# Czech translations for GNU tar
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010.
#
-# For gettext >= 0.10.36
-# Note: Indexes for plurals (on file example):
-# 0 - 1,21,31,101,... soubor
-# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
-# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
+# Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
+# bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
+# respektuje.
#
-# "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
-# "
+# extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
+# tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
+# seek offset → pozice posunu (pásky)
#
+#: src/create.c:1552
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.13.21\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-01 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-12 20:02+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: lib/argmatch.c:133
+#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
+msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
-#: lib/argmatch.c:134
+#: gnu/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argument %s není pro %s jednoznaèný"
+msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
-#: lib/argmatch.c:153
+#: gnu/argmatch.c:155
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Platné argumenty jsou:"
+msgstr "Platné argumenty jsou:"
-#: lib/argp-help.c:147
+#: gnu/argp-help.c:149
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
-#: lib/argp-help.c:220
+#: gnu/argp-help.c:222
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
-#: lib/argp-help.c:226
+#: gnu/argp-help.c:228
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
-#: lib/argp-help.c:235
+#: gnu/argp-help.c:237
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
-#: lib/argp-help.c:247
+#: gnu/argp-help.c:249
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: lib/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1246
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
+"Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
+"nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
-#: lib/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1639
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Použití:"
-#: lib/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1643
msgid " or: "
-msgstr ""
+msgstr "nebo: "
-#: lib/argp-help.c:1655
-#, fuzzy
+#: gnu/argp-help.c:1655
msgid " [OPTION...]"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]...\n"
+msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
-#: lib/argp-help.c:1682
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
+msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
-#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
-"\n"
-" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
-"pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
+"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
+"adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
-#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Neznámá systémová chyba"
+msgstr "Neznámá systémová chyba"
-#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:763
+#: gnu/argp-parse.c:83
msgid "give this help list"
-msgstr ""
+msgstr "vypíše tuto nápovědu"
-#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:764
+#: gnu/argp-parse.c:84
msgid "give a short usage message"
-msgstr ""
+msgstr "vypíše stručný návod na použití"
-#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:467 src/tar.c:469 src/tar.c:538
-#: tests/genfile.c:129
+# JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "JMÉNO"
-#: lib/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:85
msgid "set the program name"
-msgstr ""
+msgstr "nastaví název programu"
-#: lib/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:86
msgid "SECS"
-msgstr ""
+msgstr "SEKUNDY"
-#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:769
+#: gnu/argp-parse.c:87
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
-msgstr ""
+msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
-#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:765
+#: gnu/argp-parse.c:144
msgid "print program version"
-msgstr ""
+msgstr "vypíše verzi programu"
-#: lib/argp-parse.c:158
+#: gnu/argp-parse.c:160
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
-msgstr ""
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
-#: lib/argp-parse.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
+msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
-#: lib/argp-parse.c:754
+#: gnu/argp-parse.c:756
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
-msgstr ""
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
-#: lib/closeout.c:73
+#: gnu/closeout.c:114
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba zápisu"
-#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
-#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pÅ\99epÃnaÄ\8d â\80\9e--%sâ\80\9c vyžaduje argument\n"
-#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
-#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
-#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
-#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
-#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
-#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
-#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
-#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1377
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
-msgstr "pamì» vyèerpána"
-
-#: lib/openat-die.c:33
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
-
-#: lib/openat-die.c:46
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot %s"
-msgstr "%s: Nelze %s"
-
-#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
-#. Directly translating this to another language will not work, first because
-#. %s itself is not translated.
-#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot %s"
-msgstr "%s: Varování: Nelze %s"
-
-#: lib/paxerror.c:93
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change mode to %s"
-msgstr "%s: Práva nelze zmìnit na %s"
-
-#: lib/paxerror.c:101
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
-msgstr "%s: Vlastnictví nelze zmìnit na uid %lu, gid %lu"
-
-#: lib/paxerror.c:127
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot hard link to %s"
-msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvoøit"
-
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
-msgstr[1] "%s: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
-
-#: lib/paxerror.c:192
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
-msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
-msgstr[1] "%s: Varování: Chyba pøi ètení na bajtu %s, ètení %lu bajtù"
-
-#: lib/paxerror.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
+msgstr "paměť vyčerpána"
-#: lib/paxerror.c:275
+#: gnu/openat-die.c:36
#, c-format
-msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
-msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze pøemístit na %s"
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
-#: lib/paxerror.c:284
+#: gnu/openat-die.c:54
#, c-format
-msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
-msgstr "%s: Symbolický odkaz na `%s' nelze vytvoøit"
-
-#: lib/paxerror.c:349
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
-msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
-msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtù"
-
-#: lib/paxnames.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
-
-#: lib/paxnames.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
-
-#: lib/paxnames.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
-
-#: lib/paxnames.c:170
-msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr ""
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:266
+#: gnu/quotearg.c:274
msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr "„"
-#: lib/quotearg.c:267
+#: gnu/quotearg.c:275
msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: lib/rpmatch.c:69
+msgstr "“"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
-msgstr ""
-
-#: lib/rpmatch.c:72
+msgstr "^[aAyY].*"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
-msgstr ""
-
-#: lib/rtapelib.c:299
-#, c-format
-msgid "exec/tcp: Service not available"
-msgstr "exec/tcp: Slu¾ba není k dispozici"
+msgstr "^[nN].*"
-#: lib/rtapelib.c:303
+#: gnu/version-etc.c:76
#, c-format
-msgid "stdin"
-msgstr "stdin"
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
-#: lib/rtapelib.c:306
+#: gnu/version-etc.c:79
#, c-format
-msgid "stdout"
-msgstr "stdout"
-
-#: lib/rtapelib.c:512
-#, c-format
-msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Vzdálený shell není mo¾né spustit"
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:65
+#: gnu/version-etc.c:86
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "©"
-#: lib/version-etc.c:67
+#: gnu/version-etc.c:88
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
+"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Napsal François Pinard."
+msgstr "Napsal(a) %s.\n"
+# Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
+# si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Napsal François Pinard."
+msgstr "Napsali %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Napsal François Pinard."
+msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:97
+#: gnu/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:103
+#: gnu/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:109
+#: gnu/version-etc.c:133
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:116
+#: gnu/version-etc.c:141
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:123
+#: gnu/version-etc.c:149
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:131
+#: gnu/version-etc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:169
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s, %s a další.\n"
-#: rmt/rmt.c:142
-msgid "Input string too long"
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
+"připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"(česky).\n"
-#: rmt/rmt.c:161
-msgid "Number syntax error"
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
+"Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
+"Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
+"net>\n"
-#: rmt/rmt.c:180
-msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-msgstr "rmtd: Místo pro buffer není mo¾né alokovat\n"
-
-#: rmt/rmt.c:182
-msgid "Cannot allocate buffer space"
-msgstr "Místo pro buffer není mo¾né alokovat"
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
-#: rmt/rmt.c:304
+#: gnu/version-etc.c:255
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-#: rmt/rmt.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]\n"
-"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-"\n"
-" --version Output version info.\n"
-" --help Output this help.\n"
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
-"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
-"Manipuluje s archivem pøijímaje pøíkazy vzdáleného procesu.\n"
-"\n"
-" --version Vypí¹e oznaèení verze\n"
-" --help Vypí¹e tuto nápovìdu\n"
+"Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-#: rmt/rmt.c:315
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-tar@gnu.org> (pouze anglicky),\n"
-"pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funkce %s selhala"
-#: rmt/rmt.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Seek offset error"
-msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
-#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
-msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Velikost pozice v souboru je mimo rozsah"
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
+
+# member name je část cesty názvy souboru
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
+
+# member name je část cesty názvy souboru
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
-#: rmt/rmt.c:428
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
+
+#: rmt/rmt.c:432
msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "Smìr posunu v souboru je mimo rozsah"
+msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Chybný směr posunu"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Neplatná pozice posunu"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
-#: rmt/rmt.c:472
-msgid "rmtd: Premature eof\n"
-msgstr "rmtd: Pøedèasný konec souboru\n"
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Neplatný počet bajtů"
-#: rmt/rmt.c:474
-msgid "Premature end of file"
-msgstr "Pøedèasný konec souboru"
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
-#: rmt/rmt.c:672
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Předčasný konec souboru"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Neplatní kód operace"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace není podporována"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neočekávané argumenty"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ČÍSLO"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "nastaví úroveň ladění"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
+
+#: rmt/rmt.c:822
msgid "Garbage command"
-msgstr "Neznámý pøíkaz"
+msgstr "Neznámý příkaz"
-#: src/buffer.c:281 src/buffer.c:520 src/buffer.c:1106 src/delete.c:210
-#: src/list.c:167 src/update.c:165
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "Toto pravdìpodobnì není tar archiv"
+msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
-#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:342
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
msgid "Total bytes written"
-msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
-#: src/buffer.c:340 src/buffer.c:354
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
msgid "Total bytes read"
-msgstr ""
+msgstr "Celkem přečteno bajtů"
-#: src/buffer.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "Celkem zapsáno bajtù: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
-#: src/buffer.c:433
+#: src/buffer.c:621
msgid "(pipe)"
msgstr "(roura)"
-#: src/buffer.c:456
+#: src/buffer.c:644
msgid "Invalid value for record_size"
-msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
+msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
-#: src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:647
msgid "No archive name given"
-msgstr "Název archivu nebyl zadán"
+msgstr "Název archivu nebyl zadán"
-#: src/buffer.c:503
+#: src/buffer.c:689
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ovìøit"
+msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
-#: src/buffer.c:517
+#: src/buffer.c:703
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr ""
+msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
-#: src/buffer.c:566 src/tar.c:2279
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
+msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:853
msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "Páska na zaèátku, konèím"
+msgstr "Páska na začátku, končím"
-#: src/buffer.c:650
+#: src/buffer.c:859
msgid "Too many errors, quitting"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
-
-#: src/buffer.c:678
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
-msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
-msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%lu bajtù) v archivu"
+msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
-#: src/buffer.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
-msgstr[0] "Velikost záznamu = %lu blokù"
-msgstr[1] "Velikost záznamu = %lu blokù"
+msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
+msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
+msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
+msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
+msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
-#: src/buffer.c:771
+#: src/buffer.c:990
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i mù¾e být neèitelný"
+msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
-#: src/buffer.c:803
+#: src/buffer.c:1022
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
-msgstr ""
+msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:1073
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
-msgstr "%s: obsahuje neplatné èíslo svazku"
+msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
-#: src/buffer.c:894
+#: src/buffer.c:1108
msgid "Volume number overflow"
-msgstr "U èísla svazku nastalo pøeteèení"
+msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
-#: src/buffer.c:909
+#: src/buffer.c:1123
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
-msgstr "Pøipravte svazek #%d pro archiv %s a stisknìte return:"
+msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
-#: src/buffer.c:915
+#: src/buffer.c:1129
msgid "EOF where user reply was expected"
-msgstr "Místo u¾ivatelské odpovìdi byl zadán konec souboru"
+msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
-#: src/buffer.c:920 src/buffer.c:952
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
-msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
-#: src/buffer.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
-" n [name] Zadání nového názvu pro dal¹í (a následující) svazek(ky)\n"
-" q Ukonèení programu tar\n"
-" ! Vytvoøení podshell\n"
-" ? Vypísání této nápovìdy\n"
+" n [název] Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
+" q Ukončit program tar\n"
+" y nebo odřádkování Pokračovat v operaci\n"
-#: src/buffer.c:939
+#: src/buffer.c:1153
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
-msgstr ""
+msgstr " ! Vytvořit podshell\n"
-#: src/buffer.c:940
+#: src/buffer.c:1154
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
-msgstr ""
+msgstr " ? Vypsat tuto nápovědu\n"
-#: src/buffer.c:947
+#: src/buffer.c:1161
msgid "No new volume; exiting.\n"
-msgstr "Není nový svazek; konèím.\n"
+msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
-#: src/buffer.c:980
+#: src/buffer.c:1194
msgid "File name not specified. Try again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
-#: src/buffer.c:993
+#: src/buffer.c:1207
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
-#: src/buffer.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
msgid "%s command failed"
-msgstr "pøíkaz `%s' selhal"
+msgstr "příkaz %s selhal"
-#: src/buffer.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
-msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
+msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
-#: src/buffer.c:1203
+#: src/buffer.c:1443
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s nepokraèuje na tomto svazku"
+msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
-#: src/buffer.c:1217
+#: src/buffer.c:1457
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
-msgstr "%s je ¹patné délky (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
-#: src/buffer.c:1227
-msgid "This volume is out of sequence"
-msgstr "Tento svazek není následníkem pøedchozího"
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
-#: src/buffer.c:1273
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
-msgstr "Pro vyhodnocení vzorku `%s' musí být archiv pojmenován"
+msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
-#: src/buffer.c:1276
+#: src/buffer.c:1580
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
-msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
+msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1674
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
+"%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
+"GNU, bude zkrácen"
-#: src/compare.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
-msgstr[1] "Lze èíst pouze %lu z %lu bajtù"
+msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
+msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
+msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
msgid "Contents differ"
-msgstr "Obsah se li¹í"
+msgstr "Obsahy se liší"
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1329 src/list.c:372
-#: src/list.c:1314
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458
+#: src/list.c:1392 src/xheader.c:711
msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
+msgstr "Neočekávaný konec archivu"
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
msgid "File type differs"
-msgstr "Typ souboru se li¹í"
+msgstr "Typ souboru se liší"
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
msgid "Mode differs"
-msgstr "Práva se li¹í"
+msgstr "Práva se liší"
-#: src/compare.c:206
+#: src/compare.c:205
msgid "Uid differs"
-msgstr "Uid se li¹í"
+msgstr "UID se liší"
-#: src/compare.c:208
+#: src/compare.c:207
msgid "Gid differs"
-msgstr "Gid se li¹í"
+msgstr "GID se liší"
-#: src/compare.c:212
+#: src/compare.c:211
msgid "Mod time differs"
-msgstr "Èas poslední modifikace se li¹í"
+msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
msgid "Size differs"
-msgstr "Velikost se li¹í"
+msgstr "Velikost se liší"
-#: src/compare.c:270
+#: src/compare.c:263
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
-msgstr "Není odkazem na %s"
+msgstr "Není odkazem na %s"
-#: src/compare.c:293
+#: src/compare.c:287
msgid "Symlink differs"
-msgstr "Symbolický odkaz se li¹í"
+msgstr "Symbolický odkaz se liší"
-#: src/compare.c:322
+#: src/compare.c:316
msgid "Device number differs"
-msgstr "Èíslo zaøízení se li¹í"
+msgstr "Číslo zařízení se liší"
-#: src/compare.c:462
+#: src/compare.c:456
#, c-format
msgid "Verify "
-msgstr "Ovìøuji "
+msgstr "Ověřuji "
-#: src/compare.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Neznámý typ souboru '%c', porovnáván jako normální soubor"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
-#: src/compare.c:524
+#: src/compare.c:518
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr ""
+msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
-#: src/compare.c:526
+#: src/compare.c:520
msgid "Verification may fail to locate original files."
-msgstr ""
+msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
-#: src/compare.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
-msgstr[0] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
-msgstr[1] "CHYBNÉ OVÌØENÍ: chybných hlavièek detekováno: %d"
+msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
+msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
+msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
-#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#: src/compare.c:611 src/list.c:222
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
-#: src/create.c:67
+#: src/create.c:72
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
-#: src/create.c:272
+#: src/create.c:261
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
-#: src/create.c:278
+#: src/create.c:267
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
-#: src/create.c:338
+#: src/create.c:327
msgid "Generating negative octal headers"
-msgstr "Generuji záporné osmièkové hlavièky"
+msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
-#: src/create.c:624 src/create.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
-msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
-#: src/create.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: src/create.c:622
+#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
-msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
-#: src/create.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#: src/create.c:649
+#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
-msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
+msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
-#: src/create.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
-msgstr[0] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
-msgstr[1] "%s: Soubor je krat¹í o bajtù: %s; Doplòuji nulami."
+msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
+msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
+msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
-#: src/create.c:1177
+#: src/create.c:1160
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
+msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
-#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:482 src/incremen.c:488
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
msgid "contents not dumped"
-msgstr ""
+msgstr "obsah nezpracován"
-#: src/create.c:1361
+#: src/create.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
-msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
-#: src/create.c:1464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing links to %s.\n"
-msgstr " odkaz na %s\n"
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Chybí odkazy na %s."
