#: src/create.c:1552
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-17 21:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:35+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
"Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
"erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1641
msgid "Usage:"
msgstr "Aufruf:"
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
msgid " or: "
msgstr " oder: "
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1657
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTION...]"
-#: gnu/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1684
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1712
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler."
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt einen Parameter\n"
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "Kein Speicher mehr"
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:40
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen."
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:59
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren."
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:273
msgid "`"
msgstr "„"
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:274
msgid "'"
msgstr "“"
msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben"
msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben"
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen"
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen"
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen"
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung"
msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen"
msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
msgid "Contents differ"
msgstr "Unterschiedliche Inhalte"
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458
-#: src/list.c:1392 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv."
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
msgid "File type differs"
msgstr "Unterschiedliche Dateitypen "
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
msgid "Mode differs"
msgstr "Modus ist unterschiedlich"
msgid "Mod time differs"
msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich"
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
msgid "Size differs"
msgstr "Größe ist unterschiedlich"
-#: src/compare.c:263
+#: src/compare.c:264
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft"
-#: src/compare.c:287
+#: src/compare.c:288
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich"
-#: src/compare.c:316
+#: src/compare.c:317
msgid "Device number differs"
msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern"
-#: src/compare.c:456
+#: src/compare.c:457
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Prüfe "
-#: src/compare.c:463
+#: src/compare.c:464
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei."
-#: src/compare.c:518
+#: src/compare.c:520
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden."
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
+
+#: src/compare.c:531
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht."
-#: src/compare.c:593
+#: src/compare.c:603
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt."
msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt."
-#: src/compare.c:611 src/list.c:222
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s"
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."
-#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
msgid "contents not dumped"
msgstr "Inhalt nicht gesichert"
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert."
-#: src/create.c:1723 src/incremen.c:575
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
msgid "directory not dumped"
msgstr "Verzeichnis nicht gesichert"
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert."
-#: src/create.c:1857
+#: src/create.c:1858
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: Socket ignoriert"
-#: src/create.c:1863
+#: src/create.c:1864
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: Klappe ignoriert"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses."
-#: src/extract.c:709
+#: src/extract.c:721
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"
-#: src/extract.c:863
+#: src/extract.c:875
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre."
-#: src/extract.c:1197
+#: src/extract.c:1209
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""
"Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen."
-#: src/extract.c:1353
+#: src/extract.c:1365
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr ""
"Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."
-#: src/extract.c:1360 src/list.c:1125
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen"
-#: src/extract.c:1367
+#: src/extract.c:1379
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert."
-#: src/extract.c:1393
+#: src/extract.c:1405
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter."
-#: src/extract.c:1445
+#: src/extract.c:1457
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"
-#: src/extract.c:1582
+#: src/extract.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
-#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt."
-#: src/incremen.c:486
+#: src/incremen.c:485
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt."
-#: src/incremen.c:531
+#: src/incremen.c:530
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ungültiger Zeitstempel"
-#: src/incremen.c:1012
+#: src/incremen.c:1007
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Ungültige Änderungszeit (Sekunden)."
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1022
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)."
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1042
msgid "Invalid device number"
msgstr "Ungültige Gerätenummer"
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei"
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei"
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei."
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei"
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1259
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Fehlender Record-Abschluss"
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat"
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1342
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1496
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden"
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1506
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert"
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1519
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“"
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1532
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“"
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1538
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“"
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1558
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten "
"gefunden"
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1565
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt"
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1609
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen"
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1670
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen"
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1683
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht."
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1691
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Lösche %s.\n"
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Kann nicht entfernen."
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"
-#: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "Block %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
-#: src/list.c:712
+#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten."
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:767
+#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:778
+#: src/list.c:774
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"
-#: src/list.c:799
+#: src/list.c:795
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
-#: src/list.c:813
+#: src/list.c:809
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs."
-#: src/list.c:844
+#: src/list.c:840
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs."
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:873
+#: src/list.c:869
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten."
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:895
+#: src/list.c:891
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."
-#: src/list.c:1261
+#: src/list.c:1257
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " Verknüpfung zu %s\n"
-#: src/list.c:1269
+#: src/list.c:1265
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1283
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "––Lange Verknüpfung––\n"
-#: src/list.c:1291
+#: src/list.c:1287
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "––Langer Name––\n"
# Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten
# ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten
# einfach "Volume" lassen. ke.
-#: src/list.c:1295
+#: src/list.c:1291
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "––Vorspann des Teils––\n"
-#: src/list.c:1303
+#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n"
-#: src/list.c:1365
+#: src/list.c:1361
msgid "Creating directory:"
msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"
-#: src/misc.c:298
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:297
msgid "Cannot get working directory"
-msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln."
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln."
-#: src/misc.c:571
+#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n"
-#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"
-#: src/misc.c:604
+#: src/misc.c:603
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n"
-#: src/misc.c:851
+#: src/misc.c:850
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde."
-#: src/misc.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde."
-
-#: src/misc.c:887
+#: src/misc.c:871
msgid "child process"
msgstr "Kindprozess"
-#: src/misc.c:896
+#: src/misc.c:880
msgid "interprocess channel"
msgstr "Interprocess-Kanal"
-#: src/names.c:594
+#: src/names.c:590
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt"
-#: src/names.c:596
+#: src/names.c:592
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
"Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n"
"--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
-#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:611
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden."
-#: src/names.c:649
+#: src/names.c:645
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht"
-#: src/names.c:953
+#: src/names.c:949
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental"
-#: src/names.c:959
+#: src/names.c:955
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat erfordert Dateinamen"
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde."
+
#~ msgid "Cannot save working directory"
#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."