# Catalan translation for tar.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010.
-#: src/create.c:1550
+# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+#: src/create.c:1552
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar-1.23.90\n"
+"Project-Id-Version: tar-1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 20:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
"Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són "
"per les corresponents opcions curtes."
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1641
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
msgid " or: "
msgstr " o: "
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1657
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"
-#: gnu/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1684
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1712
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconegut"
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "memòria exhaurida"
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:40
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:59
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:273
msgid "`"
msgstr "«"
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:274
msgid "'"
msgstr "»"
msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte"
msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes"
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres"
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs"
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres"
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs"
msgid "Garbage command"
msgstr "Ordre escombraria"
-#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
-#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
-#: src/update.c:198
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "No sembla un arxiu tar"
-#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
msgid "Total bytes written"
msgstr "Bytes totals escrits"
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
msgid "Total bytes read"
msgstr "Bytes totals llegits"
-#: src/buffer.c:461
+#: src/buffer.c:532
#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"
-#: src/buffer.c:550
+#: src/buffer.c:621
msgid "(pipe)"
msgstr "(conducte)"
-#: src/buffer.c:573
+#: src/buffer.c:644
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
-#: src/buffer.c:576
+#: src/buffer.c:647
msgid "No archive name given"
msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
-#: src/buffer.c:618
+#: src/buffer.c:689
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
-#: src/buffer.c:632
+#: src/buffer.c:703
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
-#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
-#: src/buffer.c:782
+#: src/buffer.c:853
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
-#: src/buffer.c:788
+#: src/buffer.c:859
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Massa errors, se surt"
-#: src/buffer.c:821
+#: src/buffer.c:892
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
-#: src/buffer.c:842
+#: src/buffer.c:913
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
-#: src/buffer.c:919
+#: src/buffer.c:990
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
-#: src/buffer.c:951
+#: src/buffer.c:1022
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
-#: src/buffer.c:1002
+#: src/buffer.c:1073
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
-#: src/buffer.c:1037
+#: src/buffer.c:1108
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Desbordament del número de volum"
-#: src/buffer.c:1052
+#: src/buffer.c:1123
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
-#: src/buffer.c:1058
+#: src/buffer.c:1129
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
-#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
-#: src/buffer.c:1077
+#: src/buffer.c:1148
#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Interromp tar\n"
" y Continua l'operació\n"
-#: src/buffer.c:1082
+#: src/buffer.c:1153
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Engendra un interpret d'ordres\n"
-#: src/buffer.c:1083
+#: src/buffer.c:1154
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Mostra aquesta ajuda\n"
-#: src/buffer.c:1090
+#: src/buffer.c:1161
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
-#: src/buffer.c:1123
+#: src/buffer.c:1194
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
-#: src/buffer.c:1136
+#: src/buffer.c:1207
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
-#: src/buffer.c:1187
+#: src/buffer.c:1258
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "L'ordre %s ha fallat"
-#: src/buffer.c:1368
+#: src/buffer.c:1439
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1443
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s no continua a aquest volum"
-#: src/buffer.c:1386
+#: src/buffer.c:1457
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
-#: src/buffer.c:1401
+#: src/buffer.c:1472
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
-#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
-#: src/buffer.c:1509
+#: src/buffer.c:1580
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
-#: src/buffer.c:1603
+#: src/buffer.c:1674
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
"%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
"multivolum GNU. S'ha truncat"
-#: src/buffer.c:1794
+#: src/buffer.c:1865
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
msgid "Contents differ"
msgstr "El contingut no coincideix"
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
-#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
msgid "File type differs"
msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
msgid "Mode differs"
msgstr "El mode no coincideix"
msgid "Mod time differs"
msgstr "La data de modificació no coincideix"
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
msgid "Size differs"
msgstr "La mida no coincideix"
-#: src/compare.c:263
+#: src/compare.c:264
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
-#: src/compare.c:287
+#: src/compare.c:288
msgid "Symlink differs"
msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
-#: src/compare.c:316
+#: src/compare.c:317
msgid "Device number differs"
msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
-#: src/compare.c:456
+#: src/compare.c:457
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verifiqueu "
-#: src/compare.c:463
+#: src/compare.c:464
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr ""
"%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
"fitxer normal"
-#: src/compare.c:518
+#: src/compare.c:520
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
+
+#: src/compare.c:531
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
-#: src/compare.c:593
+#: src/compare.c:603
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
-#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Un sol bloc zero a %s"
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
-#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
-#: src/create.c:621
+#: src/create.c:622
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
-#: src/create.c:648
+#: src/create.c:649
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
-#: src/create.c:1062
+#: src/create.c:1064
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
-#: src/create.c:1158
+#: src/create.c:1160
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
-#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
msgid "contents not dumped"
msgstr "els continguts no s'aboquen"
-#: src/create.c:1416
+#: src/create.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
-#: src/create.c:1527
+#: src/create.c:1529
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Falten els enllaços a %s."