-#: src/create.c:1535
+#: src/create.c:1690
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
-msgstr "%s: soubor není zmìnìn; neaktualizován"
+msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1699
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
-
-#: src/create.c:1573
-#, c-format
-msgid "%s: File removed before we read it"
-msgstr "%s: Soubor smazán døíve ne¾ mohl být èten"
+msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
-#: src/create.c:1591 src/incremen.c:474
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:575
msgid "directory not dumped"
-msgstr ""
+msgstr "adresář nezpracován"
-#: src/create.c:1659
+#: src/create.c:1795
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
-msgstr "%s: soubor byl bìhem ètení zmìnìn"
+msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
-#: src/create.c:1739
+#: src/create.c:1857
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
-msgstr "%s: soket ignorován"
+msgstr "%s: soket ignorován"
-#: src/create.c:1744
+#: src/create.c:1863
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
-msgstr "%s: dveøe ignorovány"
+msgstr "%s: dveře ignorovány"
-#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Pøeskakuji na dal¹í hlavièku"
+msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
-#: src/delete.c:281
+#: src/delete.c:283
msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavièka"
+msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
-#: src/extract.c:198
+#: src/extract.c:277
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
-#: src/extract.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
-msgstr "%s: èasová znaèka %s je %lu s v budoucnosti"
+msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
-#: src/extract.c:395
+#: src/extract.c:475
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
-msgstr "%s: Neoèekávaná inkonzistence, pøi vytváøení adresáøe"
+msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
-#: src/extract.c:588
+#: src/extract.c:709
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
-#: src/extract.c:724
+#: src/extract.c:863
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
-msgstr "Souvisle ulo¾ené soubory rozbaluji jako obyèejné soubory"
+msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
-#: src/extract.c:1000
+#: src/extract.c:1197
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
-msgstr "Zkou¹ím rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
+msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
-#: src/extract.c:1057
-#, c-format
-msgid "Reading %s\n"
-msgstr "Ètení z %s\n"
-
-#: src/extract.c:1146
+#: src/extract.c:1353
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
-msgstr "%s: Nelze rozbalit -- soubor je pokraèováním jiného svazku"
+msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
-#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
-#, fuzzy
+#: src/extract.c:1360 src/list.c:1125
msgid "Unexpected long name header"
-msgstr "Neoèekávaný konec v rozsekaném názvu"
+msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
-#: src/extract.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:1367
+#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Neznámý typ souboru `%c', rozbalen jako normální soubor"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
-#: src/extract.c:1184
+#: src/extract.c:1393
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
-msgstr ""
+msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
-#: src/extract.c:1230
+#: src/extract.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
-msgstr "%s: Tento soubor nebylo mo¾né zálohovat"
+msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
-#: src/extract.c:1358
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:1582
+#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
-msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
-#: src/extract.c:1370
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
#, c-format
-msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukonèuji se"
-
-#: src/incremen.c:390 src/incremen.c:430
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
-msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
-#: src/incremen.c:400
+#: src/incremen.c:486
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Adresáø byl pøejmenován"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
-#: src/incremen.c:441
+#: src/incremen.c:531
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
-msgstr "%s: Adresáø je nový"
+msgstr "%s: Adresář je nový"
-#: src/incremen.c:833 src/incremen.c:850
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
msgid "Invalid time stamp"
-msgstr "Neplatný èas souboru"
+msgstr "Neplatný čas souboru"
-#: src/incremen.c:889
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1012
msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "Zadána chybná práva"
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
-#: src/incremen.c:904
+#: src/incremen.c:1027
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
-#: src/incremen.c:924
+#: src/incremen.c:1047
msgid "Invalid device number"
-msgstr "Neplatné èíslo zaøízení"
+msgstr "Neplatné číslo zařízení"
-#: src/incremen.c:939
+#: src/incremen.c:1062
msgid "Invalid inode number"
-msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
+msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
-#: src/incremen.c:990 src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr ""
+msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
-#: src/incremen.c:997 src/incremen.c:1035
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
-#: src/incremen.c:999 src/incremen.c:1039 src/incremen.c:1091
-#: src/incremen.c:1149
-#, fuzzy
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
-msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
+msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
-#: src/incremen.c:1006 src/incremen.c:1046
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
-#: src/incremen.c:1141
+#: src/incremen.c:1264
msgid "Missing record terminator"
-msgstr ""
+msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
-#: src/incremen.c:1192 src/incremen.c:1195
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
msgid "Bad incremental file format"
-msgstr ""
+msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
-#: src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1347
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1502
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
-#: src/incremen.c:1379
+#: src/incremen.c:1512
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
-#: src/incremen.c:1392
+#: src/incremen.c:1525
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
-#: src/incremen.c:1405
+#: src/incremen.c:1538
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
-#: src/incremen.c:1411
+#: src/incremen.c:1544
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
-#: src/incremen.c:1431
+#: src/incremen.c:1564
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
-#: src/incremen.c:1437
+#: src/incremen.c:1571
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr ""
+msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
-#: src/incremen.c:1481
-#, fuzzy, c-format
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
-msgstr "Pro blokový faktor (blokù na záznam) %d není mo¾né alokovat pamì»"
+msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1677
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
-#: src/incremen.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
-msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
+msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1698
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
-msgstr "%s: Ma¾u %s\n"
+msgstr "%s: Mažu %s\n"
-#: src/incremen.c:1569
+#: src/incremen.c:1703
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Nelze smazat"
-#: src/list.c:113
+#: src/list.c:190
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
-msgstr "%s: Vynechávám"
+msgstr "%s: Vynechávám"
-#: src/list.c:131
+#: src/list.c:207
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
-#: src/list.c:155
+#: src/list.c:233
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
-#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "
-#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
-#: src/list.c:662
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:712
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "Mezery v hlavièce na místì, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
+msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:717
+#: src/list.c:767
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
-"Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; pøiøazuji dvojkový complement"
+"Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:728
+#: src/list.c:778
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "Osmièková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
+msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
-#: src/list.c:749
+#: src/list.c:799
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavièky"
+msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
-#: src/list.c:763
+#: src/list.c:813
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
+msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
-#: src/list.c:794
+#: src/list.c:844
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:873
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je oèekávána èíselná hodnota typu %s"
+msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:845
+#: src/list.c:895
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
-#: src/list.c:1217
+#: src/list.c:1261
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " odkaz na %s\n"
-#: src/list.c:1225
+#: src/list.c:1269
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
-msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
+msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
-#: src/list.c:1243
+#: src/list.c:1287
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
-msgstr ""
+msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
-#: src/list.c:1247
+#: src/list.c:1291
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
-msgstr ""
+msgstr "--Dlouhý název--\n"
-#: src/list.c:1251
+#: src/list.c:1295
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
-msgstr "--Hlavièka svazku--\n"
+msgstr "--Hlavička svazku--\n"
-#: src/list.c:1259
+#: src/list.c:1303
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
-msgstr "--Pokraèováno od %s bajtu--\n"
+msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1365
msgid "Creating directory:"
-msgstr "Vytváøím adresáø:"
+msgstr "Vytvářím adresář:"
-#: src/misc.c:456
+#: src/misc.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Pracovní adresář nelze změnit"
+
+#: src/misc.c:571
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr "Pøejmenovávám %s na %s\n"
+msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
-#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
-msgstr "%s: nelze pøejmenovat na %s"
+msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
-#: src/misc.c:488
+#: src/misc.c:604
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
-msgstr "Pøejmenovávám %s zpìt na %s\n"
+msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
-#: src/misc.c:615
-msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Pracovní adresáø nelze uchovat"
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
-#: src/misc.c:621
-msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
-#: src/misc.c:711
+#: src/misc.c:887
msgid "child process"
msgstr "potomek"
-#: src/misc.c:720
+#: src/misc.c:896
msgid "interprocess channel"
-msgstr "meziprocesový kanál"
-
-#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
-#.
-#: src/names.c:599
-msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
-msgstr ""
+msgstr "meziprocesový kanál"
-#: src/names.c:601
-msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
-msgstr ""
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
-#: src/names.c:603
-msgid "suppress this warning."
+#: src/names.c:596
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
msgstr ""
+"Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
+"potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
-#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: V archivu nenalezen"
-#: src/names.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:615
+#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s: V archivu nenalezen"
+msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
-#: src/tar.c:79
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Název archivu se neodpovídá"
+
+#: src/names.c:953
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
+"incremental dovoleno"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
+
+#: src/tar.c:81
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "Pøepínaèe `-%s' a `-%s' oba dva chtìjí standardní vstup"
+msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
-#: src/tar.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s: Neplatná skupina"
+msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
-#: src/tar.c:180
+#: src/tar.c:182
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "GNU roz¹íøení po¾adovány na nekompatibilním formátu archivu"
+msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
-#: src/tar.c:241
+#: src/tar.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
+"Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
+"style=help“."
