PATRÓN y una EXPREG es que
-# el primero se refiere a un "globbing pattern", es decir, patrones
-# de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
-# el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
-# es decir, ^, $, ., *, etc.
-#: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÓN"
-
-#: src/tar.c:724
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN"
-
-#: src/tar.c:726
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
-
-#: src/tar.c:728
-#, fuzzy
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-
-#: src/tar.c:731
-#, fuzzy
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-
-#: src/tar.c:734
-#, fuzzy
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-
-#: src/tar.c:736
-#, fuzzy
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-
-#: src/tar.c:739
-msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:742
-msgid ""
-"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
-"if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:745
-#, fuzzy
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-
-#: src/tar.c:747
-#, fuzzy
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-
-#: src/tar.c:749
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "excluye los directorios de sistemas de control de versiones"
-
-#: src/tar.c:751
-msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:753
-msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "excluye los ficheros de respaldo y de bloqueo"
-
-#: src/tar.c:755
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "evita descender automáticamente en los directorios"
-
-#: src/tar.c:757
+#: src/tar.c:691
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"
-#: src/tar.c:759
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)"
-
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:693
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "no elimina las '/'s iniciales de los nombres de ficheros"
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:695
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"sigue los enlaces simbólicos; archiva y vuelca los ficheros a los que apuntan"
-#: src/tar.c:765
+#: src/tar.c:697
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"sigue los enlaces duros; archiva y vuelca los ficheros a los que se refieren"
-#: src/tar.c:766
+#: src/tar.c:698
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO"
-#: src/tar.c:767
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:699
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
-msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo"
+msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO al leer el archivo"
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:701
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:703
msgid "DATE"
msgstr "FECHA"
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:704
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"
-#: src/tar.c:773
+#: src/tar.c:705
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:706
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión"
-#: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: src/tar.c:776
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:708
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
"que se\n"
"cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
-#: src/tar.c:781
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:713
msgid "File name transformations:"
-msgstr "Opciones de creación de ficheros:"
+msgstr "Transformaciones de los nombres de ficheros:"
-#: src/tar.c:783
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:715
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
-msgstr "elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros"
+msgstr ""
+"elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros al extraer"
-#: src/tar.c:785
+#: src/tar.c:717
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESIÓN"
-#: src/tar.c:786
+#: src/tar.c:718
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"utiliza la EXPRESIÓN de reemplazo sed para transformar los nombres de "
"ficheros"
-#: src/tar.c:792
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:795
-msgid "ignore case"
-msgstr "no distingue mayúsculas de minúsculas"
-
-#: src/tar.c:797
-#, fuzzy
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr ""
-"los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
-
-#: src/tar.c:799
-#, fuzzy
-msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
-msgstr ""
-"los patrones de exclusión encajan después de cualquier `/' (por omisión)"
-
-#: src/tar.c:801
-#, fuzzy
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "la exclusión distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)"
-
-#: src/tar.c:803
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "utiliza comodines (predeterminado para exclusión)"
-
-#: src/tar.c:805
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:807
-#, fuzzy
-msgid "wildcards do not match '/'"
-msgstr "los comodines de patrones de exclusión no encajan con `/'"
-
-#: src/tar.c:809
-#, fuzzy
-msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
-msgstr ""
-"los comodines de los patrones de exclusión encajan con `/' (por omisión)"
-
-#: src/tar.c:814
+#: src/tar.c:724
msgid "Informative output:"
msgstr "Salida informativa:"
-#: src/tar.c:817
+#: src/tar.c:727
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"
-#: src/tar.c:818
+#: src/tar.c:728
msgid "KEYWORD"
-msgstr ""
+msgstr "PALABRACLAVE"
-#: src/tar.c:819
+#: src/tar.c:729
msgid "warning control"
-msgstr ""
+msgstr "control de advertencia"
-#: src/tar.c:821
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:731
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
-msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros"
+msgstr ""
+"muestra mensajes de progreso cada NÚMERO-ésimo registro (por omisión 10)"
-#: src/tar.c:823
+#: src/tar.c:733
msgid "ACTION"
msgstr "ACCIÓN"
-#: src/tar.c:824
+#: src/tar.c:734
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "ejecuta ACCIÓN en cada punto de comprobación"
-#: src/tar.c:827
+#: src/tar.c:737
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"
