# Esperanto translation.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
#
-#: src/create.c:1572
+#: src/create.c:1592
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-27 08:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 10:19-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: \n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: gnu/argmatch.c:135
+#: gnu/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "malvalida argumento %s por %s"
-#: gnu/argmatch.c:136
+#: gnu/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "plursenca argumento %s por %s"
-#: gnu/argmatch.c:155
+#: gnu/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Validaj argumentoj estas:"
-#: gnu/argp-help.c:150
+#: gnu/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s"
-#: gnu/argp-help.c:223
+#: gnu/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
-#: gnu/argp-help.c:229
+#: gnu/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva"
-#: gnu/argp-help.c:238
+#: gnu/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
-#: gnu/argp-help.c:250
+#: gnu/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: gnu/argp-help.c:1250
+#: gnu/argp-help.c:1248
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
"Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
"nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo."
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
msgid "Usage:"
msgstr "Uzmaniero:"
-#: gnu/argp-help.c:1647
+#: gnu/argp-help.c:1649
msgid " or: "
msgstr " aŭ: "
-#: gnu/argp-help.c:1659
+#: gnu/argp-help.c:1661
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [MODIFILO...]"
-#: gnu/argp-help.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1714
+#: gnu/argp-help.c:1716
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportu program-misojn al %s.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistem-eraro"
-#: gnu/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:81
msgid "give this help list"
msgstr "montri tiun ĉi help-liston"
-#: gnu/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:82
msgid "give a short usage message"
msgstr "montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero"
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
-#: tests/genfile.c:130
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
-#: gnu/argp-parse.c:85
+#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "set the program name"
msgstr "difini la program-nomon"
-#: gnu/argp-parse.c:86
+#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "SECS"
msgstr "SEK"
-#: gnu/argp-parse.c:87
+#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)"
-#: gnu/argp-parse.c:144
+#: gnu/argp-parse.c:142
msgid "print program version"
msgstr "montri program-version"
-#: gnu/argp-parse.c:161
+#: gnu/argp-parse.c:159
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?"
-#: gnu/argp-parse.c:614
+#: gnu/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
-#: gnu/argp-parse.c:757
+#: gnu/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?"
-#: gnu/closeout.c:114
+#: gnu/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "skrib-eraro"
-#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca\n"
+msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
-#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
-#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
-#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
-#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
-#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
-#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
-#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
-#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
-#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
-#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memoro plenplenas"
-#: gnu/openat-die.c:40
+#: gnu/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "ne eblas registri nunan labor-dosierujon"
-#: gnu/openat-die.c:59
+#: gnu/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "ni fiaskis reveni al komenca labordosierujo"
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:314
+#: gnu/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "‘"
-#: gnu/quotearg.c:315
+#: gnu/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "’"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:152
+#: gnu/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJyY]"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:165
+#: gnu/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: gnu/version-etc.c:76
+#: gnu/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"
-#: gnu/version-etc.c:79
+#: gnu/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Pakigita de %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
+#: gnu/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
-#: gnu/version-etc.c:88
+#: gnu/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
+#: gnu/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
+#: gnu/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
+#: gnu/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
+#: gnu/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
+#: gnu/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
+#: gnu/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
+#: gnu/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
+#: gnu/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
+#: gnu/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
+#: gnu/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: %s\n"
"Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
-#: gnu/version-etc.c:249
+#: gnu/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"
-#: gnu/version-etc.c:253
+#: gnu/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"
-#: gnu/version-etc.c:255
+#: gnu/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#: gnu/version-etc.c:258
+#: gnu/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: funkcio %s fiaskis"
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
+#: lib/paxerror.c:86
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Averto: funkcio %s fiaskis"
-#: lib/paxerror.c:93
+#: lib/paxerror.c:95
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi reĝimon al %s"
-#: lib/paxerror.c:101
+#: lib/paxerror.c:103
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi posedon al UID %lu, GID %lu"
-#: lib/paxerror.c:127
+#: lib/paxerror.c:129
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: ne eblas rekt-ligi al %s"
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto"
msgstr[1] "%s: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj"
-#: lib/paxerror.c:192
+#: lib/paxerror.c:194
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajto"
msgstr[1] "%s: Averto: leg-eraro ĉe bajto %s, dum lego de %lu bajtoj"
-#: lib/paxerror.c:259
+#: lib/paxerror.c:261
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: ne eblas apliki 'seek' al %s"
-#: lib/paxerror.c:275
+#: lib/paxerror.c:277
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Averto: ne eblas apliki 'seek' al %s"
-#: lib/paxerror.c:284
+#: lib/paxerror.c:286
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: ne eblas krei simbol-ligon al %s"
-#: lib/paxerror.c:349
+#: lib/paxerror.c:351
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr "Ne eblas konekti al %s: adres-trovo fiaskis"
#: lib/rtapelib.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
-msgstr "Ne eblas lanĉi foran ŝelon"
+msgstr "Ne eblas redirektigi dosierojn por fora ŝelo"
#: lib/rtapelib.c:516
#, c-format
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Manipuli bendolegilon, akceptante komandojn el fora procezo"
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
-#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
msgid "set debug level"
msgstr "difini rafinigan nivelon"
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
-#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
-#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
-#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
msgid "cannot open %s"
msgstr "ne eblas malfermi %s"
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "tro da argumentoj"
msgid "Garbage command"
msgstr "Ruba komando"
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
-#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
-#: src/update.c:188
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Tio ĉi ne ŝajnas esti arĥivo tar"
-#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
-msgid "Total bytes written"
-msgstr "Bajtoj entute skribitaj"
-
-#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+#: src/buffer.c:577