-#: src/tar.c:334
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:348
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
+"GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo "
+"pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
"\n"
-"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
-"\n"
-"Pøíklady:\n"
-" %s -cf archiv.tar foo bar # Vytvoøí archiv.tar ze souborù foo a bar.\n"
-" %s -tvf archiv.tar # Podrobnì vypí¹e v¹echny soubory v archiv."
+"Příklady:\n"
+" tar -cf archiv.tar foo bar # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
+" tar -tvf archiv.tar # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv."
"tar.\n"
-" %s -xf archiv.tar # Rozbalí v¹echny soubory z archive.tar.\n"
+" tar -xf archiv.tar # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
-#: src/tar.c:343
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:357
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
+"Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix "
+"nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. "
+"Hodnoty mohou být:\n"
"\n"
-" Pøípona zálo¾ních souborù bude `~', pokud není nastavena pomocí --suffix\n"
-"nebo promìnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Jak se mají tvoøit zálo¾ní kopie, mù¾e "
-"být\n"
-"nastaveno pomocí pøepínaèe --backup nebo promìnné VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
-"mohou být:\n"
-"\n"
-" t, numbered tvoøí èíslované zálo¾ní kopie\n"
-" nil, existing èíslované, jestli¾e ji¾ èíslované zálo¾ní kopie\n"
-" existují, jinak tvoøí jednoduché\n"
-" never, simple tvoøí v¾dy jednoduché zálo¾ní kopie souborù\n"
+" none, off záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
+" t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n"
+" nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
+" existují, jinak tvoří jednoduché\n"
+" never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
-#: src/tar.c:369
+#: src/tar.c:387
msgid "Main operation mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní operační režim:"
-#: src/tar.c:372
+#: src/tar.c:390
msgid "list the contents of an archive"
-msgstr ""
+msgstr "vypíše obsah archivu"
-#: src/tar.c:374
+#: src/tar.c:392
msgid "extract files from an archive"
-msgstr ""
+msgstr "vybalí soubory z archivu"
-#: src/tar.c:377
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:395
msgid "create a new archive"
-msgstr "Neoèekávaný konec archivu"
+msgstr "vytvoří nový archiv"
-#: src/tar.c:379
+#: src/tar.c:397
msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr ""
+msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
-#: src/tar.c:382
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:400
msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "%d bajtù smetí ma konci archivu ignorováno"
+msgstr "připojí soubory na konec archivu"
-#: src/tar.c:384
+#: src/tar.c:402
msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr ""
+msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:404
msgid "append tar files to an archive"
-msgstr ""
+msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
-#: src/tar.c:389
+#: src/tar.c:407
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr ""
+msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:409
msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr ""
+msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
-#: src/tar.c:396
+#: src/tar.c:414
msgid "Operation modifiers:"
-msgstr ""
+msgstr "Operační modifikátory:"
-#: src/tar.c:399
+#: src/tar.c:417
msgid "handle sparse files efficiently"
-msgstr ""
+msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:418
msgid "MAJOR[.MINOR]"
-msgstr ""
+msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:419
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
-msgstr ""
+msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:421
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:404 src/tar.c:541 src/tar.c:614 src/tar.c:618 src/tar.c:628
-#: src/tar.c:638 src/tar.c:641 src/tar.c:643 src/tar.c:725 tests/genfile.c:131
-#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
-msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
-#: src/tar.c:405
+#: src/tar.c:423
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
-msgstr ""
+msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
-#: src/tar.c:407
-msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
-#: src/tar.c:408 src/tar.c:536 src/tar.c:551 src/tar.c:675 src/tar.c:710
-#: tests/genfile.c:165
-msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:429
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
+"zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je "
+"platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo "
+"--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
+"přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
-#: src/tar.c:415
+#: src/tar.c:435
msgid "archive is seekable"
-msgstr ""
+msgstr "v archivu se lze posunovat"
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "v archivu se lze posunovat"
+
+#: src/tar.c:439
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
-msgstr ""
+msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:442
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
+"při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
-#: src/tar.c:426
+#: src/tar.c:448
msgid "Overwrite control:"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládání přepisování:"
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:451
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr ""
+msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
-#: src/tar.c:431
+#: src/tar.c:453
msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr ""
+msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:455
msgid "don't replace existing files when extracting"
-msgstr ""
+msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:457
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
+"nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:459
msgid "overwrite existing files when extracting"
-msgstr ""
+msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:461
msgid "remove each file prior to extracting over it"
-msgstr ""
+msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:463
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
-msgstr ""
+msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:465
msgid "preserve metadata of existing directories"
-msgstr ""
+msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:467
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
-msgstr ""
+msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:473
msgid "Select output stream:"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr výstupního proudu:"
-#: src/tar.c:454
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:476
msgid "extract files to standard output"
-msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
+msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
-#: src/tar.c:455 src/tar.c:514 src/tar.c:516 tests/genfile.c:162
-#: tests/genfile.c:189
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "PŘÍKAZ"
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:478
msgid "pipe extracted files to another program"
-msgstr ""
+msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:480
msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr ""
+msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:482
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
-msgstr ""
+msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:487
msgid "Handling of file attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
-#: src/tar.c:468
+#: src/tar.c:490
msgid "force NAME as owner for added files"
-msgstr ""
+msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
-#: src/tar.c:470
+#: src/tar.c:492
msgid "force NAME as group for added files"
-msgstr ""
+msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
-#: src/tar.c:471 src/tar.c:661
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
msgid "DATE-OR-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:494
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:495
msgid "CHANGES"
-msgstr ""
+msgstr "ZMĚNY"
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:496
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
-msgstr ""
+msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:498
msgid "METHOD"
-msgstr ""
+msgstr "METODA"
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:499
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
+"zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení "
+"(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
+"(METODA=„system“)"
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:503
msgid "don't extract file modified time"
-msgstr ""
+msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
-#: src/tar.c:483
-msgid "try extracting files with the same ownership"
+#: src/tar.c:505
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
msgstr ""
+"pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
+"(výchozí pro superuživatele)"
-#: src/tar.c:485
-msgid "extract files as yourself"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:509
msgid "always use numbers for user/group names"
-msgstr ""
+msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:511
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
-msgstr ""
+msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:515
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
+"při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
+"běžné uživatele)"
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:517
msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr ""
+msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:520
msgid "same as both -p and -s"
-msgstr ""
+msgstr "stejné jako -p -s"
-#: src/tar.c:500
+#: src/tar.c:522
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
+"pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
+"dokončení rozbalování"
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:525
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
-msgstr ""
+msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
-#: src/tar.c:508
+#: src/tar.c:530
msgid "Device selection and switching:"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:532
msgid "ARCHIVE"
-msgstr ""
+msgstr "ARCHIV"
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:533
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
-msgstr ""
+msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:535
msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr ""
+msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:537
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
-msgstr ""
+msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:539
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
-msgstr ""
+msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:543
msgid "specify drive and density"
-msgstr ""
+msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
-#: src/tar.c:535
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:557
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
+msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:559
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:561
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
-msgstr ""
+msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
-#: src/tar.c:542
+#: src/tar.c:564
msgid "use/update the volume number in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:569
msgid "Device blocking:"
-msgstr ""
+msgstr "Bloky zařízení:"
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:571
msgid "BLOCKS"
-msgstr ""
+msgstr "BLOKY"
-#: src/tar.c:550
+#: src/tar.c:572
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
-msgstr ""
+msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
-#: src/tar.c:552
+#: src/tar.c:574
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
-msgstr ""
+msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:576
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:578
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
-msgstr ""
+msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
-#: src/tar.c:561
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:583
msgid "Archive format selection:"
-msgstr "Odporující si archivní formáty"
+msgstr "Výběr formátu archivu:"
-#: src/tar.c:563 tests/genfile.c:152
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
msgid "FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "FORMÁT"
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:586
msgid "create archive of the given format"
-msgstr ""
+msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:588
msgid "FORMAT is one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:589
msgid "old V7 tar format"
-msgstr ""
+msgstr "starý formát taru V7"
-#: src/tar.c:570
+#: src/tar.c:592
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
-msgstr ""
+msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:594
msgid "GNU tar 1.13.x format"
-msgstr ""
+msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:596
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
-msgstr ""
+msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:598
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
-msgstr ""
+msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:599
msgid "same as pax"
-msgstr ""
+msgstr "stejné jako pax"
-#: src/tar.c:580
+#: src/tar.c:602
msgid "same as --format=v7"
-msgstr ""
+msgstr "stejné jako --format=v7"
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:605
msgid "same as --format=posix"
-msgstr ""
+msgstr "stejné jako --format=posix"
-#: src/tar.c:584
+#: src/tar.c:606
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
-msgstr ""
+msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:607
msgid "control pax keywords"
-msgstr ""
+msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:608
msgid "TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "TEXT"
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:609
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
+"vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
+"vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
-#: src/tar.c:592
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:614
msgid "Compression options:"
-msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
+msgstr "Přepínače komprese:"
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:616