-#: src/tar.c:828
+#: src/tar.c:738
msgid "SIGNAL"
msgstr "SEÑAL"
-#: src/tar.c:829
+#: src/tar.c:739
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
+"muestra los bytes totales después de procesar el archivo; con un argumento - "
+"muestra los bytes totales cuando se entrega esta SEÑAL; señales permitidas: "
+"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 y SIGUSR2; también se aceptan los nombres "
+"sin el prefijo SIG"
-#: src/tar.c:834
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:744
msgid "print file modification times in UTC"
-msgstr "muestra las fechas de modificación de los ficheros en UTC"
+msgstr "muestra las fechas/horas de modificación de los ficheros en UTC"
-#: src/tar.c:836
+#: src/tar.c:746
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "muestra la fecha del fichero con la máxima resolución"
-#: src/tar.c:838
+#: src/tar.c:748
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "envía la salida detallada a FICHERO"
-#: src/tar.c:840
+#: src/tar.c:750
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje"
-#: src/tar.c:842
+#: src/tar.c:752
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "pide confirmación para cada acción"
-#: src/tar.c:845
+#: src/tar.c:755
msgid "show tar defaults"
msgstr "muestra los valores predeterminados de tar"
-#: src/tar.c:847
+#: src/tar.c:757
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "muestra los rangos válidos para los campos de fichero de instantánea"
-#: src/tar.c:849
+#: src/tar.c:759
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
"cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el "
"criterio de búsqueda"
-#: src/tar.c:851
+#: src/tar.c:761
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr ""
+"muestra los nombres de los ficheros o los archivos después de la "
+"transformación"
-#: src/tar.c:854
+#: src/tar.c:764
msgid "STYLE"
-msgstr ""
+msgstr "ESTILO"
-#: src/tar.c:855
+#: src/tar.c:765
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
+"establece el estilo de cita de los nombres; véanse más abajo los valores "
+"ESTILO válidos"
-#: src/tar.c:857
+#: src/tar.c:767
msgid "additionally quote characters from STRING"
-msgstr ""
+msgstr "también entrecomilla los caracteres de CADENA"
-#: src/tar.c:859
+#: src/tar.c:769
msgid "disable quoting for characters from STRING"
-msgstr ""
+msgstr "no entrecomilla los caracteres de CADENA"
-#: src/tar.c:864
+#: src/tar.c:774
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opciones de compatibilidad:"
-#: src/tar.c:867
+#: src/tar.c:777
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
"al crear, lo mismo que --old-archive; al extraer, lo mismo que --no-same-"
"owner"
-#: src/tar.c:872
+#: src/tar.c:782
msgid "Other options:"
msgstr "Otras opciones:"
-#: src/tar.c:875
+#: src/tar.c:785
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "desactivo el uso de algunas opciones potencialmente peligrosas"
-#: src/tar.c:1010
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "la opción '%s' no se puede usar con '%s'"
+
+#: src/tar.c:934
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
"No se puede especificar más de una opción `-Acdtrux', '--delete' o '--test-"
"label'"
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:946
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
-#: src/tar.c:1079
+#: src/tar.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nombre de señal desconocido: %s"
-#: src/tar.c:1103
+#: src/tar.c:1029
msgid "Date sample file not found"
msgstr "No se encontró el fichero de fechas de muestra"
-#: src/tar.c:1111
+#: src/tar.c:1037
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s"
-#: src/tar.c:1140
+#: src/tar.c:1066
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Opción %s: Se trata la fecha '%s' como %s"
-#: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
-#: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtra el archivo a través de %s"
-#: src/tar.c:1214
+#: src/tar.c:1137
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Los argumentos válidos para la opción --quoting-style son:"
-#: src/tar.c:1218
+#: src/tar.c:1141
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
"\n"
"Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son:\n"
-#: src/tar.c:1330
+#: src/tar.c:1253
msgid "Invalid owner or group ID"
msgstr "ID de propietario o de grupo inválido"
-#: src/tar.c:1389
+#: src/tar.c:1348
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Factor de bloqueo inválido"
-#: src/tar.c:1507
+#: src/tar.c:1469
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Longitud de cinta inválida"
-#: src/tar.c:1521
+#: src/tar.c:1483
msgid "Invalid incremental level value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de nivel incremental inválido"
# No sé cómo traducir threshold. fr
# Yo tampoco (los diccionarios los tengo en casa...). sv
# Es "umbral", pero no sé qué c$%&# es la fecha umbral. :-( gag
# A ver si te vale así. sv
# ¿Qué tal os suena "fecha límite"?. jmg
-#: src/tar.c:1567
+#: src/tar.c:1530
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope"
-#: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de versión dispersa inválido"
-#: src/tar.c:1714
+#: src/tar.c:1664
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "--atime-preserve='system' no se admite en esta plataforma"
-#: src/tar.c:1739
+#: src/tar.c:1689
msgid "--checkpoint value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de --checkpoint no es un número entero"
-#: src/tar.c:1868
+#: src/tar.c:1767
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
-#: src/tar.c:1925
+#: src/tar.c:1800
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
-#: src/tar.c:1982
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"La opción --preserve está obsoleta, utilice --preserve-permissions --"
-"preserve-order en su lugar"
-
-#: src/tar.c:1993
+#: src/tar.c:1864
msgid "Invalid record size"
msgstr "El tamaño del registro es inválido"
-#: src/tar.c:1996
+#: src/tar.c:1867
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "El tamaño del registro debe ser múltiplo de %d."