msgid "Total bytes read"
msgstr "Bajtoj entute legitaj"
-#: src/buffer.c:532
-#, c-format
-msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "Bajtoj entute forigitaj: %s\n"
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bajtoj entute skribitaj"
-#: src/buffer.c:621
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Tuto da bajtoj forigitaj"
+
+#: src/buffer.c:659
msgid "(pipe)"
msgstr "(dukto)"
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Ni rifuzas legi arĥiv-enhavon el terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Ni rifuzas skribi arĥiv-enhavon al terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"
+
+#: src/buffer.c:698
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Malvalida valoro por 'record_size'"
-#: src/buffer.c:647
+#: src/buffer.c:701
msgid "No archive name given"
msgstr "Neniu arĥiv-nomo estas indikita"
-#: src/buffer.c:689
+#: src/buffer.c:744
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Ne eblas kontroli arĥivon de ĉefa en/eligujo"
-#: src/buffer.c:703
+#: src/buffer.c:757
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arĥivo estas densigita. Uzu modifilon %s"
-#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi densigitajn arĥivojn"
-#: src/buffer.c:854
+#: src/buffer.c:908
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Ĉe komenco de bendo, ni ĉesas nun"
-#: src/buffer.c:860
+#: src/buffer.c:914
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Tro multaj eraroj, ni ĉesas"
-#: src/buffer.c:893
+#: src/buffer.c:947
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Rikord-grando = %lu bloko"
msgstr[1] "Rikord-grando = %lu blokoj"
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:968
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Malrektigita bloko (%lu bajto) en arĥivo"
msgstr[1] "Malrektigita bloko (%lu bajtoj) en arĥivo"
-#: src/buffer.c:991
+#: src/buffer.c:1055
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr "Ne eblas retropaŝi arĥivan dosieron; ĝi eble ne legeblos sen -i"
-#: src/buffer.c:1023
+#: src/buffer.c:1087
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "'rmtlseek' ne haltis ĉe rikord-limo"
-#: src/buffer.c:1074
+#: src/buffer.c:1148
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: enhavas malvalidan volum-numeron"
-#: src/buffer.c:1109
+#: src/buffer.c:1183
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Datumvolum-numero troigas"
-#: src/buffer.c:1124
+#: src/buffer.c:1198
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Preparu datumvolumon #%d por %s kaj premu enig-klavon: "
-#: src/buffer.c:1130
+#: src/buffer.c:1204
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "EOF kie respondo de uzanto estis atendata"
-#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVERTO: arĥivo estas malkompleta"
-#: src/buffer.c:1149
+#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Ĉesigi tar\n"
" y aŭ novlinio Daŭrigi operacion\n"
-#: src/buffer.c:1154
+#: src/buffer.c:1228
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Generi subŝelon\n"
-#: src/buffer.c:1155
+#: src/buffer.c:1229
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Montri tiun ĉi liston\n"
-#: src/buffer.c:1162
+#: src/buffer.c:1236
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Neniu nova datumvolumo: ni eliras.\n"
-#: src/buffer.c:1195
+#: src/buffer.c:1269
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Dosiernomo ne estis indikata. Reprovu.\n"
-#: src/buffer.c:1208
+#: src/buffer.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Malvalida enigo. Tajpu ? por helpo.\n"
-#: src/buffer.c:1259
+#: src/buffer.c:1333
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "La komando %s fiaskis"
-#: src/buffer.c:1440
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ne estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo"
+
+#: src/buffer.c:1523
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s eble estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo: la kapo enhavas tranĉitan "
"nomon"
-#: src/buffer.c:1444
-#, c-format
-msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s ne estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo"
-
-#: src/buffer.c:1458
+#: src/buffer.c:1541
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s estas malkorekta grando (%s != %s + %s)"
-#: src/buffer.c:1473
+#: src/buffer.c:1556
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Tiu ĉi datumvolumo estas for de sekvo (%s - %s != %s)"
-#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "La arĥivo ne estas markita por kongrui al %s"
-#: src/buffer.c:1581
+#: src/buffer.c:1664
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "La datumvolumo %s ne kongruas al %s"
-#: src/buffer.c:1675
+#: src/buffer.c:1758
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
"%s: dosiernomo tro longas por esti konservata en GNU-plurvoluma kapo, ni "
"tranĉis"
-#: src/buffer.c:1866
+#: src/buffer.c:1949
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "skribo ne finiĝis ĉe bloko-limo"
msgstr[0] "Eblis legi %lu el %lu bajto"
msgstr[1] "Eblis legi %lu el %lu bajtoj"
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
msgid "Contents differ"
msgstr "Enhavo malsamas"
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
-#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Neatendita EOF en arĥivo"
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
msgid "File type differs"
msgstr "Dosiertipo malsamas"
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "Reĝimo malsamas"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Modif-tempo malsamas"
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
msgid "Size differs"
msgstr "Grando malsamas"
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ne ligita al %s"
-#: src/compare.c:289
+#: src/compare.c:290
msgid "Symlink differs"
msgstr "Simbol-ligo malsamas"
-#: src/compare.c:318
+#: src/compare.c:322
msgid "Device number differs"
msgstr "Aparatnumero malsamas"
-#: src/compare.c:464
+#: src/compare.c:470
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Kontroli "
-#: src/compare.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', komparita kiel normala dosiero"
+msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni komparas kiel normalan dosieron"
-#: src/compare.c:527
+#: src/compare.c:533
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arĥivo enhavas dosiernomojn kun forigitaj antaŭiraj prefiksoj."
-#: src/compare.c:533
+#: src/compare.c:539
msgid "Archive contains transformed file names."
msgstr "Arĥivo enhavas transformitajn dosiernomojn."
-#: src/compare.c:538
+#: src/compare.c:544
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Kontrolo povas malsukcesi lokigi originalajn dosierojn."
-#: src/compare.c:612
+#: src/compare.c:618
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalida kapo detektita"
msgstr[1] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalidaj kapoj detektitaj"
-#: src/compare.c:630 src/list.c:221
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Izolita nul-bloko ĉe %s"
-#: src/create.c:73
+#: src/create.c:74
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: enhavas kaŝmemoran dosierujan markon %s; %s"
-#: src/create.c:262
+#: src/create.c:263
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s; ni anstataŭigas %s"
-#: src/create.c:268
+#: src/create.c:269
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s"
-#: src/create.c:328
+#: src/create.c:329
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Generado de negativaj okumaj kapoj"
-#: src/create.c:601 src/create.c:664
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s dosiernomo tro longas (maks %d); ne ŝutita"
-#: src/create.c:611
+#: src/create.c:612
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s dosiernomo tro longas (ne povas esti apartigita); ne ŝutita"
-#: src/create.c:638
+#: src/create.c:639
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: lignomo tro longas; ne ŝutita"
-#: src/create.c:1084
+#: src/create.c:1102
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajto; ni ŝtopas per nulo"
msgstr[1] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajtoj; ni ŝtopas per nuloj"
-#: src/create.c:1180
+#: src/create.c:1200
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"
-#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
msgid "contents not dumped"
msgstr "enhavo ne estas ŝutita"
-#: src/create.c:1438
+#: src/create.c:1458
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo; dosiero estas preteratentita"
-#: src/create.c:1549
+#: src/create.c:1569
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Mankas ligoj al %s."
