msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-27 00:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
# ¿No tendría sentido catalogarlos entonces?
#
# Véase "A Bug's life".
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1255
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido"
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:773
#, fuzzy
msgid "give this help list"
msgstr "Da esta lista de ayuda"
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:774
#, fuzzy
msgid "give a short usage message"
msgstr "Da un mensaje de uso corto"
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:469 src/tar.c:471 src/tar.c:540
#: tests/genfile.c:129
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
msgid "SECS"
msgstr ""
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:779
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:775
#, fuzzy
msgid "print program version"
msgstr "Muestra la versión del programa"
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""
-#: lib/closeout.c:73
+#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr ""
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"
-#: lib/openat-die.c:33
+#: lib/openat-die.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
-#: lib/openat-die.c:46
+#: lib/openat-die.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
msgid "'"
msgstr "'"
-#: lib/rpmatch.c:69
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
msgid "^[yY]"
msgstr ""
-#: lib/rpmatch.c:72
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
msgid "^[nN]"
msgstr ""
msgid "Garbage command"
msgstr "Orden ininteligible"
-#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
-#: src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:293 src/buffer.c:539 src/buffer.c:1126
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Esto no parece un archivo tar"
# "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
# Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
# mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
+#: src/buffer.c:352 src/buffer.c:361
#, fuzzy
msgid "Total bytes written"
msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
-#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
+#: src/buffer.c:359 src/buffer.c:373
msgid "Total bytes read"
msgstr ""
# "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicolás Lichtmaier.
# Suena algo extraño eso de "total de bytes". "en total" me suena
# mucho más natural. sv
-#: src/buffer.c:344
+#: src/buffer.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
# aparecer *varias* veces, y entonces sí que es una paliza.
# Ejemplo de paliza: "tubería rota" en libc. Sale muchísimo y no es
# cuestión de ver (pipe) cuarenta veces al día...
-#: src/buffer.c:433
+#: src/buffer.c:452
msgid "(pipe)"
msgstr "(tubería)"
# ¿No queda más bonita la 1ª comilla abierta así: `record_size'?
# Sí. FIXME. Comunicar al autor. sv
-#: src/buffer.c:456
+#: src/buffer.c:475
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "El valor de `record_size' no es válido"
-#: src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:478
msgid "No archive name given"
msgstr "No se ha especificado ningún nombre de archivo"
# o algo así. Quizá "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada
# estándar o escrito hacia la salida estándar", pero es un poco largo.. =)
#
-#: src/buffer.c:503
+#: src/buffer.c:522
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estándar"
-#: src/buffer.c:517
+#: src/buffer.c:536
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "El archivo está comprimido. Utilice la opción %s"
-#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
+#: src/buffer.c:591 src/tar.c:2318
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:670
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Al principio de la cinta, se terminará ahora"
-#: src/buffer.c:650
+#: src/buffer.c:676
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Demasiados errores, abandono"
-#: src/buffer.c:678
-#, c-format
-msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
-msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
-msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
-
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:695
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Tamaño del registro = %lu bloque"
msgstr[1] "Tamaño del registro = %lu bloques"
-#: src/buffer.c:771
+#: src/buffer.c:716
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
+msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
+
+#: src/buffer.c:793
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "No se puede ir hacia atrás en el archivo; puede ser ilegible sin -i"
-#: src/buffer.c:803
+#: src/buffer.c:825
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek no paró en los límites de un registro"
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:879
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: contiene un número de volumen inválido"
-#: src/buffer.c:894
+#: src/buffer.c:914
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Desbordamiento en el número de volumen"
-#: src/buffer.c:909
+#: src/buffer.c:929
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: "
-#: src/buffer.c:915
+#: src/buffer.c:935
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr ""
"Se encontró un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario"
-#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
+#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo está incompleto"
# A mí aquí me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda
# el traductor original. gerardo
# ¿A alguien más le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv
-#: src/buffer.c:934
+#: src/buffer.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" ! Lanza un subshell\n"
" ? Muestra esta ayuda\n"
-#: src/buffer.c:939
+#: src/buffer.c:959
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr ""
-#: src/buffer.c:940
+#: src/buffer.c:960
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr ""
# Uno se sale del programa, y éste acaba. En realidad, también da igual, de
# cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar,
# total, son sinónimos. gerardo
-#: src/buffer.c:947
+#: src/buffer.c:967
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n"
-#: src/buffer.c:980
+#: src/buffer.c:1000
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr ""
-#: src/buffer.c:993
+#: src/buffer.c:1013
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr ""
-#: src/buffer.c:1044
+#: src/buffer.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "La orden `%s' falló"
-#: src/buffer.c:1199
+#: src/buffer.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s no continúa en este volumen"
-#: src/buffer.c:1203
+#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s no continúa en este volumen"
-#: src/buffer.c:1217
+#: src/buffer.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s tiene un tamaño erróneo (%s != %s + %s)"