-#: src/tar.c:2042
+#: src/tar.c:1913
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Número inválido de elementos"
-#: src/tar.c:2067
+#: src/tar.c:1938
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Solamente se permite una opción --to-command"
-#: src/tar.c:2179
+#: src/tar.c:2026
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Argumento de densidad mal formado: %s"
-#: src/tar.c:2205
+#: src/tar.c:2052
#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Densidad desconocida: '%c'"
-#: src/tar.c:2222
+#: src/tar.c:2069
#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*Esta* versión de tar no admite las opciones '-[0-7][lmh]'"
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr "%s:%lu: localización del error"
+
+#: src/tar.c:2078
+#, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "error al analizar %s"
+
+#: src/tar.c:2092
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FICHERO]..."
-#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
-#. option names.
-#: src/tar.c:2303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
-msgstr "la opción --%s no se puede usar con %s"
+#: src/tar.c:2183
+#, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "argumentos que no son opciones en %s"
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "no se puede dividir TAR_OPTIONS: %s"
+
+#: src/tar.c:2293
#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "La opción antigua '%c' requiere un argumento"
-#: src/tar.c:2469
+#: src/tar.c:2369
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
# requieren -> necesitan. gerardo
-#: src/tar.c:2490
+#: src/tar.c:2395
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Los archivos múltiples requieren la opción '-M'"
-#: src/tar.c:2498
+#: src/tar.c:2412
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level no tiene sentido sin --listed-incremental"
-#: src/tar.c:2515
+#: src/tar.c:2429
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[1] ""
"%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el límite es %lu bytes)"
-#: src/tar.c:2528
+#: src/tar.c:2442
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen"
-#: src/tar.c:2530
+#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos"
-#: src/tar.c:2539
+#: src/tar.c:2458
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos"
-#: src/tar.c:2543
+#: src/tar.c:2462
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "No se pueden concatenar archivos comprimidos"
-#: src/tar.c:2553
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX"
-#: src/tar.c:2560
+#: src/tar.c:2486
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
msgstr "--acls solamente se puede usar en archivos POSIX"
-#: src/tar.c:2565
+#: src/tar.c:2491
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
msgstr "--selinux solamente se puede usar en archivos POSIX"
-#: src/tar.c:2570
+#: src/tar.c:2496
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
msgstr "--xattrs solamente se puede usar en archivos POSIX"
-#: src/tar.c:2597
+#: src/tar.c:2545
msgid ""
"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
"top-level=DIR"
msgstr ""
+"No se puede deducir el nombre del directorio del nivel superior; indíquelo "
+"explícitamente con --one-top-level=DIR"
-#: src/tar.c:2630
+#: src/tar.c:2578
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "La longitud del volumen no puede ser menor que el tamaño de registro"
# Me gusta más al verrés: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo
-#: src/tar.c:2643
+#: src/tar.c:2602
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vacío"
-#: src/tar.c:2669
+#: src/tar.c:2628
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Las opciones '-Aru' son incompatibles con '-f -'"
-#: src/tar.c:2766
+#: src/tar.c:2716
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr ""
"Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux', '--delete' o '--test-label'"
-#: src/tar.c:2823
+#: src/tar.c:2773
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Se sale con estado de fallo debido a errores anteriores"
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:551
msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
msgstr ""
+"orden de ordenación del directorio: ninguno (predeterminado), nombre o nodo-i"