-#: src/create.c:1710
+#: src/create.c:1730
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas nemodifita; ne ŝutita"
-#: src/create.c:1719
+#: src/create.c:1739
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: dosiero estas la arĥivo; ne ŝutita"
-#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
msgid "directory not dumped"
msgstr "dosierujo ne estas ŝutita"
-#: src/create.c:1819
+#: src/create.c:1839
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: dosiero ŝanĝis dum ni legas ĝin"
-#: src/create.c:1900
+#: src/create.c:1915
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: konektilo estis preteratentata"
-#: src/create.c:1906
+#: src/create.c:1921
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: pordo estis preteratentata"
-#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Ni saltas al sekva kapo"
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: temp-indiko %s estas %s s estontece"
-#: src/extract.c:536
+#: src/extract.c:535
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: neatendita malkohero dum kreo de dosierujo"
-#: src/extract.c:705
+#: src/extract.c:754
#, c-format
msgid "%s: skipping existing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ni preterpasas ekzistantan dosieron"
-#: src/extract.c:821
+#: src/extract.c:870
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: dosierujo estis renomigata antaŭ ol ĝia stato povis esti prenata"
-#: src/extract.c:1010
+#: src/extract.c:1055
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Ni elprenas daŭrigajn dosierojn kiel ordinarajn dosierojn"
-#: src/extract.c:1365
+#: src/extract.c:1410
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Ni provas elpreni simbolajn ligojn kiel rektajn ligojn"
-#: src/extract.c:1528
+#: src/extract.c:1573
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: ne eblas eltiri -- dosiero daŭriĝas el alia datumvolumo"
-#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Neatendita long-noma kapo"
-#: src/extract.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni eltiras kiel normalan dosieron"
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1613
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Nuna %s estas pli nova aŭ sam-aĝa"
-#: src/extract.c:1620
+#: src/extract.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: ne eblis savkopii tiun ĉi dosieron"
-#: src/extract.c:1767
+#: src/extract.c:1814
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Ne eblas renomigi %s al %s"
msgstr "%s: dosierujo estas nova"
#: src/incremen.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"
+msgstr "%s: dosierujo estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"
#: src/incremen.c:587
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: dosierujo estas renomigita"
-#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Malvalida temp-indiko"
-#: src/incremen.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1047
msgid "Invalid modification time"
-msgstr "Malvalida modif-tempo (sekundoj)"
+msgstr "Malvalida modif-tempo"
-#: src/incremen.c:1055
+#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Malvalida modif-tempo (nanosekundoj)"
-#: src/incremen.c:1071
+#: src/incremen.c:1073
msgid "Invalid device number"
msgstr "Malvalida aparatnumero"
-#: src/incremen.c:1079
+#: src/incremen.c:1081
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Malvalida numero 'inode'"
-#: src/incremen.c:1135
+#: src/incremen.c:1137
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s %.*s... tro longas"
-#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
-msgstr "Neatendita EOF en specimena dosiero"
+msgstr "Neatendita EOF en statkopia dosiero"
-#: src/incremen.c:1157
+#: src/incremen.c:1161
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s %s sekvata de malvalida bajto 0x%02x"
-#: src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1174
#, c-format
msgid ""
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
"\t%s %s"
msgstr ""
+"%s: bajto %s: (valida intervalo %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
-#: src/incremen.c:1176
+#: src/incremen.c:1181
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s %s"
-#: src/incremen.c:1257
+#: src/incremen.c:1262
#, c-format
msgid "%s: byte %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajto %s: %s"
-#: src/incremen.c:1260
+#: src/incremen.c:1265
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Mankas rikord-finiganto"
-#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Malĝusta aldona dosier-formo"
-#: src/incremen.c:1388
+#: src/incremen.c:1393
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Nesubtenata versio de aldona formo: %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1549
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis %#3o"
-#: src/incremen.c:1553
+#: src/incremen.c:1559
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': duobligita 'X'"
-#: src/incremen.c:1566
+#: src/incremen.c:1572
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'R'"
-#: src/incremen.c:1579
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+#: src/incremen.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': 'T' ne antaŭsekvata de 'R'"
-#: src/incremen.c:1585
+#: src/incremen.c:1591
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'T'"
-#: src/incremen.c:1605
+#: src/incremen.c:1611
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis finon de datumaro"
-#: src/incremen.c:1612
+#: src/incremen.c:1618
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Fuŝa 'dumpdir': neniam uzata 'X'"
-#: src/incremen.c:1656
+#: src/incremen.c:1662
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon %s"
-#: src/incremen.c:1717
+#: src/incremen.c:1723
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: ni ne netigas dosierujon: ne eblas apliki 'stat'"
-#: src/incremen.c:1730
+#: src/incremen.c:1736
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: dosierujo estas en malsama aparato: ni ne netigas"
-#: src/incremen.c:1738
+#: src/incremen.c:1744
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: forigo de %s\n"
-#: src/incremen.c:1743
+#: src/incremen.c:1749
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: ne eblas forigi"
-#: src/list.c:189
+#: src/list.c:219
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: ni malinkluzivigas"
-#: src/list.c:206
+#: src/list.c:237
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloko %s: ** Bloko de NULOj **\n"
-#: src/list.c:232
+#: src/list.c:263
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloko %s: ** Fino de dosiero **\n"
-#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloko %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
-#: src/list.c:722
+#: src/list.c:752
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Vakoj en kapo kie numera valoro %s estas atendata"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:777
+#: src/list.c:807
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"komplementon de du"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:788
+#: src/list.c:818
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s"
-#: src/list.c:809
+#: src/list.c:839
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arĥivo enhavas malaktualajn kapojn 'base-64'"
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:853
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Signita ĉeno 'base-64' de arĥivo (%s) estas for de intervalo %s"
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:884
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Valoro 'base-256' de arĥivo estas for de intervalo %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:883
+#: src/list.c:913
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arĥivo enhavas %.*s kie estas atendata numera valoro %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:905
+#: src/list.c:935
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arĥiva valoro %s estas for de intervalo %s: %s..%s"
-#: src/list.c:1262
+#: src/list.c:1273
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " kunligo al %s\n"
-#: src/list.c:1270
+#: src/list.c:1281
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " nekonata dosiertipo %s\n"
-#: src/list.c:1288
+#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Longa ligo--\n"
-#: src/list.c:1292
+#: src/list.c:1303
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Longa nomo--\n"
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1307
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Voluma kapo--\n"
-#: src/list.c:1304
+#: src/list.c:1315
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Daŭrigita ĉe bajto %s--\n"
-#: src/list.c:1367
+#: src/list.c:1378
msgid "Creating directory:"
msgstr "Kreado de dosierujo:"
-#: src/misc.c:721
+#: src/misc.c:733
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Alinomigo de %s al %s\n"
-#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: ne eblas renomigi al %s"
-#: src/misc.c:754
+#: src/misc.c:766
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Renomigo de %s reen al %s\n"
-#: src/misc.c:1093
+#: src/misc.c:1108
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: dosiero estis forigata antaŭ ol ni legis ĝin"
-#: src/misc.c:1114
+#: src/misc.c:1122
msgid "child process"
msgstr "ida procezo"
-#: src/misc.c:1123
+#: src/misc.c:1131
msgid "interprocess channel"
msgstr "interproceza kanalo"
-#: src/names.c:360
+#: src/names.c:68
#, fuzzy
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Loka dosier-elekto:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"aldoni la indikitan DOSIEROn al la arĥivo (utilas se ĝia nomo komencas per "
+"streketo)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "UJO"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "ŝanĝi al la dosierujo UJO"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "havigi nomojn por eltiri aŭ krei el DOSIERO"
+
+#: src/names.c:77
+#, fuzzy
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn, malebligas -C"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "malebligi la efikon de la antaŭa modifilo --null"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr "malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn (aprioras)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "ne malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ŜABLONO"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "malinkluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "malinkkluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
+"markdosiero mem"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr "legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo el DOSIERO, se ĝi ekzistas"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo kaj ĝiaj subdosierujoj el DOSIERO, se "
+"ĝi ekzistas"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "malinkluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "legi forig-ŝablonojn el la dosieroj por preteratenti VCS"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "malinkluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "eviti malsupreniri aŭtomate en dosierujoj"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Dosiernom-kongruaj modifiloj (influas kaj ekskluzivajn kaj inkluzivajn "
+"ŝablonojn):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por malinkluzivo)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "preteratenti usklecon"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "uskleca kongruo (aprioras)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por malinkluzivo)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "laŭvorta ĉena kongruo"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por malinkluzivo)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'"
+
+#: src/names.c:768
msgid "command line"
-msgstr "La komando %s fiaskis"
+msgstr "komandlinio"
-#: src/names.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:786
+#, c-format
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
-msgstr "%s: dosierlisto jam estas legita"
+msgstr "%s: dosierlisto petita el %s jam estas legita el %s"
-#: src/names.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
msgid "cannot split string '%s': %s"
-msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"
+msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"
-#: src/names.c:490
+#: src/names.c:914
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: lego de dosiernomo enhavas nul-signon"
-#: src/names.c:821
+#: src/names.c:1242
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Ŝablon-kongruaj signoj uzataj en dosiernomoj"
-#: src/names.c:823
+#: src/names.c:1244
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
"Uzu --wildcards por ebligi ŝablon-kongruon, aŭ --no-wildcards por eviti tiun "
"ĉi averton"
-#: src/names.c:841 src/names.c:857
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: ne trovita en arĥivo"
-#: src/names.c:842
+#: src/names.c:1263
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: postulata apero ne estis trovata en arĥivo"
-#: src/names.c:876
+#: src/names.c:1297
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Miskongruo de arĥiva etikedo"
-#: src/names.c:1180
+#: src/names.c:1601
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"Uzo de la modifilo -C ene de dosierlisto ne estas permesata kun --listed-"
"incremental"
-#: src/names.c:1186
+#: src/names.c:1607
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Nur unu modifilo -C estas permesata kun --listed-incremental"
-#: src/tar.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
-msgstr "Ambaŭ modifiloj '-%s' kaj '-%s' postulas ĉefenigujon"
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "Ambaŭ modifiloj '%s' kaj '%s' postulas ĉefenigujon"
-#: src/tar.c:163
+#: src/tar.c:165
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: malvalida arĥiv-formo"
-#: src/tar.c:187
+#: src/tar.c:197
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-trajtoj estas dezirataj en neakordigebla arĥiv-formo"
-#: src/tar.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Nekonata citila stilo '%s'. Provu '%s --quoting-stile=help' por havigi "
"liston."