# él solito.
# Todavía espero una solución mágica que sea mejor que las dos
# que tenemos hasta ahora.
-#: src/buffer.c:1227
-msgid "This volume is out of sequence"
+#: src/buffer.c:1251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Este volumen está fuera de secuencia"
# Ojo que esto podría referirse a "is not being labelled NOW" en vez de
# Si no se sabe eso, se podría dejar de forma más neutra como
# "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
# FIXME: Preguntar.
-#: src/buffer.c:1273
+#: src/buffer.c:1301
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "El archivo no está etiquetado para que coincida con %s"
-#: src/buffer.c:1276
+#: src/buffer.c:1304
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "El volumen %s no coincide con %s"
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
"cabecera\n"
"multivolumen de GNU"
+# Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues
+# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
+# FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv
+#: src/buffer.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque"
+
#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid "Contents differ"
msgstr "El contenido es distinto"
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
-#: src/list.c:1314
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1389 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
msgstr "%s: el fichero está en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
# Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:543 src/incremen.c:549
#, fuzzy
msgid "contents not dumped"
msgstr " (memoria volcada)"
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:535
#, fuzzy
msgid "directory not dumped"
msgstr "%s: contiene una marca de directorio caché; no se vuelca"
# Es una cuestión todavía no dirimida.
# ¿Tienes algún dato más? ¿Qué dicen los libros? sv
# Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
-#: src/extract.c:1000
+#: src/extract.c:997
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Intentando la extracción de enlaces simbólicos como enlaces duros"
-#: src/extract.c:1057
+#: src/extract.c:1054
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Leyendo %s\n"
-#: src/extract.c:1146
+#: src/extract.c:1143
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuación de otro volumen"
# ¿No se referirá al autor a "mangled filenames"?... jmg
# FIXME. Preguntárselo.
-#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
#, fuzzy
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
# FIXME. Lo de las comillas '%c'.
# Como antes, lo estandarizo en la traducción a pesar de todo.
-#: src/extract.c:1159
+#: src/extract.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
-#: src/extract.c:1184
+#: src/extract.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "El `%s' actual es más reciente"
-#: src/extract.c:1230
+#: src/extract.c:1227
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
-#: src/extract.c:1358
+#: src/extract.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
-#: src/extract.c:1370
+#: src/extract.c:1367
#, c-format
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "El error no es recuperable: salida ahora"
-#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
+#: src/incremen.c:445 src/incremen.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
-#: src/incremen.c:400
+#: src/incremen.c:457
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
-#: src/incremen.c:441
+#: src/incremen.c:502
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: El directorio es nuevo"
-#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
+#: src/incremen.c:893 src/incremen.c:910
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Marca de tiempo inválida"
-#: src/incremen.c:889
+#: src/incremen.c:949
#, fuzzy
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
-#: src/incremen.c:904
+#: src/incremen.c:964
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:924
+#: src/incremen.c:984
msgid "Invalid device number"
msgstr "Número de dispositivo inválido"
-#: src/incremen.c:939
+#: src/incremen.c:999
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Número de nodo-i inválido"
-#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1050 src/incremen.c:1087
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
+#: src/incremen.c:1057 src/incremen.c:1095
#, fuzzy
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Error de lectura en %s"
-#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
-#: src/incremen.c:1149
+#: src/incremen.c:1059 src/incremen.c:1099 src/incremen.c:1151
+#: src/incremen.c:1209
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
-#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
+#: src/incremen.c:1066 src/incremen.c:1106
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1141
+#: src/incremen.c:1201
msgid "Missing record terminator"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
+#: src/incremen.c:1252 src/incremen.c:1255
msgid "Bad incremental file format"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1274
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1429
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1379
+#: src/incremen.c:1439
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1392
+#: src/incremen.c:1452
#, fuzzy
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
-#: src/incremen.c:1405
+#: src/incremen.c:1465
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1411
+#: src/incremen.c:1471
#, fuzzy
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
-#: src/incremen.c:1431
+#: src/incremen.c:1491
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1437
+#: src/incremen.c:1497
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1481
+#: src/incremen.c:1541
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr ""
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1603
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
-#: src/incremen.c:1556
+#: src/incremen.c:1616