# Eso de ¡vaya tela! ¿es una interjección que se entiende en todo el mundo
# hispanoparlante? No vaya a ser específico de Andalucía/Extremadura y...
msgstr "La longitud de cabecera extendida %*s está fuera de rango"
#: src/xheader.c:689
-#, fuzzy
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
-msgstr ""
-"Cabecera extendida errónea: falta un espacio en blanco después de la longitud"
+msgstr "Cabecera extendida errónea: falta espacio después de la longitud"
#: src/xheader.c:697
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr ""
+"Se desestima la palabra clave de la cabecera extendida desconocida '%s'"
-#: src/xheader.c:1013
+#: src/xheader.c:1023
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
+"El par palabra clave/valor generado es demasiado largo (palabra clave=%s, "
+"longitud=%s)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1053
+#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
-msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
+msgstr "La cabecera extendida %s=%s está fuera del rango %s..%s"
-#: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
+#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
-msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
+msgstr "Cabecera extendida errónea: %s=%s inválido"
-#: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
+#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
-msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
+msgstr "Cabecera extendida errónea: sobra %s=%s"
-#: src/xheader.c:1502
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1515
+#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
-msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
+msgstr "Cabecera extendida errónea: %s inválido: delimitador %c inesperado"
-#: src/xheader.c:1512
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:1525
+#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
-msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
+msgstr "Cabecera extendida errónea: %s inválido: número impar de valores"
#: src/checkpoint.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
-msgstr "%s: Grupo inválido"
+msgstr "%s: no es un tiempo de expiración válido"
#: src/checkpoint.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
-msgstr ""
+msgstr "%s: acción de punto de comprobación desconocida"
#: src/checkpoint.c:202
msgid "write"
# Acepto sugerencias para el `test suite'. sv
# "test suite"="paquete/conjunto de pruebas/análisis", en cualquier
# combinación. jmg
-#: tests/genfile.c:111
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:115
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
-msgstr "Genera ficheros de datos para el conjunto de pruebas de GNU tar.\n"
+msgstr ""
+"genfile manipula ficheros de datos para la «suite» de pruebas GNU paxutils.\n"
+"OPCIONES:\n"
-#: tests/genfile.c:127
+#: tests/genfile.c:131
msgid "File creation options:"
msgstr "Opciones de creación de ficheros:"
-#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
-#: tests/genfile.c:129
+#: tests/genfile.c:133
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Crea un fichero del TAMAÑO dado"
-#: tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:135
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Escribe al fichero NOMBRE; en lugar de a la salida estándar"
-#: tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:137
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Lee los nombres de los ficheros de FICHERO"
-#: tests/genfile.c:135
+#: tests/genfile.c:139
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T lee nombres terminados en nulo"
-#: tests/genfile.c:137
+#: tests/genfile.c:141
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr "Rellena el fichero con el PATRÓN dado, PATRÓN es 'default' o 'zeros'"
-#: tests/genfile.c:140
+#: tests/genfile.c:144
msgid "Size of a block for sparse file"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de un bloque para un fichero disperso"
-#: tests/genfile.c:142
+#: tests/genfile.c:146
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
+"Genera un fichero disperso. El resto de la línea de órdenes da el mapa del "
+"fichero."