-#: src/tar.c:364
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:354
msgid ""
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"tar.\n"
" tar -xf archive.tar # Eltiras ĉiujn dosierojn el archive.tar.\n"
-#: src/tar.c:373
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:363
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
" nil, existing numerigi se numeritaj jam ekzistas, alie generi simplajn\n"
" never, simple ĉiam generi simplajn savkopiojn\n"
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:393
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Ĉefa operacia reĝimo:"
-#: src/tar.c:406
+#: src/tar.c:396
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "listigi la enhavon de arĥivo"
-#: src/tar.c:408
+#: src/tar.c:398
msgid "extract files from an archive"
msgstr "eltiri dosierojn el arĥivo"
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:401
msgid "create a new archive"
msgstr "krei novan arĥivon"
-#: src/tar.c:413
+#: src/tar.c:403
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "trovi malsamojn inter la arĥivo kaj la dosiersistemo"
-#: src/tar.c:416
+#: src/tar.c:406
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "postmeti dosierojn al la fino de arĥivo"
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:408
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "nur postmeti dosierojn pli novajn ol la kopio en arĥivo"
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:410
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "postmeti tar-dosierojn al arĥivo"
-#: src/tar.c:423
+#: src/tar.c:413
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "forigi el la arĥivo (ne en magnet-bendoj!)"
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:415
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "testi la arĥivan volum-etikedon kaj eliri"
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:420
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Operaciaj modifiloj:"
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:423
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "trakti disajn dosierojn ŝpareme"
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:426
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "ĈEFA[.KROMA]"
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:427
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "difini version de la uzota disa formo (implicas --sparse)"
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:429
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "trakti malnovan GNU-forman aldonan savkopion"
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:431
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "trakti novan GNU-forman aldonan savkopion"
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:433
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "ŝut-nivelo por kreita listita-aldona arĥivo"
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:435
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "ne eliri kun nenulo pro nelegeblaj dosieroj"
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:437
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"list kaj kiam listo de dosieroj estas indikita en la komandlinio aŭ per la "
"modifilo -T; NUMERO apriore estas 1"
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:443
msgid "archive is seekable"
msgstr "arĥivo estas serĉebla"
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:445
msgid "archive is not seekable"
msgstr "arĥivo ne estas serĉebla"
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:447
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "ne kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj"
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:450
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr "kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj (aprioras)"
-#: src/tar.c:464
+#: src/tar.c:456
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Anstataŭiga administro:"
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:459
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "provi kontroli la arĥivon post skribi ĝin"
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:461
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "forigi dosierojn post aldoni ilin al la arĥivo"
-#: src/tar.c:471
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:463
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
-msgstr "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
+msgstr ""
+"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, trakti ilin kiel erarojn"
-#: src/tar.c:474
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:466
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
+msgstr ""
+"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, silente preterpasi ilin"
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:469
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn kiuj pli novas ol iliaj arĥivaj kopioj"
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:471
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:473
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "forigi ĉiun dosieron antaŭ ol eltiri sur ĝi"
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:475
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "malplenigi hierarkiojn antaŭ ol eltiri dosierujon"
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:477
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "teni metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj"
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:479
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"anstataŭigi metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj dum eltiro (aprioras)"
-#: src/tar.c:490
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:482
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
+msgstr "teni ekzistantajn simbolajn ligojn al dosierujoj dum eltiro"
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "krei subdosierujon por eviti malstriktajn dosierojn eltirataj"
+
+#: src/tar.c:491
msgid "Select output stream:"
msgstr "Elekti eligfluon:"
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:494
msgid "extract files to standard output"
msgstr "eltiri dosierojn al ĉefeligujo"
-#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDO"
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:496
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "dukti eltiritajn dosierojn al alia programo"
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:498
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "preteratenti elir-kodojn de idoj"
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:500
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "trakti ne-nulajn elir-kodojn de idoj kiel erarojn"
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:505
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Traktado de dosier-atributoj:"
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:508
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "devigi NOMOn kiel posedanton por aldonataj dosieroj"
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:510
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "devigi NOMOn kiel grupon por aldonataj dosieroj"
-#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATO-AŬ-DOSIERO"
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:516
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "difini 'mtime' por aldonataj dosieroj el DATO-AŬ-DOSIERO"
#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
msgid "CHANGES"
msgstr "ŜANĜOJ"
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:520
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "devigi (simbolajn) reĝimajn ŜANĜOJn por aldonataj dosieroj"
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:522
msgid "METHOD"
msgstr "METODO"
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:523
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"lego (METODO='replace'; aprioras) aŭ per ne-difino de la horoj en la unua "
"loko (METODO='system')"
-#: src/tar.c:526
+#: src/tar.c:527
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "ne eltiri dosieran modif-horon"
-#: src/tar.c:528
+#: src/tar.c:529
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
"provi eltiri dosierojn kun la sama posedanteco kiel ekzistanta en la arĥivo "
"(aprioras por ĉefuzanto)"
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:531
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr "eltiri dosierojn kiel vi mem (aprioras por ordinaraj uzantoj)"
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:533
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "ĉiam uzi numerojn por uzant/grup-nomoj"
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:535
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "eltiri informon pri dosier-permesoj (aprioras por ĉefuzanto)"
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:539
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
"apliki 'umask' de uzanto dum eltiro de permesoj por la arĥivo (aprioras por "
"ordinaraj uzantoj)"
-#: src/tar.c:540
+#: src/tar.c:541
msgid ""
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
msgstr ""
+"membraj argumentoj estas listigitaj samorde ol la dosieroj en la arĥivo"
-#: src/tar.c:544
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "same ol uzi kaj -p kaj -s"
-
-#: src/tar.c:546
+#: src/tar.c:545
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
"prokrastigi difinon de modif-horoj kaj permesoj de eltiritaj dosierujoj ĝis "
"la fino de la eltirado"
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:548
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "nuligi la efikon de la modifilo --delay-directory-restore"