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: el directorio está en un dispositivo distinto: no se purga"
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Borrando %s\n"
-#: src/incremen.c:1569
+#: src/incremen.c:1629
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: No se puede borrar"
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
-#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloque %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:662
+#: src/list.c:671
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numérico %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:717
+#: src/list.c:726
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"se supone complemento a dos"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:728
+#: src/list.c:737
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "El valor octal %.*s del archivo está fuera del rango %s"
-#: src/list.c:749
+#: src/list.c:758
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
-#: src/list.c:763
+#: src/list.c:772
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
-#: src/list.c:794
+#: src/list.c:803
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "El valor en base 256 del archivo está fuera del rango %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:832
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numérico %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:845
+#: src/list.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
-#: src/list.c:1217
+#: src/list.c:1226
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " enlace a %s\n"
-#: src/list.c:1225
+#: src/list.c:1234
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
-#: src/list.c:1243
+#: src/list.c:1252
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Enlace largo--\n"
-#: src/list.c:1247
+#: src/list.c:1256
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Nombre largo--\n"
-#: src/list.c:1251
+#: src/list.c:1260
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
-#: src/list.c:1259
+#: src/list.c:1268
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continúa en el byte %s--\n"
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1296
msgid "Creating directory:"
msgstr "Creando el directorio:"
#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
#.
-#: src/names.c:599
+#: src/names.c:593
msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
msgstr ""
-#: src/names.c:601
+#: src/names.c:595
msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
msgstr ""
-#: src/names.c:603
+#: src/names.c:597
msgid "suppress this warning."
msgstr ""
-#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
-#: src/names.c:621
+#: src/names.c:615
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
# # nil: numeradas... simples... (en plural)
# # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
# Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:334
+#: src/tar.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
# # nil: numeradas... simples... (en plural)
# # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
# Estoy de acuerdo con lo de gag (más arriba usas eso mismo). jmg
-#: src/tar.c:343
+#: src/tar.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
" en otro caso\n"
" never, simple siempre hace copias de seguridad simples\n"
-#: src/tar.c:369
+#: src/tar.c:371
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Modo principal de operación:"
-#: src/tar.c:372
+#: src/tar.c:374
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "lista el contenido de un archivo"
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:376
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extrae ficheros de un archivo"
-#: src/tar.c:377
+#: src/tar.c:379
msgid "create a new archive"
msgstr "crea un nuevo archivo"
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:381
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"
-#: src/tar.c:382
+#: src/tar.c:384
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "añade ficheros al final de un archivo"
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:386
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "solamente añade ficheros más recientes que la copia del archivo"
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:388
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "añade ficheros tar a un archivo"
-#: src/tar.c:389
+#: src/tar.c:391
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "borra del archivo (¡no en cintas magnéticas!)"
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:393
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr ""
-#: src/tar.c:396
+#: src/tar.c:398
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadores de operación:"
-#: src/tar.c:399
+#: src/tar.c:401
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:402
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr ""
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:403
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:405
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"
-#: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
-#: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
+#: src/tar.c:406 src/tar.c:543 src/tar.c:621 src/tar.c:625 src/tar.c:637
+#: src/tar.c:647 src/tar.c:650 src/tar.c:652 src/tar.c:735 tests/genfile.c:131
#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:407
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
# # encuentre ficheros ilegibles. (¡Uf! Ahora a ver cómo se pone esto en
# # media línea.) gag
#
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:409
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"
-#: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
+#: src/tar.c:410 src/tar.c:538 src/tar.c:553 src/tar.c:684 src/tar.c:720
#: tests/genfile.c:165
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:411
#, fuzzy
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"órdenes o con la opción -T. El valor predeterminado de NUM es 1."
# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
-#: src/tar.c:415
+#: src/tar.c:417
#, fuzzy
msgid "archive is seekable"
msgstr "El archivo admite `seek'"
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:419
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:422
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
-#: src/tar.c:426
+#: src/tar.c:428
msgid "Overwrite control:"
msgstr ""
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:431
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "intenta verificar el archivo después de escribirlo"
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:433
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "borra los ficheros después de añadirlos al archivo"
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:435
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:437
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"no reemplaza los ficheros que existan que sean más recientes que sus copias "
"en el archivo"
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:439
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:441
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre él"
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:443
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "vacía jerarquías antes de extraer directorios"
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:445
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:447
#, fuzzy
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:453
msgid "Select output stream:"
msgstr ""
-#: src/tar.c:454
+#: src/tar.c:456
msgid "extract files to standard output"
msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
-#: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
+#: src/tar.c:457 src/tar.c:516 src/tar.c:518 tests/genfile.c:162
#: tests/genfile.c:189
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDEN"
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:458
#, fuzzy
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "extrae los ficheros a la salida estándar"
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:460
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr ""
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:462
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:467
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"
-#: src/tar.c:468
+#: src/tar.c:470
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se añaden"
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:472
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se añaden"
-#: src/tar.c:471 src/tar.c:661
+#: src/tar.c:473 src/tar.c:670
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "FECHA-O-FICHERO"
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:474
#, fuzzy
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:475
msgid "CHANGES"
msgstr "CAMBIOS"
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:476
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "fuerza CAMBIOS (simbólicos) de modo para los ficheros que se añaden"
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:478
msgid "METHOD"
msgstr ""
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:479
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:483
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "no extrae la fecha de modificación del fichero"
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:485
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario"
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:487
msgid "extract files as yourself"
msgstr "extrae los ficheros como usted mismo"
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:489
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "utiliza siempre números para los nombres de usuarios/grupos"
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:491
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:495
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:497
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo"
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:500
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "lo mismo que -p y -s"
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:502
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:505
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr ""
-#: src/tar.c:508
+#: src/tar.c:510
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Selección de dispositivo y opciones:"
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:512
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:513
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:515
#, fuzzy
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:517
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:519
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:523
msgid "specify drive and density"
msgstr "especifica la unidad y la densidad"
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:537
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
# x × - gerardo
# Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
# le saldría un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:539
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "cambia la cinta después de escribir NÚMERO x 1024 bytes"
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:541
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)"
-#: src/tar.c:542
+#: src/tar.c:544
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "usa/actualiza el número de volumen en FICHERO"
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:549
msgid "Device blocking:"
msgstr "Bloques en los dispositivos:"
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:551
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOQUES"
# Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
# debe ser BLOQUES × 512 bytes. gerardo
-#: src/tar.c:550
+#: src/tar.c:552
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:554
#, fuzzy
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "TAMAÑO bytes por registro, múltiplo de 512"
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:556
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""
"no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo "
# # requetequetequete... (longitud infinita). Pelín ssagerao, ¿no? gag
#
# Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:558
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberías de 4.2BSD)"
# salida estándar' no pega mucho. Está en otros mensajes, como el
# siguiente; no lo entiendo. - gerardo
# FIXME. Tienes razón. Es muy raro.
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:563
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Selección del formato de archivo:"
-#: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:565 tests/genfile.c:152
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:566
#, fuzzy
msgid "create archive of the given format"
msgstr "crea un archivo en el formato dado."