-#: src/create.c:1688
+#: src/create.c:1690
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
-#: src/create.c:1697
+#: src/create.c:1699
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
-#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
msgid "directory not dumped"
msgstr "el directori no s'aboca"
-#: src/create.c:1793
+#: src/create.c:1795
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
-#: src/create.c:1855
+#: src/create.c:1858
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: sòcol ignorat"
-#: src/create.c:1861
+#: src/create.c:1864
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: porta ignorada"
-#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
-#: src/extract.c:709
+#: src/extract.c:721
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
"%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
-#: src/extract.c:863
+#: src/extract.c:875
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
-#: src/extract.c:1183
+#: src/extract.c:1209
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
-#: src/extract.c:1339
+#: src/extract.c:1365
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
-#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
-#: src/extract.c:1353
+#: src/extract.c:1379
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"
-#: src/extract.c:1379
+#: src/extract.c:1405
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
-#: src/extract.c:1431
+#: src/extract.c:1457
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
-#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s"
-#: src/incremen.c:486
+#: src/incremen.c:485
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
-#: src/incremen.c:531
+#: src/incremen.c:530
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: El directori és nou"
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Marca horària invàlida"
-#: src/incremen.c:1012
+#: src/incremen.c:1007
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1022
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1042
msgid "Invalid device number"
msgstr "Número de dispositiu invàlid"
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1057
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1259
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Falta el terminador del registre"
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1342
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1496
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1506
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1519
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1532
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està precedit de «R»"
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1538
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1558
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
"de les dades"
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1565
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1609
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1670
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1683
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1691
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: S'elimina %s\n"
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: No es pot esborrar"
-#: src/list.c:130
+#: src/list.c:190
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: S'ometen"
-#: src/list.c:146
+#: src/list.c:207
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
-#: src/list.c:172
+#: src/list.c:233
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
-#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloc %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
-#: src/list.c:704
+#: src/list.c:708
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:759
+#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"complement a dos"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:770
+#: src/list.c:774
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
-#: src/list.c:791
+#: src/list.c:795
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
-#: src/list.c:805
+#: src/list.c:809
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
-#: src/list.c:836
+#: src/list.c:840
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:865
+#: src/list.c:869
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:887
+#: src/list.c:891
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
-#: src/list.c:1253
+#: src/list.c:1257
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " enllaç cap a %s\n"
-#: src/list.c:1261
+#: src/list.c:1265
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
-#: src/list.c:1279
+#: src/list.c:1283
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Enllaç llarg--\n"
-#: src/list.c:1283
+#: src/list.c:1287
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Nom Llarg--\n"
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1291
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Capçalera del volum--\n"
-#: src/list.c:1295
+#: src/list.c:1299
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continua al byte %s--\n"
-#: src/list.c:1357
+#: src/list.c:1361
msgid "Creating directory:"
msgstr "Es crea el directori:"
-#: src/misc.c:298
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:297
msgid "Cannot get working directory"
-msgstr "No es pot canviar el directori de treball"
+msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
-#: src/misc.c:571
+#: src/misc.c:570
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
-#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
-#: src/misc.c:604
+#: src/misc.c:603
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
-#: src/misc.c:851
+#: src/misc.c:850
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
-#: src/misc.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
-
-#: src/misc.c:887
+#: src/misc.c:871
msgid "child process"
msgstr "procés descendent"
-#: src/misc.c:896
+#: src/misc.c:880
msgid "interprocess channel"
msgstr "canal d'intercomunicació"
-#: src/names.c:594
+#: src/names.c:590
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr ""
"Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
-#: src/names.c:596
+#: src/names.c:592
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
"Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
"wildcars per eliminar aquest avís."
-#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:611
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
-#: src/names.c:649
+#: src/names.c:645
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
-#: src/names.c:953
+#: src/names.c:949
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
"incremental"
-#: src/names.c:959
+#: src/names.c:955
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
+
#~ msgid "Cannot save working directory"
#~ msgstr "No es pot desar al directori de treball"