-#: src/tar.c:554
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "ORDO"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras) aŭ 'name'"
+
+#: src/tar.c:560
msgid "Handling of extended file attributes:"
-msgstr "Traktado de dosier-atributoj:"
+msgstr "Traktado de etenditaj dosier-atributoj:"
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:563
msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi subtenon al etenditaj atributoj"
-#: src/tar.c:559
+#: src/tar.c:565
msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligi subtenon al etenditaj atributoj"
-#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASKO"
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:567
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "indiki la inkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:569
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "indiki la malinkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
-#: src/tar.c:565
+#: src/tar.c:571
msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:573
msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:575
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Ebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:577
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Malebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:582
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Aktivigo kaj elekto de aparato:"
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:584
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARĤIVO"
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:585
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "uzi arĥivan dosieron aŭ aparaton ARĤIVO"
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:587
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arĥiva dosiero estas loka eĉ se ĝi havas dupunkton"
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:589
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "uzi indikitan KOMANDOn rmt anstataŭ rmt"
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:591
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "uzi deforan KOMANDOn anstataŭ rsh"
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:595
msgid "specify drive and density"
msgstr "indiki diskon kaj denson"
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:609
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "krei/listigi/eltiri plur-voluman arĥivon"
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:611
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "ŝanĝi bend-aparaton post skribi NUMERO x 1024 bajtojn"
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:613
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "lanĉi skripton je fino de ĉiu bend-aparato (implicas -M)"
-#: src/tar.c:610
+#: src/tar.c:616
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "uzi/ĝisdatigi la volum-numeron en DOSIERO"
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:621
msgid "Device blocking:"
msgstr "Aparat-blokoj:"
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:623
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKOJ"
-#: src/tar.c:618
+#: src/tar.c:624
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKOJ x 512 bajtoj por rikordo"
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:626
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NUMERO da bajtoj por rikordo, oblo de 512"
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:628
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "preteratenti nuligitajn blokojn en arĥivo (signifas EOF)"
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:630
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "reblokigi dum ni legas (por duktoj 4.2BSD)"
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:635
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Elekto de arĥiv-formo:"
-#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMO"
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:638
msgid "create archive of the given format"
msgstr "krei arĥivon el indikita formo"
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:640
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "FORMO estas unu el la jenaj:"
-#: src/tar.c:635
+#: src/tar.c:641
msgid "old V7 tar format"
msgstr "malnova formo V7 tar"
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:644
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "Formo GNU kiel en tar <= 1.12"
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:646
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "Formo de GNU-tar 1.13.5"
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:648
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "Formo POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:650
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "Formo POSIX 1003.1-2001 (pax)"
-#: src/tar.c:645
+#: src/tar.c:651
msgid "same as pax"
msgstr "same ol pax"
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:654
msgid "same as --format=v7"
msgstr "same ol --format=v7"
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:657
msgid "same as --format=posix"
msgstr "same ol --format=posix"
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:658
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "ŝlosilo[[:]=valoro][,ŝlosilo[[:]=valoro]]..."
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:659
msgid "control pax keywords"
msgstr "kontroli pax-ŝlosilojn"
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:660
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTO"
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:661
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
"krei arĥivon kun volum-nomo TEKSTO; dum listigo/eltiro, uzi TEKSTOn kiel "
"ĵokeran ŝablonon por volum-nomo"
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:666
msgid "Compression options:"
msgstr "Densigaj modifiloj:"
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:668
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "uzi arĥivan sufikson por determini la densigan programon"
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:670
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "ne uzi la arĥivan sufikson por determini la densigan programon"
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:672
msgid "PROG"
msgstr "PROG"
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:673
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtri tra PROG (devas akcepti -d)"
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:689
msgid "Local file selection:"
msgstr "Loka dosier-elekto:"
-#: src/tar.c:686
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr ""
-"aldoni la indikitan DOSIEROn al la arĥivo (utilas se ĝia nomo komencas per "
-"streketo)"
-
-#: src/tar.c:687
-msgid "DIR"
-msgstr "UJO"
-
-#: src/tar.c:688
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "ŝanĝi al la dosierujo UJO"
-
-#: src/tar.c:690
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "havigi nomojn por eltiri aŭ krei el DOSIERO"
-
-#: src/tar.c:692
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn, malebligas -C"
-
-#: src/tar.c:694
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "malebligi la efikon de la antaŭa modifilo --null"
-
-#: src/tar.c:696
-msgid "unquote filenames read with -T (default)"
-msgstr "malcitigi dosiernomojn legitajn per -T (aprioras)"
-
-#: src/tar.c:698
-msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "ne malcitigi dosiernomojn legitajn per -T"
-
-#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
-msgid "PATTERN"
-msgstr "ŜABLONO"
-
-#: src/tar.c:700
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "ekskluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"
-
-#: src/tar.c:702
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "ekskluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"
-
-#: src/tar.c:704
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr ""
-"ekskluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
-"markdosiero mem"
-
-#: src/tar.c:707
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "ekskluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"
-
-#: src/tar.c:710
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "ekskluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"
-
-#: src/tar.c:712
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr ""
-"ekskluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"
-
-#: src/tar.c:715
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "ekskluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"
-
-#: src/tar.c:717
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "ekskluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"
-
-#: src/tar.c:719
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "ekskluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"
-
-#: src/tar.c:721
-msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "ekskluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"
-
-#: src/tar.c:723
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "eviti malsupreniri aŭtomate en dosierujoj"
-
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:691
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "resti en loka dosiersistemo dum kreo de arĥivo"
-#: src/tar.c:727
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)"
-
-#: src/tar.c:729
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:693
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
-msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-oj el dosiernomoj"
+msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-ojn el dosiernomoj"
-#: src/tar.c:731
+#: src/tar.c:695