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:568
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:569
msgid "old V7 tar format"
msgstr "formato tar V7 antiguo"
-#: src/tar.c:570
+#: src/tar.c:572
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "formato GNU de tar <= 1.12"
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:574
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "formato GNU tar 1.13.x"
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:576
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:578
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:579
#, fuzzy
msgid "same as pax"
msgstr "Lo mismo que pax"
-#: src/tar.c:580
+#: src/tar.c:582
msgid "same as --format=v7"
msgstr "lo mismo que --format=v7"
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:585
msgid "same as --format=posix"
msgstr "lo mismo que --format=posix"
-#: src/tar.c:584
+#: src/tar.c:586
#, fuzzy
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]"
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:587
msgid "control pax keywords"
msgstr "palabras clave de control de pax"
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:588
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:589
#, fuzzy
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/"
"extraer, utiliza TEXTO como patrón expandible"
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:594
#, fuzzy
msgid "Compression options:"
msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:596
#, fuzzy
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "No se puede escribir al programa de compresión"
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:598
+msgid "do not use use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:601
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr "filtra el archivo a través de bzip2"
# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:603
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:607
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "filtra el archivo a través de compress"
# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:610
#, fuzzy
msgid "filter the archive through lzma"
msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
-#: src/tar.c:606
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:612
+#, fuzzy
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "filtra el arhivo a través de gzip"
+
+#: src/tar.c:613
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:614
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtra a través de PROG (debe aceptar -d)"
-#: src/tar.c:612
+#: src/tar.c:619
msgid "Local file selection:"
msgstr "Selección del fichero local:"
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:622
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:623
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:624
msgid "change to directory DIR"
msgstr "cambia al directorio DIR"
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:626
#, fuzzy
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE"
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:628
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:630
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:632
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""
-#: src/tar.c:625
+#: src/tar.c:634
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr ""
# de expansión de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
# el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
# es decir, ^, $, ., *, etc.
-#: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:635 tests/genfile.c:135
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:636
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRÓN"
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:638
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:643
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:646
#, fuzzy
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:648
#, fuzzy
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:651
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:653
#, fuzzy
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de caché"
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:655
msgid "exclude version control system directories"
msgstr ""
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:657
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "evita descender automáticamente en los directorios"
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:659
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:661
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisión)"
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:663
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros"
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:665
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:667
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:668
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO"
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:669
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo"
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:671
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "almacena solamente ficheros más recientes que FECHA-O-FICHERO"
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:673
msgid "DATE"
msgstr "FECHA"
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:674
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:675
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:676
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versión"
-#: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:677 src/tar.c:752 src/tar.c:754 tests/genfile.c:168
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"que se\n"
"cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:683
msgid "File name transformations:"
msgstr ""
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:685
#, fuzzy
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "elimina NÚMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros"
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:687
msgid "EXPRESSION"
msgstr ""
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:688
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:694
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:697
#, fuzzy
msgid "ignore case"
msgstr "la exclusión no distingue mayúsculas de minúsculas"
-#: src/tar.c:689
+#: src/tar.c:699
#, fuzzy
msgid "patterns match file name start"
msgstr ""
"los patrones de exclusión encajan con el comienzo del nombre del fichero"
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:701
#, fuzzy
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr "los patrones de exclusión encajan después de cualquier / (por omisión)"
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:703
#, fuzzy
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "la exclusión distingue mayúsculas de minúsculas (por omisión)"
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:705
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr ""
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:707
msgid "verbatim string matching"
msgstr ""
-#: src/tar.c:699
+#: src/tar.c:709
#, fuzzy
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "los comodines de patrones de exclusión no encajan con '/'"
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:711
#, fuzzy
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"los comodines de los patrones de exclusión encajan con '/' (por omisión)"
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:716
msgid "Informative output:"
msgstr "Salida informativa:"
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:719
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:721
#, fuzzy
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros"
-#: src/tar.c:713
+#: src/tar.c:723
msgid "ACTION"
msgstr ""