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:596
-msgid "filter the archive through bzip2"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:598
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through gzip"
-msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
-
-#: src/tar.c:602
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through compress"
-msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
+msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
-#: src/tar.c:605
-#, fuzzy
-msgid "filter the archive through lzma"
-msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:620
msgid "PROG"
-msgstr ""
+msgstr "PROGRAM"
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:621
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
-msgstr ""
+msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
-#: src/tar.c:612
+#: src/tar.c:637
msgid "Local file selection:"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr místního souboru:"
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:640
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
+"zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:641
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "ADRESÁŘ"
-#: src/tar.c:617
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:642
msgid "change to directory DIR"
-msgstr "Pracovní adresáø nelze zmìnit"
+msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:644
msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr ""
+msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:646
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr ""
+msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
-#: src/tar.c:623
+#: src/tar.c:650
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""
+"odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
-#: src/tar.c:625
+#: src/tar.c:652
msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr ""
+msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
-#: src/tar.c:626 tests/genfile.c:135
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
msgid "PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "VZOR"
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:654
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:656
msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:658
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr ""
+"vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
+"samotného"
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:661
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:664
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:666
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:669
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:671
msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:673
msgid "exclude version control system directories"
-msgstr ""
+msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
+
+#: src/tar.c:677
msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr ""
+msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:679
msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr ""
+msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:681
msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr ""
+msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
-#: src/tar.c:654
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:683
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
-msgstr "Odstraòuji úvodní `%.*s' z názvù souborù"
+msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:685
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
+"následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
+"odkazováno"
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:687
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
+"následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
-#: src/tar.c:659
+# část cesty (adresář)
+#: src/tar.c:688
msgid "MEMBER-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:689
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:691
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:693
msgid "DATE"
-msgstr ""
+msgstr "DATUM"
-#: src/tar.c:665
+#: src/tar.c:694
msgid "compare date and time when data changed only"
-msgstr ""
+msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:695
msgid "CONTROL"
-msgstr ""
+msgstr "STRATEGIE"
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:696
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
-msgstr ""
+msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
-#: src/tar.c:668 src/tar.c:742 src/tar.c:744 tests/genfile.c:168
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "ŘETĚZEC"
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:698
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
+"před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
+"li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
-#: src/tar.c:674
+#: src/tar.c:703
msgid "File name transformations:"
-msgstr ""
+msgstr "Transformace názvů souborů:"
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:705
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
-msgstr ""
+msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:707
msgid "EXPRESSION"
-msgstr ""
+msgstr "VÝRAZ"
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:708
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
-msgstr ""
+msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:714
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
+"Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
+"vyloučení, tak pro zahrnutí)"
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:717
msgid "ignore case"
-msgstr ""
+msgstr "ignoruje velikost písmen"
-#: src/tar.c:689
+#: src/tar.c:719
msgid "patterns match file name start"
-msgstr ""
+msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:721
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr ""
+msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:723
msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr ""
+msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:725
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr ""
+msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:727
msgid "verbatim string matching"
-msgstr ""
+msgstr "testuje se přesný řetězec"
-#: src/tar.c:699
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:729
msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
+msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
-#: src/tar.c:701
+#: src/tar.c:731
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr ""
+msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:736
msgid "Informative output:"
-msgstr ""
+msgstr "Informativní výstup:"
-#: src/tar.c:709
+#: src/tar.c:739
msgid "verbosely list files processed"
-msgstr ""
+msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
-#: src/tar.c:711
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "řídí varování"
+
+#: src/tar.c:743
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
-#: src/tar.c:713
+#: src/tar.c:745
msgid "ACTION"
-msgstr ""
+msgstr "AKCE"
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:746
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:749
msgid "print a message if not all links are dumped"
-msgstr ""
+msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
-#: src/tar.c:718
+#: src/tar.c:750
msgid "SIGNAL"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNÁL"
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:751
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
+"po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá "
+"hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
+"SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
-#: src/tar.c:724
-msgid "print file modification dates in UTC"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
-#: src/tar.c:726
+#: src/tar.c:760
msgid "send verbose output to FILE"
-msgstr ""
+msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
-#: src/tar.c:728
+#: src/tar.c:762
msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr ""
+msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
-#: src/tar.c:730
+#: src/tar.c:764
msgid "ask for confirmation for every action"
-msgstr ""
+msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:767
msgid "show tar defaults"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:769
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
+"při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
+"vyhledávacím podmínkám"
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:771
msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr ""
+msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:774
msgid "STYLE"
-msgstr ""
+msgstr "STYL"
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:775
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
-msgstr ""
+msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:777
msgid "additionally quote characters from STRING"
-msgstr ""
+msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:779
msgid "disable quoting for characters from STRING"
-msgstr ""
+msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:784
msgid "Compatibility options:"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:787
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
+"při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
+"jako --no-same-owner"
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:792
msgid "Other options:"
-msgstr ""
+msgstr "Další přepínače:"
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:795
msgid "disable use of some potentially harmful options"
-msgstr ""
+msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
-#: src/tar.c:899
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
-msgstr "Více jak jeden pøepínaè z `-Acdtrux' nemù¾e být zadán"
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr ""
+"Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
-#: src/tar.c:909
+#: src/tar.c:940
msgid "Conflicting compression options"
-msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
+msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
-#: src/tar.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
-msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
+msgstr "Neznámý název signálu: %s"
-#: src/tar.c:989
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1020
msgid "Date sample file not found"
-msgstr "Soubor ze kterého se má vzít datum a èas nebyl nalezen"
+msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
-#: src/tar.c:997
+#: src/tar.c:1028
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
-msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
+msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
-#: src/tar.c:1022
+#: src/tar.c:1057
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
-#: src/tar.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
+msgstr "%s: seznam souborů již načten"
-#: src/tar.c:1159
+#: src/tar.c:1201
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
-#: src/tar.c:1224
-msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
-msgstr ""
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
-#: src/tar.c:1227
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
+
+#: src/tar.c:1300
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
-#: src/tar.c:1264
+#: src/tar.c:1402
msgid "Invalid blocking factor"
-msgstr "Neplatný poèet bajtù na záznam"
+msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
-#: src/tar.c:1340
-msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
-msgstr "Upozornìní: pøepínaè -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
-
-#: src/tar.c:1373
+#: src/tar.c:1515
msgid "Invalid tape length"
-msgstr "Neplatná délka pásky"
+msgstr "Neplatná délka pásky"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
-#: src/tar.c:1409
+#: src/tar.c:1575
msgid "More than one threshold date"
-msgstr "Více ne¾ jedeno poèáteèní datum"
+msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
-#: src/tar.c:1464 src/tar.c:1467
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
msgid "Invalid sparse version value"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
-#: src/tar.c:1552
+#: src/tar.c:1718
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
-#: src/tar.c:1577
+#: src/tar.c:1743
msgid "--checkpoint value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
-#: src/tar.c:1678
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid group"
-msgstr "%s: Neplatná skupina"
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Neplatná skupina"
-#: src/tar.c:1685
+#: src/tar.c:1855
msgid "Invalid mode given on option"
-msgstr "Zadána chybná práva"
+msgstr "Zadána chybná práva"
-#: src/tar.c:1738
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1912
msgid "Invalid number"
-msgstr "Neplatné èíslo i-uzlu"
+msgstr "Neplatné číslo"
-#: src/tar.c:1760
+#: src/tar.c:1934
msgid "Invalid owner"
-msgstr "Neplatný vlastník"
+msgstr "Neplatný vlastník"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid ""
+"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
+"order instead"
+msgstr ""
+"Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
+"permissions --preserve-order"
-#: src/tar.c:1794
+#: src/tar.c:1975
msgid "Invalid record size"
-msgstr "Chybná velikost záznamu"
+msgstr "Chybná velikost záznamu"
-#: src/tar.c:1797
+#: src/tar.c:1978
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
-msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
+msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
-#: src/tar.c:1834
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2019
msgid "Invalid number of elements"
-msgstr "Neplatná délka pásky"
+msgstr "Neplatný počet prvků"
-#: src/tar.c:1854
+#: src/tar.c:2039
msgid "Only one --to-command option allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
-#: src/tar.c:1930
+#: src/tar.c:2119
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
-#: src/tar.c:1956
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
+msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
-#: src/tar.c:1973
+#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "Pøepínaè `-[0-7][lmh]' není podporován tímto tarem"
+msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
-#: src/tar.c:2008
+#: src/tar.c:2175
msgid "[FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "[SOUBOR]…"
-#: src/tar.c:2114
+#: src/tar.c:2293
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
-msgstr "Pøepínaè `%c' vy¾aduje argument."