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "sekvi simbol-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili indikas"
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:697
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"sekvi rekt-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili referencigas"
-#: src/tar.c:734
+#: src/tar.c:698
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "MEMBRO-NOMO"
-#: src/tar.c:735
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:699
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
-msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO en la arĥivo"
+msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO dum lego de la arĥivo"
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:701
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "nur konservi dosierojn pli novajn ol DATO-AŬ-DOSIERO"
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:703
msgid "DATE"
msgstr "DATO"
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:704
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "kompari daton kaj horon nur kiam datumaro ŝanĝis"
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:705
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROLO"
-#: src/tar.c:742
+#: src/tar.c:706
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "savkopii antaŭ ol forigi, elekti versi-KONTROLOn"
-#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
msgid "STRING"
msgstr "ĈENO"
-#: src/tar.c:744
+#: src/tar.c:708
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
"savkopii antaŭ ol forigi, anstataŭigi ordinaran sufikson ('~' krom se "
"anstataŭigita de medi-variablo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:713
msgid "File name transformations:"
msgstr "Dosiernomaj transformigoj:"
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:715
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "demeti NUMERO antaŭirajn komponantojn el dosiernomoj dum eltiro"
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:717
msgid "EXPRESSION"
msgstr "ESPRIMO"
-#: src/tar.c:754
+#: src/tar.c:718
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr "uzi sed-anstataŭigan ESPRIMOn por transformigi dosiernomojn"
-#: src/tar.c:760
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
-"Dosiernom-kongruaj modifiloj (influas kaj ekskluzivajn kaj inkluzivajn "
-"ŝablonojn):"
-
-#: src/tar.c:763
-msgid "ignore case"
-msgstr "preteratenti usklecon"
-
-#: src/tar.c:765
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo"
-
-#: src/tar.c:767
-#, fuzzy
-msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
-msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por ekskluzivo)"
-
-#: src/tar.c:769
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "uskleca kongruo (aprioras)"
-
-#: src/tar.c:771
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por ekskluzivo)"
-
-#: src/tar.c:773
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr "laŭvorta ĉena kongruo"
-
-#: src/tar.c:775
-#, fuzzy
-msgid "wildcards do not match '/'"
-msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'"
-
-#: src/tar.c:777
-#, fuzzy
-msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
-msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por ekskluzivo)"
-
-#: src/tar.c:782
+#: src/tar.c:724
msgid "Informative output:"
msgstr "Informa eligo:"
-#: src/tar.c:785
+#: src/tar.c:727
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "detale listigi procezitajn dosierojn"
-#: src/tar.c:786
+#: src/tar.c:728
msgid "KEYWORD"
msgstr "ŜLOSILVORTO"
-#: src/tar.c:787
+#: src/tar.c:729
msgid "warning control"
msgstr "avert-kontrolo"
-#: src/tar.c:789
+#: src/tar.c:731
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "montri progres-mesaĝojn je ĉiu NUMERa rikordo (aprioras 10)"
-#: src/tar.c:791
+#: src/tar.c:733
msgid "ACTION"
msgstr "AGO"
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:734
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "plenumigi AGOn je ĉiu kontrolpunkto"
-#: src/tar.c:795
+#: src/tar.c:737
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "montri mesaĝon se ne ĉiuj ligoj estos ŝutitaj"
-#: src/tar.c:796
+#: src/tar.c:738
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNALO"
-#: src/tar.c:797
+#: src/tar.c:739
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"estas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 kaj SIGUSR2; la nomoj sen prefikso "
"SIG ankaŭ akcepteblas"
-#: src/tar.c:802
+#: src/tar.c:744
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "montri dosierajn modif-horojn laŭ UTC"
-#: src/tar.c:804
+#: src/tar.c:746
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "montri dosieran horon per ĝia tuta distingivo"
-#: src/tar.c:806
+#: src/tar.c:748
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "sendi detalan eligon al DOSIERO"
-#: src/tar.c:808
+#: src/tar.c:750
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "montri bloknumeron ene de arĥivo je ĉiu mesaĝo"
-#: src/tar.c:810
+#: src/tar.c:752
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "peti konfirmon por ĉiu ago"
-#: src/tar.c:813
+#: src/tar.c:755
msgid "show tar defaults"
msgstr "montri apriorojn de tar"
-#: src/tar.c:815
+#: src/tar.c:757
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "montri validajn intervalojn por kampoj de statkopi-dosiero"
-#: src/tar.c:817
+#: src/tar.c:759
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
"dum listigo aŭ eltiro, listigi ĉiun dosierujon kiu ne kongruas al serĉ-"
"kriterio"
-#: src/tar.c:819
+#: src/tar.c:761
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "montri dosieron aŭ arĥivajn nomojn post transformigo"
-#: src/tar.c:822
+#: src/tar.c:764
msgid "STYLE"
msgstr "STILO"
-#: src/tar.c:823
+#: src/tar.c:765
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr "difini nom-citigan stilon; vidu sube por validaj valoroj de STILO"
-#: src/tar.c:825
+#: src/tar.c:767
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "krome citigi signojn el ĈENO"
-#: src/tar.c:827
+#: src/tar.c:769
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "malebligi citigon por signoj el ĈENO"
-#: src/tar.c:832
+#: src/tar.c:774
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Akordigeblaj modifiloj:"
-#: src/tar.c:835
+#: src/tar.c:777
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr "dum kreo, same ol --old-archive; dum eltiro, same ol --no-same-owner"
-#: src/tar.c:840
+#: src/tar.c:782
msgid "Other options:"
msgstr "Aliaj modifiloj:"
-#: src/tar.c:843
+#: src/tar.c:785
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "malebligi uzon de kelkaj eble damaĝaj modifiloj"
-#: src/tar.c:978
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "'%s' ne uzeblas kun '%s'"
+
+#: src/tar.c:934
msgid ""
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
"option"
msgstr ""
-"Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux' aŭ '--test-label'"
+"Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux', '--delete' aŭ '--"
+"test-label'"
-#: src/tar.c:988
+#: src/tar.c:946
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Konfliktantaj densigaj modifiloj"
-#: src/tar.c:1047
+#: src/tar.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nekonata signal-nomo: %s"
-#: src/tar.c:1071
+#: src/tar.c:1029
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Data specimen-dosiero ne estis trovata"
-#: src/tar.c:1079
+#: src/tar.c:1037
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Ni anstataŭigas %s por la nekonata dato-formo %s"
-#: src/tar.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Modifilo %s: ni traktas daton '%s' kiel %s"
-#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
-#: src/tar.c:1171
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtri la arĥivon tra %s"
-#: src/tar.c:1179
+#: src/tar.c:1137
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Validaj argumentoj por la modifilo --quoting-style estas:"
-#: src/tar.c:1183
+#: src/tar.c:1141
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
"\n"
"*Tiu ĉi* tar apriorigas tion:\n"
-#: src/tar.c:1295
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1253
msgid "Invalid owner or group ID"
-msgstr "Malvalida posedanto"
+msgstr "Malvalida posedanto aŭ grupo-ID"
-#: src/tar.c:1339
+#: src/tar.c:1348
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Malvalida blok-faktoro"
-#: src/tar.c:1452
+#: src/tar.c:1469
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Malvalida benda longo"
-#: src/tar.c:1466
+#: src/tar.c:1483
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "Malvalida aldon-nivela valoro"
-#: src/tar.c:1512
+#: src/tar.c:1530
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Pli ol unu lim-dato"
-#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Malvalida disa versi-valoro"
-#: src/tar.c:1659
+#: src/tar.c:1664
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' ne estas subtenata en tiu ĉi platformo"
-#: src/tar.c:1684
+#: src/tar.c:1689
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "valoro de --checkpoint ne estas entjero"
-#: src/tar.c:1801
+#: src/tar.c:1767
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Malvalida reĝimo indikita en modifilo"
-#: src/tar.c:1858
+#: src/tar.c:1800
msgid "Invalid number"
msgstr "Malvalida numero"
-#: src/tar.c:1915
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"La modifilo --preserve estas malrekomendinda, uzu --preserve-permissions --"
-"preserve-order anstataŭe"
-
-#: src/tar.c:1926
+#: src/tar.c:1864
msgid "Invalid record size"
msgstr "Malvalida rikord-grando"
-#: src/tar.c:1929
+#: src/tar.c:1867
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Rikord-grando devas esti oblo de %d."