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:724
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr ""
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:727
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"
-#: src/tar.c:718
+#: src/tar.c:728
msgid "SIGNAL"
msgstr ""
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:729
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"accepted"
msgstr ""
-#: src/tar.c:724
+#: src/tar.c:734
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr "muestra las fechas de modificación de los ficheros en UTC"
-#: src/tar.c:726
+#: src/tar.c:736
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "envía la salida detallada a FICHERO"
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:738
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "muestra el número de bloque dentro del archivo con cada mensaje"
-#: src/tar.c:730
+#: src/tar.c:740
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "pide confirmación para cada acción"
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:743
#, fuzzy
msgid "show tar defaults"
msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar"
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:745
#, fuzzy
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el "
"criterio de búsqueda"
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:747
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr ""
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:750
msgid "STYLE"
msgstr ""
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:751
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:753
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr ""
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:755
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr ""
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:760
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opciones de compatibilidad:"
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:763
#, fuzzy
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-"
"owner"
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:768
msgid "Other options:"
msgstr "Otras opciones:"
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:771
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr ""
-#: src/tar.c:899
+#: src/tar.c:919
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "No se puede especificar más de una opción `-Acdtrux'"
-#: src/tar.c:909
+#: src/tar.c:929
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opciones de compresión en conflicto"
-#: src/tar.c:965
+#: src/tar.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
-#: src/tar.c:989
+#: src/tar.c:1009
#, fuzzy
msgid "Date sample file not found"
msgstr "No se encontró la fecha del fichero"
-#: src/tar.c:997
+#: src/tar.c:1017
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s"
-#: src/tar.c:1022
+#: src/tar.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo"
# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
-#: src/tar.c:1096
+#: src/tar.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
-#: src/tar.c:1159
+#: src/tar.c:1184
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr ""
-#: src/tar.c:1224
+#: src/tar.c:1249
msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
msgstr ""
-#: src/tar.c:1227
+#: src/tar.c:1252
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
"\n"
"Las opciones predeterminadas de *esta* versión de tar son:\n"
-#: src/tar.c:1264
+#: src/tar.c:1293
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Factor de bloqueo inválido"
-#: src/tar.c:1340
+#: src/tar.c:1369
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Atención: no se admite la opción -I; ¿no será -j o -T?"
-#: src/tar.c:1373
+#: src/tar.c:1406
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Longitud de cinta inválida"
# Es "umbral", pero no sé qué c$%&# es la fecha umbral. :-( gag
# A ver si te vale así. sv
# ¿Qué tal os suena "fecha límite"?. jmg
-#: src/tar.c:1409
+#: src/tar.c:1442
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Se ha especificado más de una fecha tope"
-#: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
+#: src/tar.c:1497 src/tar.c:1500
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr ""
-#: src/tar.c:1552
+#: src/tar.c:1585
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr ""
-#: src/tar.c:1577
+#: src/tar.c:1610
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr ""
-#: src/tar.c:1678
+#: src/tar.c:1711
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Grupo inválido"
-#: src/tar.c:1685
+#: src/tar.c:1718
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Se ha especificado un modo no válido en la opción"
-#: src/tar.c:1738
+#: src/tar.c:1775
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
-#: src/tar.c:1760
+#: src/tar.c:1797
msgid "Invalid owner"
msgstr "Propietario inválido"
-#: src/tar.c:1794
+#: src/tar.c:1823
+msgid ""
+"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
+"order instead"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1833
msgid "Invalid record size"
msgstr "El tamaño del registro es inválido"
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1836
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "El tamaño del registro debe ser múltiplo de %d."
-#: src/tar.c:1834
+#: src/tar.c:1873
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Número inválido de elementos"
-#: src/tar.c:1854
+#: src/tar.c:1893
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr ""
-#: src/tar.c:1930
+#: src/tar.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
-#: src/tar.c:1956
+#: src/tar.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Densidad desconocida: '%c'"
-#: src/tar.c:1973
+#: src/tar.c:2012
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*Esta* versión de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'"
-#: src/tar.c:2008
+#: src/tar.c:2047
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FICHERO]..."
-#: src/tar.c:2114
+#: src/tar.c:2153
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "La opción antigua `%c' requiere un argumento"
-#: src/tar.c:2196
+#: src/tar.c:2235
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
-#: src/tar.c:2202
+#: src/tar.c:2241
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operación solicitado"
# requieren -> necesitan. gerardo
-#: src/tar.c:2232
+#: src/tar.c:2271
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Los archivos múltiples requieren la opción `-M'"
-#: src/tar.c:2237
+#: src/tar.c:2276
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer"
-#: src/tar.c:2254
+#: src/tar.c:2293
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[1] ""
"%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el límite es %lu bytes)"
-#: src/tar.c:2267
+#: src/tar.c:2306
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen"
-#: src/tar.c:2269
+#: src/tar.c:2308
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos"
-#: src/tar.c:2275
+#: src/tar.c:2314
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos"
-#: src/tar.c:2281
+#: src/tar.c:2320
#, fuzzy
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2332
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX"
+#: src/tar.c:2350
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2353
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr ""
+
# Me gusta más al verrés: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo
-#: src/tar.c:2318
+#: src/tar.c:2364
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vacío"
-#: src/tar.c:2343
+#: src/tar.c:2389
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'"
-#: src/tar.c:2432
+#: src/tar.c:2478
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'"
-# Antes decía:
-# "La salida con error se demora por los errores anteriores
-#
-# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin
-# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron.