+msgstr "PÅ\99epÃnaÄ\8d â\80\9e%câ\80\9c vyžaduje argument."
-#: src/tar.c:2196
+#: src/tar.c:2374
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
-msgstr ""
+msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
-#: src/tar.c:2202
+#: src/tar.c:2380
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr ""
+msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
-#: src/tar.c:2232
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2398
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "Více archivaèních souborù vy¾aduje pøepínaè `-M'"
+msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
-#: src/tar.c:2237
+#: src/tar.c:2403
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
-#: src/tar.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
-msgstr[0] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
-msgstr[1] "%s: Název svazku je pøíli¹ dlouhý (limit je %lu bajtù)"
+msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
+msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
+msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
-#: src/tar.c:2267
+#: src/tar.c:2436
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "Vícesvazkový archiv není mo¾né ovìøit"
+msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
-#: src/tar.c:2269
+#: src/tar.c:2438
msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "Komprimovaný archiv nelze ovìøit"
+msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
-#: src/tar.c:2275
+#: src/tar.c:2444
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvoøit"
+msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
-#: src/tar.c:2281
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2450
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
-msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
+msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
-#: src/tar.c:2293
+#: src/tar.c:2462
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
-#: src/tar.c:2318
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "Vytvoøení prázdného archivu odmítnuto."
+msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
-#: src/tar.c:2343
+#: src/tar.c:2532
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "Pøepínaèe `-Aru' jsou nesluèitelné s pøepínaèem `-f -'"
+msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
-#: src/tar.c:2432
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
-msgstr "Musíte zadat jeden z pøepínaèù `-Acdtrux'"
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
-#: src/tar.c:2483
+#: src/tar.c:2675
#, c-format
-msgid "Error exit delayed from previous errors"
-msgstr "Za bìhu programu nastala chyba"
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
#: src/update.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
-msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
-msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o bajtù: %s"
+msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
-#: src/xheader.c:158
+#: src/xheader.c:164
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
-#: src/xheader.c:184
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
+
+#: src/xheader.c:205
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Vzor %s nelze použít"
-#: src/xheader.c:194
+#: src/xheader.c:219
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
-msgstr ""
+msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
-#: src/xheader.c:498
+#: src/xheader.c:542
msgid "Malformed extended header: missing length"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
-#: src/xheader.c:506
+#: src/xheader.c:550
msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr ""
+msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
-#: src/xheader.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
-msgstr "Base-64 øetìzec %s je mimo rozsah typu %s"
+msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
-#: src/xheader.c:525
+#: src/xheader.c:569
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
-#: src/xheader.c:533
+#: src/xheader.c:577
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
-#: src/xheader.c:539
+#: src/xheader.c:583
msgid "Malformed extended header: missing newline"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
-#: src/xheader.c:576
+#: src/xheader.c:621
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
-#: src/xheader.c:780
+#: src/xheader.c:831
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
+"Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
+"%s, délka %s)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
-msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
-#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
-#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
-#: src/xheader.c:1328
+#: src/xheader.c:1379
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
-#: src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1389
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
-msgstr ""
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
#: src/checkpoint.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
-msgstr "%s: Neplatná skupina"
+msgstr "%s: neplatný časový limit"
#: src/checkpoint.c:112
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
#: src/checkpoint.c:132
msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "zápis"
#: src/checkpoint.c:132
msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "čtení"
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
-msgstr "Zapisuji testovací bod %d"
+msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/checkpoint.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
-msgstr "Ètení testovacího bodu %d"
+msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
#: tests/genfile.c:111
-#, fuzzy
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
-msgstr "Generuji datové soubory pro testování GNU taru.\n"
+msgstr ""
+"genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
+"PŘEPÍNAČE jsou:\n"
-#: tests/genfile.c:126
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:127
msgid "File creation options:"
-msgstr "Odporující si kompresní pøepínaèe"
+msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
-#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
msgid "SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "VELIKOST"
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:129
msgid "Create file of the given SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
-#: tests/genfile.c:130
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:131
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
-msgstr "Chyba pøi zápise na standardní výstup"
+msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:133
msgid "Read file names from FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:135
msgid "-T reads null-terminated names"
-msgstr ""
+msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:137
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
+"Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
-#: tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:140
msgid "Size of a block for sparse file"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:142
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:144
msgid "OFFSET"
-msgstr ""
+msgstr "POZICE"
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:145
msgid "Seek to the given offset before writing data"
-msgstr ""
+msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
-#: tests/genfile.c:150
+#: tests/genfile.c:151
msgid "File statistics options:"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
-#: tests/genfile.c:153
+#: tests/genfile.c:154
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
+"U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
-#: tests/genfile.c:160
+#: tests/genfile.c:161
msgid "Synchronous execution options:"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "PŘEPÍNAČ"
+
+#: tests/genfile.c:164
msgid ""
-"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
-"--touch"
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
msgstr ""
+"Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
+"touch, --unlink"
-#: tests/genfile.c:166
+#: tests/genfile.c:167
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
-#: tests/genfile.c:169
+#: tests/genfile.c:170
msgid "Set date for next --touch option"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
-#: tests/genfile.c:172
+#: tests/genfile.c:173
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
-#: tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:178
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
+"Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
+"kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
-#: tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:181
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
+"Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
+"není-li uveden)"
-#: tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:185
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
+"K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
+"přepínačem --length."
-#: tests/genfile.c:187
+#: tests/genfile.c:188
msgid "Update the access and modification times of FILE"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
-#: tests/genfile.c:190
+#: tests/genfile.c:191
msgid "Execute COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
-#: tests/genfile.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
-msgstr "Neplatný èas souboru"
+msgstr "Neplatná velikost: %s"
-#: tests/genfile.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
-msgstr "Èíslo i-uzlu mimo rozsah"
+msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
-#: tests/genfile.c:248
+#: tests/genfile.c:252
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Záporná velikost: %s"
-#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:560
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
-msgstr ""
+msgstr "stat(%s) selhalo"
-#: tests/genfile.c:355
+#: tests/genfile.c:268
#, c-format
-msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr ""
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "vytvořený soubor není řídký"
#: tests/genfile.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Neznámá systémová chyba"
+msgstr "Neznámý formát data"
-#: tests/genfile.c:384
+#: tests/genfile.c:391
msgid "[ARGS...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ARGUMENT…]"
-#: tests/genfile.c:421 tests/genfile.c:461 tests/genfile.c:514
-#: tests/genfile.c:664 tests/genfile.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít"
-#: tests/genfile.c:427
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:434
msgid "cannot seek"
-msgstr "Nelze zavøít"
+msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
-#: tests/genfile.c:444
+#: tests/genfile.c:451
#, c-format
msgid "file name contains null character"
-msgstr ""
+msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
-#: tests/genfile.c:509
+#: tests/genfile.c:516
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
+"na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
-#: tests/genfile.c:587
+#: tests/genfile.c:594
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
-#: tests/genfile.c:593 tests/genfile.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr "Neznámý vzorek `%s'"
+msgstr "Neznámá položka „%s“"
-#: tests/genfile.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "%s: Nelze zmìnit pozici v souboru na %s"
+msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
-#: tests/genfile.c:807
+#: tests/genfile.c:825
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
-#: tests/genfile.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
-msgstr "Potomek byl ukonèen signálem %d"
+msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
-#: tests/genfile.c:813
+#: tests/genfile.c:831
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
-#: tests/genfile.c:815
+#: tests/genfile.c:833
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
-#: tests/genfile.c:818
+#: tests/genfile.c:836
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
-#: tests/genfile.c:821
+#: tests/genfile.c:839
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Příkaz ukončen\n"
-#: tests/genfile.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
msgid "--stat requires file names"
-msgstr "--Rozdìlený název souboru--\n"
+msgstr "--stat potřebuje název souboru"
-#: tests/genfile.c:866
-#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
+#~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge."