-#: src/tar.c:1975
+#: src/tar.c:1913
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Malvalida nombro da elementoj"
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:1938
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Nur unu modifilo --to-command estas permesata"
-#: src/tar.c:2107
+#: src/tar.c:2026
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Fuŝa densiga argumento: %s"
-#: src/tar.c:2133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Nekonata densigo: '%c'"
-#: src/tar.c:2150
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Modifiloj '-[0-7][lmh]' ne estas subtenata de *tiu ĉi* tar"
-#: src/tar.c:2163
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"
+
+#: src/tar.c:2092
msgid "[FILE]..."
msgstr "[DOSIERO]..."
-#: src/tar.c:2306
+#: src/tar.c:2183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "malvalida argumento %s por %s"
+
+#: src/tar.c:2198
#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "La malnova modifilo '%c' postulas argumenton."
-#: src/tar.c:2386
+#: src/tar.c:2369
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "Sen dosierlisto, --occurrence estas sensignifa"
-#: src/tar.c:2389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--occurrence cannot be used with %s"
-msgstr "--occurrence ne povas esti uzata en la petita operaci-reĝimo"
-
-#: src/tar.c:2408
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2395
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Multoblaj arĥiv-dosieroj postulas modifilon '-M'"
-#: src/tar.c:2413
-msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "Ne eblas kombini --listed-incremental kun --newer"
-
-#: src/tar.c:2416
+#: src/tar.c:2412
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "Sen --listed-incremental, --level estas sensignifa"
-#: src/tar.c:2433
+#: src/tar.c:2429
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajto)"
msgstr[1] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajtoj)"
-#: src/tar.c:2446
+#: src/tar.c:2442
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Ne eblas kontroli plur-volumajn arĥivojn"
-#: src/tar.c:2448
+#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Ne eblas kontroli densigitajn arĥivojn"
-#: src/tar.c:2450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--verify cannot be used with %s"
-msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata"
-
-#: src/tar.c:2457
+#: src/tar.c:2458
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Ne eblas uzi plur-volumajn densigitajn arĥivojn"
-#: src/tar.c:2461
+#: src/tar.c:2462
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Ne eblas kunmeti densigitajn arĥivojn"
-#: src/tar.c:2471
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
-#: src/tar.c:2478
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2486
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
+msgstr "--acls nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
-#: src/tar.c:2483
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2491
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
+msgstr "--selinux nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
-#: src/tar.c:2488
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2496
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
+msgstr "--xattrs nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
-#: src/tar.c:2493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--%s option cannot be used with %s"
-msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata"
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Ne eblas konjekti supro-nivela dosieruja nomo; bonvolu indiki ĝin klare per "
+"--one-top-level=UJO"
-#: src/tar.c:2525
+#: src/tar.c:2578
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "Datum-voluma longo ne povas esti malpli ol rikord-grando"
-#: src/tar.c:2528
-msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order ne akordigeblas kun --listed-incremental"
-
-#: src/tar.c:2539
+#: src/tar.c:2602
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Malkuraĝe ni rifuzas krei malplenan arĥivon"
-#: src/tar.c:2565
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2628
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Modifiloj '-Aru' ne akordigeblas kun '-f -'"
-#: src/tar.c:2660
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2716
msgid ""
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
-msgstr "Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux' aŭ '--test-label'"
+msgstr ""
+"Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux', --delete' aŭ '--test-label'"
-#: src/tar.c:2715
+#: src/tar.c:2773
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Ni eliras kun malsukcesa stato pro antaŭaj eraroj"
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras), 'name' aŭ inode"
+
#: src/update.c:87
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgstr[0] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajto"
msgstr[1] "%s: dosiero malkreskiĝis per %s bajtoj"
-#: src/xheader.c:164
+#: src/xheader.c:165
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Ŝlosilo %s estas nekonata aŭ ankoraŭ ne realigita"
-#: src/xheader.c:173
+#: src/xheader.c:174
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "Temp-indiko estas for de permesata intervalo"
-#: src/xheader.c:204
+#: src/xheader.c:205
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Ŝablono %s ne povas esti uzata"
-#: src/xheader.c:218
+#: src/xheader.c:219
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Ŝablono %s ne povas esti anstataŭigata"
-#: src/xheader.c:667
+#: src/xheader.c:668
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas longo"
-#: src/xheader.c:676
+#: src/xheader.c:677
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "Longo de etendita kapo %*s estas for de intervalo"
-#: src/xheader.c:688
+#: src/xheader.c:689
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas blankspaco post longo"
-#: src/xheader.c:696
+#: src/xheader.c:697
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas egal-signo"
-#: src/xheader.c:702
+#: src/xheader.c:703
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas nov-linio"
-#: src/xheader.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:741
+#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "Ni preteratentas nekonatan etenditan kapan ŝlosilon '%s'"
-#: src/xheader.c:1012
+#: src/xheader.c:1023
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr "Generita paro ŝlosilo/valoro tro longas (ŝlosilo=%s, longo=%s)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:1042
+#: src/xheader.c:1053
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "La etendita kapo %s=%s estas for de la intervalo %s..%s"
-#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s=%s"
-#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: troiga %s=%s"
-#: src/xheader.c:1501
+#: src/xheader.c:1515
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: neatendita apartigilo %c"
-#: src/xheader.c:1511
+#: src/xheader.c:1525
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: malpara nombro da valoroj"
-#: src/checkpoint.c:109
+#: src/checkpoint.c:114
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: ne estas valida templimo"
-#: src/checkpoint.c:114
+#: src/checkpoint.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: nekonata kontrolpunkta ago"
-#: src/checkpoint.c:134
+#: src/checkpoint.c:202
msgid "write"
msgstr "skribi"
-#: src/checkpoint.c:134
+#: src/checkpoint.c:202
msgid "read"
msgstr "legi"
#. *not* "Writing a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
-#: src/checkpoint.c:224
+#: src/checkpoint.c:218
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Skriba kontrol-punkto %u"
#. *not* "Reading a checkpoint".