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:148
msgid "OFFSET"
-msgstr ""
+msgstr "DESPLAZAMIENTO"
-#: tests/genfile.c:145
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:149
msgid "Seek to the given offset before writing data"
-msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
+msgstr "Busca en el desplazamiento indicado antes de escribir los datos"
-#: tests/genfile.c:151
-msgid "File statistics options:"
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:154
+#: tests/genfile.c:156
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Opciones de estadísticas de ficheros:"
+
+#: tests/genfile.c:159
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
+"Imprime los contenidos de la estructura de estadísticas para cada fichero "
+"indicado. FORMATO predeterminado: "
-#: tests/genfile.c:161
+#: tests/genfile.c:166
msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de ejecución síncrona:"
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:168
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
-#: tests/genfile.c:164
+#: tests/genfile.c:169
msgid ""
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
"--unlink"
msgstr ""
+"Ejecuta ARGS. Es útil con --checkpoint y una de entre --cut, --append, --"
+"touch y --unlink"
-#: tests/genfile.c:167
+#: tests/genfile.c:172
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
+"Realiza la acción indicada (véase más abajo) al llegar al punto de "
+"comprobación NÚMERO"
-#: tests/genfile.c:170
+#: tests/genfile.c:175
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Establece la fecha para la siguiente opción --touch"
-#: tests/genfile.c:173
+#: tests/genfile.c:178
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr ""
+"Muestra los puntos de comprobación ejecutados y el estado de la salida de "
+"ORDEN"
-#: tests/genfile.c:178
+#: tests/genfile.c:183
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
+"Acciones de ejecución síncrona. Se ejecutan cuando se llega al punto de "
+"comprobación indicado por la opción --checkpoint"
-#: tests/genfile.c:181
+#: tests/genfile.c:186
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
+"Trunca FICHERO al tamaño especificado previamente en una opción --length (o "
+"0, si no se ha indicado esta)"
-#: tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:190
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
+"Añade TAMAÑO btyes a FICHERO. TAMAÑO es el indicado previamente en una "
+"opción --length"
-#: tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:193
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Actualiza las fechas de acceso y modificación de FICHERO"
-#: tests/genfile.c:191
+#: tests/genfile.c:196
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Ejecuta ORDEN"
-#: tests/genfile.c:194
+#: tests/genfile.c:199
msgid "Unlink FILE"
msgstr "Desenlaza FICHERO"
-#: tests/genfile.c:244
+#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Tamaño inválido: %s"
-#: tests/genfile.c:249
+#: tests/genfile.c:254
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Número fuera del rango permitido: %s"
-#: tests/genfile.c:252
+#: tests/genfile.c:257
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Tamaño negativo: %s"
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) ha fallado"
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
-msgstr ""
+msgstr "longitud de fichero solicitada %lu, efectiva %lu"
-#: tests/genfile.c:272
+#: tests/genfile.c:277
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero creado no es disperso"
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:370
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al analizar número cerca de `%s'"
-#: tests/genfile.c:367
+#: tests/genfile.c:376
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#: tests/genfile.c:391
+#: tests/genfile.c:400
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTOS...]"
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
-#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "No se puede abrir `%s'"
-#: tests/genfile.c:434
+#: tests/genfile.c:443
msgid "cannot seek"
msgstr "no se puede efectuar `seek'"
-#: tests/genfile.c:451
+#: tests/genfile.c:460
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "el nombre del fichero contiene el carácter nulo"
-#: tests/genfile.c:518
+#: tests/genfile.c:573
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
+"no se pueden generar ficheros dispersos en la salida estándar; utilice la "
+"opción --file"
-#: tests/genfile.c:596
+#: tests/genfile.c:664
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "máscara incorrecta (cerca de `%s')"
-#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Campo desconocido `%s'"
# ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..."
# Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde
# luego. gag
-#: tests/genfile.c:662
+#: tests/genfile.c:730
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "no se puede establecer la fecha sobre `%s'"
-#: tests/genfile.c:692
+#: tests/genfile.c:760
#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
msgstr "no se puede truncar `%s'"
-#: tests/genfile.c:701
+#: tests/genfile.c:769
#, c-format
msgid "command failed: %s"
msgstr "la orden falló: %s"
-#: tests/genfile.c:706
+#: tests/genfile.c:774
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "no se puede desenlazar `%s'"
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:901
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "La orden terminó con éxito\n"
-#: tests/genfile.c:835
+#: tests/genfile.c:903
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "La orden falló con el estado %d\n"
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:907
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "La orden terminó con la señal %d\n"
-#: tests/genfile.c:841
+#: tests/genfile.c:909
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "La orden se detuvo con la señal %d\n"
-#: tests/genfile.c:844
+#: tests/genfile.c:912
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "La orden volcó un core\n"
-#: tests/genfile.c:847
+#: tests/genfile.c:915
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "La orden terminó\n"
-#: tests/genfile.c:879
+#: tests/genfile.c:947
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat necesita nombres de ficheros"
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "lo mismo que -p y -s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción --preserve está obsoleta, utilice --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order en su lugar"
+
#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
#~ msgstr "no se puede usar --occurrence con %s"