+#~ "net>\n"
+#~ "(česky).\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+#~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Vypíše označení verze.\n"
+#~ " --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Předčasný konec souboru"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Čtení z %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "velikost bloku"
#~ msgid "Cannot dup"
-#~ msgstr "Popisovaè souboru nelze duplikovat"
+#~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
-#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze pou¾ít"
+#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (potomek)"
#~ msgstr "tar (prapotomek)"
#~ msgid "WARNING: No volume header"
-#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavièka svazku"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
#~ msgid "Child returned status %d"
-#~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
+#~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
#~ msgid "Member names contain `..'"
-#~ msgstr "Názvy souborù obsahují `..'"
+#~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
-#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje `..'"
+#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
#~ msgid "Visible long name error"
-#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
-
-#~ msgid "Time stamp out of range"
-#~ msgstr "Èas souboru mimo rozsah"
+#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
#~ msgid "Device number out of range"
-#~ msgstr "Èíslo zaøízení je mimo rozsah"
+#~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
#~ msgid "Visible longname error"
-#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
+#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
#~ msgid "Renamed %s to %s"
-#~ msgstr "Soubor %s pøejmenován na %s"
+#~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
-#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvoøit"
+#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
#~ msgid "Symlinked %s to %s"
#~ msgstr "%s odkazuje na %s"
#~ msgid "Unknown demangling command %s"
-#~ msgstr "Neznámý pøíkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
+#~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
#~ msgid "Missing file name after -C"
-#~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
+#~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
#~ "License;\n"
#~ "see the file named COPYING for details."
#~ msgstr ""
-#~ " Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
-#~ "ZÁRUKY.\n"
-#~ "Podmínky pro kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci "
+#~ " Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ "
+#~ "ZÁRUKY.\n"
+#~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci "
#~ "GNU\n"
-#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
+#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových "
#~ "textech\n"
#~ "v souboru COPYING."
#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
-#~ msgstr "rmtd: Neznámý pøíkaz %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " GNU `tar' je archivaèní program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
+#~ " GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku "
#~ "nebo \n"
-#~ "disk. Z archivu doká¾e rozbalit jak celé hierarchie souborù, tak i "
-#~ "jednotlivé\n"
+#~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i "
+#~ "jednotlivé\n"
#~ "soubory.\n"
#~ msgid ""
#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " Jestli¾e dlouhé pøepínaèe mají povinný argument, pak tento argument je\n"
-#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobnì je tomu v pøípadì, kdy je "
+#~ " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
+#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je "
#~ "argument\n"
-#~ "nepovinný.\n"
+#~ "nepovinný.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Hlavní funkce:\n"
-#~ " -t, --list vypí¹e obsah archivu\n"
-#~ " -x, --extract, --get vyzvede soubor(y) z archivu\n"
-#~ " -c, --create vytvoøí nový archiv\n"
-#~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
-#~ "systémem\n"
-#~ " -r, --append pøidá soubory na konec archivu\n"
-#~ " -u, --update pøidá pouze soubory novìj¹í, ne¾ jsou v "
+#~ "Hlavní funkce:\n"
+#~ " -t, --list vypíše obsah archivu\n"
+#~ " -x, --extract, --get vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
+#~ " -c, --create vytvoří nový archiv\n"
+#~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým "
+#~ "systémem\n"
+#~ " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n"
+#~ " -u, --update pÅ\99idá pouze soubory novÄ\9bjÅ¡Ã, než jsou v "
#~ "archivu\n"
-#~ " -A, --catenate pøidá soubory z tar archivu do archivu\n"
-#~ " --concatenate stejné jako -A\n"
-#~ " --delete ma¾e z archivu (nefunguje na magnetických "
-#~ "páskách)\n"
+#~ " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
+#~ " --concatenate stejné jako -A\n"
+#~ " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických "
+#~ "páskách)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "files\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Modifikátory operací:\n"
-#~ " -W, --verify ovìøí archiv po zápisu na médium\n"
-#~ " --remove-files sma¾e originální soubory po jejich "
+#~ "Modifikátory operací:\n"
+#~ " -W, --verify ověří archiv po zápisu na médium\n"
+#~ " --remove-files smaže originální soubory po jejich "
#~ "archivaci\n"
-#~ " -k, --keep-old-files nepøepisuje existující soubory pøi "
-#~ "rozbalování\n"
+#~ " -k, --keep-old-files nepřepisuje existující soubory při "
+#~ "rozbalování\n"
#~ " archivu\n"
-#~ " --overwrite pøepisuje existující soubory pøi "
-#~ "rozbalování\n"
-#~ " -U, --unlink-first sma¾e soubory pøed jejich pøepsáním\n"
-#~ " --recursive-unlink sma¾e prázdné hierarchie pøed \n"
-#~ " rozbalováním adresáøù\n"
-#~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivnìji\n"
-#~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n"
-#~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
-#~ "zálohy\n"
+#~ " --overwrite přepisuje existující soubory při "
+#~ "rozbalování\n"
+#~ " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n"
+#~ " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n"
+#~ " rozbalováním adresářů\n"
+#~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
+#~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n"
+#~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální "
+#~ "zálohy\n"
#~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
-#~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
-#~ "zálohy\n"
-#~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby pøi ètení souborù\n"
+#~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální "
+#~ "zálohy\n"
+#~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Zpracování atributù souborù:\n"
-#~ " --owner=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako vlastníka pøidávaných "
-#~ "souborù\n"
-#~ " --group=JMÉNO pou¾ije JMÉNO jako skupinu pøidávaných "
-#~ "souborù\n"
-#~ " --mode=ZMÌNY pou¾ije jako práva (symbolická) "
-#~ "pøidávaných\n"
-#~ " souborù\n"
-#~ " --atime-preserve nemìní pøístupový èas na zpracovávaných\n"
+#~ "Zpracování atributů souborů:\n"
+#~ " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných "
+#~ "souborů\n"
+#~ " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných "
+#~ "souborů\n"
+#~ " --mode=ZMĚNY použije jako práva (symbolická) "
+#~ "přidávaných\n"
+#~ " souborů\n"
+#~ " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
#~ " souborech\n"
-#~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborù nenastaví èas\n"
-#~ " poslední modifikace souboru z archivu\n"
-#~ " --same-owner u rozbalovávaných souborù zkou¹í nastavit\n"
-#~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n"
-#~ " --no-same-owner rozbalí soubory a v¹echny budou vlastnìné "
-#~ "Vámi\n"
-#~ " --numeric-owner v¾dy pou¾ívá èísla pro jména vlastníka/"
+#~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
+#~ " poslední modifikace souboru z archivu\n"
+#~ " --same-owner u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
+#~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n"
+#~ " --no-same-owner rozbalí soubory a všechny budou vlastněné "
+#~ "Vámi\n"
+#~ " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména vlastníka/"
#~ "skupiny\n"
-#~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborù nastaví stejná\n"
-#~ " práva, jaká mají v archivu\n"
-#~ " --no-same-permissions pøi rozbalování nenastavuje práva\n"
-#~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n"
-#~ " -s, --same-order seøazení jmen souborù pro rozbalení je\n"
-#~ " stejné s archivem\n"
-#~ " --preserve-order stejné jako -s\n"
-#~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n"
+#~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
+#~ " práva, jaká mají v archivu\n"
+#~ " --no-same-permissions při rozbalování nenastavuje práva\n"
+#~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n"
+#~ " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
+#~ " stejné s archivem\n"
+#~ " --preserve-order stejné jako -s\n"
+#~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Výbìr zaøízení:\n"
-#~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zaøízením "
+#~ "Výběr zařízení:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením "
#~ "ARCHIV\n"
-#~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i "
-#~ "kdy¾\n"
-#~ " obsahuje v názvu dvojteèku\n"
-#~ " --rsh-command=PØÍKAZ pou¾ije PØÍKAZ pro pøihlá¹ení místo rsh\n"
-#~ " -[0-7][lmh] zadání zaøízení a hustoty\n"
-#~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n"
-#~ " -L, --tape-length=ÈÍSLO vymìní pásku po zapsání ÈÍSLO x 1024 "
-#~ "bajtù\n"
-#~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci ka¾dé pásky\n"
+#~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i "
+#~ "když\n"
+#~ " obsahuje v názvu dvojtečku\n"
+#~ " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n"
+#~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n"