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
-#: src/checkpoint.c:230
+#: src/checkpoint.c:224
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Lega kontrol-punkto %u"
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:115
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
"de GNU.\n"
"MODIFILOJ estas:\n"
-#: tests/genfile.c:127
+#: tests/genfile.c:131
msgid "File creation options:"
msgstr "Dosier-kreaj modifiloj:"
-#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
msgid "SIZE"
msgstr "GRANDO"
-#: tests/genfile.c:129
+#: tests/genfile.c:133
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "Krei dosieron el indikita GRANDO"
-#: tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:135
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "Skribi al dosiero NOMO, anstataŭ al ĉefeligujo"
-#: tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:137
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Legi dosiernomojn el DOSIERO"
-#: tests/genfile.c:135
+#: tests/genfile.c:139
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn"
-#: tests/genfile.c:137
+#: tests/genfile.c:141
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"Kompletigi la dosieron per la indikita ŜABLONO. ŜABLONO estas 'default' aŭ "
"'zeros'"
-#: tests/genfile.c:140
+#: tests/genfile.c:144
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "Grando de bloko por disa dosiero"
-#: tests/genfile.c:142
+#: tests/genfile.c:146
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"Generi disan dosieron. Cetero de la komandlinio indikas la dosiermapon."
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:148
msgid "OFFSET"
msgstr "DEŜOVO"
-#: tests/genfile.c:145
+#: tests/genfile.c:149
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "Moviĝi al la indikita deŝovo antaŭ ol skribi datumaron"
-#: tests/genfile.c:151
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
msgid "File statistics options:"
msgstr "Dosier-statistikaj modifiloj:"
-#: tests/genfile.c:154
+#: tests/genfile.c:159
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"Montri enhavon de 'struct stat' por ĉiu indikita dosiero. Apriora FORMO "
"estas: "
-#: tests/genfile.c:161
+#: tests/genfile.c:166
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Sinkronaj plenumaj modifiloj:"
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:168
msgid "OPTION"
msgstr "MODIFILO"
-#: tests/genfile.c:164
+#: tests/genfile.c:169
msgid ""
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
"--unlink"
"Plenumi ARGj. Utilas kun --checkpoint kaj unu el --cut, --append, --touch, --"
"unlink"
-#: tests/genfile.c:167
+#: tests/genfile.c:172
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr "Plenumi indikitan agon (vidu sube), kiam atingi kontrolpunkton NUMERO"
-#: tests/genfile.c:170
+#: tests/genfile.c:175
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "Difini daton por la modifilo --touch kiu sekvas"
-#: tests/genfile.c:173
+#: tests/genfile.c:178
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "Montri plenumitajn kontrolpunktojn kaj elir-staton de KOMANDO"
-#: tests/genfile.c:178
+#: tests/genfile.c:183
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
"Sinkronaj plenumaj agoj. Tiuj ĉi estas plenumataj kiam oni atingas "
"kontrolpunktan numeron indikitan de modifilo --checkpoint."
-#: tests/genfile.c:181
+#: tests/genfile.c:186
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
"Tranĉi DOSIEROn al la grando indikita de antaŭa modifilo --length (aŭ 0, se "
"ne indikita)"
-#: tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:190
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"Postmeti GRANDO bajtojn al DOSIERO. GRANDO estas indikita de antaŭa modifilo "
"--length."
-#: tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:193
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "Ĝisdatigi la alirajn kaj modifajn horojn de DOSIERO"
-#: tests/genfile.c:191
+#: tests/genfile.c:196
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Lanĉi KOMANDOn"
-#: tests/genfile.c:194
+#: tests/genfile.c:199
msgid "Unlink FILE"
msgstr "Malligi DOSIEROn"
-#: tests/genfile.c:244
+#: tests/genfile.c:249
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Malvalida grando: %s"
-#: tests/genfile.c:249
+#: tests/genfile.c:254
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Numero estas for de permesata intervalo: %s"
-#: tests/genfile.c:252
+#: tests/genfile.c:257
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negativa grando: %s"
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) fiaskis"
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
#, c-format
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
msgstr "petita dosier-longo: %lu, fakta: %lu"
-#: tests/genfile.c:272
+#: tests/genfile.c:277
#, c-format
msgid "created file is not sparse"
msgstr "kreita dosiero ne estas disa"
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:370
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"
-#: tests/genfile.c:367
+#: tests/genfile.c:376
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nekonata dat-formo"
-#: tests/genfile.c:391
+#: tests/genfile.c:400
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGj...]"
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
-#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "ne eblas malfermi '%s'"
-#: tests/genfile.c:434
+#: tests/genfile.c:443
msgid "cannot seek"
msgstr "ne eblas apliki 'seek'"
-#: tests/genfile.c:451
+#: tests/genfile.c:460
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "dosiernomo enhavas nul-signon"
-#: tests/genfile.c:518
+#: tests/genfile.c:573
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"ne eblas generi disajn dosierojn por la ĉefeligujo, uzu la modifilon --file"
-#: tests/genfile.c:596
+#: tests/genfile.c:664
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "malĝusta masko (proksime de '%s')"
-#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Nekonata kampo '%s'"
-#: tests/genfile.c:662
+#: tests/genfile.c:730
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"
-#: tests/genfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
msgid "cannot truncate `%s'"
-msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'"
+msgstr "ne eblas tranĉi '%s'"
-#: tests/genfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
msgid "command failed: %s"
-msgstr "La komando %s fiaskis"
+msgstr "komando fiaskis: %s"
-#: tests/genfile.c:706
+#: tests/genfile.c:774
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'"
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:901
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Komando eliris sukcese\n"
-#: tests/genfile.c:835
+#: tests/genfile.c:903
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Komando fiaskis kun stato %d\n"
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:907
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Komando estis ĉesigata de signalo %d\n"
-#: tests/genfile.c:841
+#: tests/genfile.c:909
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Komando haltis pro signalo %d\n"
-#: tests/genfile.c:844
+#: tests/genfile.c:912
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Komando ŝutis nukleon\n"
-#: tests/genfile.c:847
+#: tests/genfile.c:915
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Komando estas ĉesigita\n"
-#: tests/genfile.c:879
+#: tests/genfile.c:947
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat postulas dosiernomojn"
-#~ msgid "Cannot get working directory"
-#~ msgstr "Ne eblas scii la laboran dosierujon"
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "same ol uzi kaj -p kaj -s"
-#~ msgid "sort names to extract to match archive"
-#~ msgstr "ordigi eltirotajn nomojn por kongrui al la arĥivo"
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifilo --preserve estas malrekomendinda, uzu --preserve-permissions "
+#~ "--preserve-order anstataŭe"
+
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--occurrence ne povas esti uzata kun %s"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "Ne eblas kombini --listed-incremental kun --newer"
+
+#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--verify ne povas esti uzata kun %s"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order ne akordigeblas kun --listed-incremental"
#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
-#~ msgstr "Kampo tro longa dum lego de specimena dosiero"
+#~ msgstr "Kampo tro longa dum lego de stat-kopia dosiero"
#~ msgid "Read error in snapshot file"
-#~ msgstr "Leg-eraro en specimena dosiero"
+#~ msgstr "Leg-eraro en statkopia dosiero"
#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-#~ msgstr "Neatendita kamp-valoro en specimena dosiero"
+#~ msgstr "Neatendita kamp-valoro en statkopia dosiero"
+
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "Ne eblas scii la laboran dosierujon"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "ordigi eltirotajn nomojn por kongrui al la arĥivo"
#~ msgid "Invalid group"
#~ msgstr "Malvalida grupo"