-# Una traducción:
-# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicolás L.)
-#: src/tar.c:2483
+#: src/tar.c:2529
#, c-format
-msgid "Error exit delayed from previous errors"
-msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores"
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr ""
# Eso de ¡vaya tela! ¿es una interjección que se entiende en todo el mundo
# hispanoparlante? No vaya a ser específico de Andalucía/Extremadura y...
msgstr[1] "%s: El tamaño del fichero ha disminuido en %s bytes"
# FIXME: Imlemented
-#: src/xheader.c:158
+#: src/xheader.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no está implementada todavía"
-#: src/xheader.c:184
+#: src/xheader.c:182
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "No se puede usar el patrón %s"
-#: src/xheader.c:194
+#: src/xheader.c:192
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir"
-#: src/xheader.c:498
+#: src/xheader.c:496
#, fuzzy
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
-#: src/xheader.c:506
+#: src/xheader.c:504
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr ""
-#: src/xheader.c:513
+#: src/xheader.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo está fuera del rango %s"
-#: src/xheader.c:525
+#: src/xheader.c:523
#, fuzzy
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr ""
"Cabecera extendida errónea: falta un espacio en blanco después de la longitud"
-#: src/xheader.c:533
+#: src/xheader.c:531
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
-#: src/xheader.c:539
+#: src/xheader.c:537
#, fuzzy
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
-#: src/xheader.c:576
+#: src/xheader.c:574
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr ""
-#: src/xheader.c:780
+#: src/xheader.c:778
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:812
+#: src/xheader.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "El valor del archivo %s está fuera del rango %s %s.%s"
-#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
-#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
-#: src/xheader.c:1328
+#: src/xheader.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
-#: src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Cabecera extendida errónea: falta un signo igual"
msgid "Negative size: %s"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:355
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:353
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Error del sistema desconocido"
-#: tests/genfile.c:384
+#: tests/genfile.c:382
msgid "[ARGS...]"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
-#: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "No se puede abrir %s"
-#: tests/genfile.c:427
+#: tests/genfile.c:425
#, fuzzy
msgid "cannot seek"
msgstr "No se puede cerrar"
-#: tests/genfile.c:444
+#: tests/genfile.c:442
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:509
+#: tests/genfile.c:507
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:587
+#: tests/genfile.c:585
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
# ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..."
# Aunque tal como está es más descriptivo para el neófito, desde
# luego. gag
-#: tests/genfile.c:653
+#: tests/genfile.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s"
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:805
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:809
+#: tests/genfile.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "El proceso hijo terminó con la señal %d"
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:811
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:815
+#: tests/genfile.c:813
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:818
+#: tests/genfile.c:816
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:821
+#: tests/genfile.c:819
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr ""
-#: tests/genfile.c:853
+#: tests/genfile.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
-#: tests/genfile.c:866
+#: tests/genfile.c:864
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr ""
#~ msgid "Error in writing to standard output"
#~ msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
+# Antes decía:
+# "La salida con error se demora por los errores anteriores
+#
+# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin
+# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron.
+# Una traducción:
+# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicolás L.)
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores"
+
# Sugerencia: para archivos -> para los archivos. sv
# Sugerencia: Estandarizar la traducción de "added files". sv
# En el --mode=CHANGES no sé qué poner... sv
#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, "
#~ "Inc.\n"
-# Según gag y jmg, hay que decir: "no está en un límite de bloque", pues
-# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
-# FIXME: Entonces tal vez el original debería decir "on a block boundary". sv
-#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
-#~ msgstr "El fin del archivo %s no está en un límite de bloque"
-
# ¿por qué convertir las oraciones unimembres en bimembres? Ya vi
# otro caso en donde se hace y no veo por qué. Bien podría quedar como:
# "Nombre de fichero %s%s demasiado largo". nl