+#~ " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 "
+#~ "bajtů\n"
+#~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n"
#~ " (zahrnuje i -M)\n"
-#~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
-#~ " --volno-file=SOUBOR pou¾ije/aktualizuje èíslo svazku v "
+#~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
+#~ " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v "
#~ "SOUBORu\n"
#~ msgid ""
#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Bloky u zaøízení:\n"
-#~ " -b, --blocking-factor=BLOKÙ BLOKÙ x 512 bajtù na záznam\n"
-#~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtù na záznam, násobek 512\n"
-#~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
-#~ " které normálnì znamenají EOF.\n"
-#~ " -B, --read-full-records kdy¾ není pøeèteno tolik bajtù,\n"
-#~ " kolik je po¾adováno, zkou¹í doèíst "
+#~ "Bloky u zařízení:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOKŮ BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
+#~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
+#~ " které normálně znamenají EOF.\n"
+#~ " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n"
+#~ " kolik je požadováno, zkouší dočíst "
#~ "zbytek\n"
-#~ " (vhodné pro roury)\n"
+#~ " (vhodné pro roury)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Výbìr formátu archivu:\n"
-#~ " -V, --label=NÁZEV vytvoøí archiv s názvem svazku "
-#~ "NÁZEV\n"
-#~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální "
+#~ "Výběr formátu archivu:\n"
+#~ " -V, --label=NÁZEV vytvoří archiv s názvem svazku "
+#~ "NÁZEV\n"
+#~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální "
#~ "vzorek\n"
-#~ " pro názvy souborù\n"
-#~ " -o, --old-archive, --portability zapí¹e archiv ve formátu V7\n"
-#~ " --posix zapí¹e archiv ve formátu POSIX\n"
-#~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
-#~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n"
-#~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n"
-#~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n"
-#~ " (který musí akceptovat -d)\n"
+#~ " pro názvy souborů\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n"
+#~ " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
+#~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n"
+#~ " (který musí akceptovat -d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Výbìr souborù:\n"
-#~ " -C, --directory=ADRESÁØ operace vykonává v ADRESÁØi\n"
-#~ " -T, --files-from=NÁZEV pøi rozbalování nebo vytváøení bere názvy\n"
-#~ " souborù ze souboru NÁZEV\n"
-#~ " --null -T ète nulou ukonèené názvy, zakázáno -C\n"
-#~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKu\n"
-#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
-#~ " nìkterému vzorku v SOUBORu\n"
-#~ " --anchored vyluèovací (exclude) vzorky se porovnávají "
+#~ "Výběr souborů:\n"
+#~ " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
+#~ " -T, --files-from=NÁZEV při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
+#~ " souborů ze souboru NÁZEV\n"
+#~ " --null -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
+#~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
+#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
+#~ " některému vzorku v SOUBORu\n"
+#~ " --anchored vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají "
#~ "od\n"
-#~ " zaèátku názvu souboru (implicitní)\n"
-#~ " --no-anchored vyluèovací vzorky se porovnávají od "
-#~ "ka¾dého /\n"
-#~ " --ignore-case vyluèovací vzorky ignorují velikost znakù\n"
-#~ " --no-ignore-case vyluèovací vzorky dají na velikost znakù\n"
-#~ " (implicitní)\n"
-#~ " --wildcards vyluèovací (exclude) vzorky pou¾ívají ?* a "
+#~ " začátku názvu souboru (implicitní)\n"
+#~ " --no-anchored vylučovací vzorky se porovnávají od "
+#~ "každého /\n"
+#~ " --ignore-case vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
+#~ " --no-ignore-case vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
+#~ " (implicitní)\n"
+#~ " --wildcards vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a "
#~ "pod.\n"
-#~ " (implicitní)\n"
-#~ " --no-wildcards vyluèovací vzorky jsou prosté øetìzce\n"
-#~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
-#~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
-#~ " -P, --absolute-names neodstraòuje úvodní `/' ze jmen souborù\n"
-#~ " -h, --dereference místo symbolických odkazù pou¾ije "
+#~ " (implicitní)\n"
+#~ " --no-wildcards vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
+#~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
+#~ " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
+#~ " -h, --dereference mÃsto symbolických odkazů použije "
#~ "soubory,\n"
-#~ " na které odkazy ukazují\n"
-#~ " --no-recursion neprochází adresáøe\n"
-#~ " -l, --one-file-system pøi vytváøení archivu zùstane v jednom\n"
-#~ " souborovém systému\n"
-#~ " -K, --starting-file=NÁZEV zaène od souboru NÁZEV z archivu\n"
+#~ " na které odkazy ukazují\n"
+#~ " --no-recursion neprochází adresáře\n"
+#~ " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
+#~ " souborovém systému\n"
+#~ " -K, --starting-file=NÁZEV začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
#~ msgid ""
#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
#~ "only\n"
#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novìj¹í ne¾ DATUM\n"
-#~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a èas pouze pokud byla "
-#~ "zmìnìna\n"
+#~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novÄ\9bjÅ¡Ã než DATUM\n"
+#~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a čas pouze pokud byla "
+#~ "změněna\n"
#~ " data\n"
-#~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n"
+#~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n"
#~ msgid ""
#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --backup[=TYP] zpùsob zálohování souborù, pøed jejich "
-#~ "pøepsáním\n"
-#~ " --suffix=PØÍPONA zálohuje pøed pøepsáním (smazáním), jako "
-#~ "pøíponu\n"
-#~ " u zálo¾ních souborù pou¾ije PØÍPONU\n"
+#~ " --backup[=TYP] způsob zálohování souborů, před jejich "
+#~ "přepsáním\n"
+#~ " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako "
+#~ "příponu\n"
+#~ " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " --confirmation same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Informativní výstup:\n"
-#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
-#~ " --version vypí¹e oznaèení verze programu tar a skonèí\n"
-#~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n"
-#~ " --checkpoint vypisuje názvy adresáøù pøi ètení archivu\n"
-#~ " --totals vypí¹e celkem zapsaných bajtù pøi tvorbì archivu\n"
-#~ " -R, --block-number s ka¾dou zprávou vypí¹e èíslo bloku v archivu\n"
-#~ " -w, --interactive ¾ádá potvrzení ka¾dé akce\n"
-#~ " --confirmation stejné jako -w\n"
+#~ "Informativní výstup:\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
+#~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n"
+#~ " --checkpoint vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
+#~ " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
+#~ " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
+#~ " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n"
+#~ " --confirmation stejné jako -w\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ " GNU tar neumí èíst nebo produkovat `--posix' archivy. Jestli¾e je\n"
-#~ "v prostøedí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU roz¹íøení je zablokováno "
-#~ "pøepínaèem\n"
-#~ "`--posix'. Podpora POSIX formátu je èásteènì implementována, proto s ní "
-#~ "pøíli¹\n"
-#~ "nepoèítejte.\n"
-#~ " ARCHIV mù¾e být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo U®IVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
-#~ "SOUBOR mù¾e být soubor nebo zaøízení. DATUM mù¾e být datum nebo název "
-#~ "souboru zaèínající `/' nebo `.', pokud chcete pou¾ít datum souboru.\n"
-#~ " Implicitní pøepínaèe jsou `-f%s -b%d'.\n"
+#~ " GNU tar neumà Ä\8dÃst nebo produkovat â\80\9e--posixâ\80\9c archivy. Jestliže je\n"
+#~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno "
+#~ "přepínačem\n"
+#~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní "
+#~ "příliš\n"
+#~ "nepočítejte.\n"
+#~ " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
+#~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název "
+#~ "souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
+#~ " Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
-#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nyní zahrnut v pøepínaèi --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
-#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
-#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --read-full-records"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
-#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --touch"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
-#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --absolute-names"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
-#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --block-number"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
-#~ msgstr "Upozornìní: pøepínaè -y není podporován; nemysleli jste -j?"
+#~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
-#~ msgstr "Zastaralý pøepínaè, nahrazen pøepínaèem --backup"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
-#~ msgstr "Autoøi: John Gilmore a Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Povinné argumenty u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné také u "
-#~ "odpovídajících \n"
-#~ "krátkých pøepínaèù.\n"
+#~ " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u "
+#~ "odpovídajících \n"
+#~ "krátkých přepínačů.\n"
#~ "\n"
-#~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n"
-#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
-#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
+#~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
-#~ msgstr "Nejednoznaèný vzorek `%s'"
+#~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"