# This file is distributed under the same license as the tar package.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
#
-#: src/create.c:1552
+#: src/create.c:1572
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar-1.25\n"
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-15 11:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
#: gnu/argmatch.c:135
#, c-format
msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"
#: gnu/argmatch.c:155
-#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els paràmetres vàlids són:"
-#: gnu/argp-help.c:149
+#: gnu/argp-help.c:150
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"
-#: gnu/argp-help.c:222
+#: gnu/argp-help.c:223
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
-#: gnu/argp-help.c:228
+#: gnu/argp-help.c:229
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
-#: gnu/argp-help.c:237
+#: gnu/argp-help.c:238
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
-#: gnu/argp-help.c:249
+#: gnu/argp-help.c:250
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
-#: gnu/argp-help.c:1248
+#: gnu/argp-help.c:1250
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
"Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són "
"per les corresponents opcions curtes."
-#: gnu/argp-help.c:1641
+#: gnu/argp-help.c:1643
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"
-#: gnu/argp-help.c:1645
+#: gnu/argp-help.c:1647
msgid " or: "
msgstr " o: "
-#: gnu/argp-help.c:1657
+#: gnu/argp-help.c:1659
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPCIÓ...]"
-#: gnu/argp-help.c:1684
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+#: gnu/argp-help.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1712
+#: gnu/argp-help.c:1714
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
-#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconegut"
msgid "give a short usage message"
msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
#: tests/genfile.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
msgid "print program version"
msgstr "mostra la versió del programa"
-#: gnu/argp-parse.c:160
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:161
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
-#: gnu/argp-parse.c:613
+#: gnu/argp-parse.c:614
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Massa paràmetres\n"
-#: gnu/argp-parse.c:756
+#: gnu/argp-parse.c:757
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"
-#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
-#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"
-#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"
-#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"
-#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"
-#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"
-#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"
-#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"
-#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
-#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
msgid "memory exhausted"
msgstr "memòria exhaurida"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:273
+#: gnu/quotearg.c:314
msgid "`"
msgstr "«"
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:315
msgid "'"
msgstr "»"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:149
+#: gnu/rpmatch.c:152
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:162
+#: gnu/rpmatch.c:165
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"
-#: lib/rtapelib.c:515
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
-#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
+#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
msgid "set debug level"
msgstr "estableix el nivell de depuració"
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
+#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
msgid "FILE"
msgid "cannot open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "massa arguments"
msgid "Garbage command"
msgstr "Ordre escombraria"
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
-#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
-#: src/update.c:200
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
+#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
+#: src/update.c:188
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "No sembla un arxiu tar"
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
-#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
-#: src/buffer.c:853
+#: src/buffer.c:854
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:860
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Massa errors, se surt"
-#: src/buffer.c:892
+#: src/buffer.c:893
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
-#: src/buffer.c:913
+#: src/buffer.c:914
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
-#: src/buffer.c:990
+#: src/buffer.c:991
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
-#: src/buffer.c:1022
+#: src/buffer.c:1023
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
-#: src/buffer.c:1073
+#: src/buffer.c:1074
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
-#: src/buffer.c:1108
+#: src/buffer.c:1109
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Desbordament del número de volum"
-#: src/buffer.c:1123
+#: src/buffer.c:1124
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
-#: src/buffer.c:1129
+#: src/buffer.c:1130
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
-#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
-#: src/buffer.c:1148
+#: src/buffer.c:1149
#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Interromp tar\n"
" y Continua l'operació\n"
-#: src/buffer.c:1153
+#: src/buffer.c:1154
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Engendra un interpret d'ordres\n"
-#: src/buffer.c:1154
+#: src/buffer.c:1155
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Mostra aquesta ajuda\n"
-#: src/buffer.c:1161
+#: src/buffer.c:1162
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
-#: src/buffer.c:1194
+#: src/buffer.c:1195
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
-#: src/buffer.c:1207
+#: src/buffer.c:1208
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
-#: src/buffer.c:1258
+#: src/buffer.c:1259
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "L'ordre %s ha fallat"
-#: src/buffer.c:1439
+#: src/buffer.c:1440
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
-#: src/buffer.c:1443
+#: src/buffer.c:1444
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s no continua a aquest volum"
-#: src/buffer.c:1457
+#: src/buffer.c:1458
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
-#: src/buffer.c:1472
+#: src/buffer.c:1473
#, c-format
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
-#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
-#: src/buffer.c:1580
+#: src/buffer.c:1581
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
-#: src/buffer.c:1674
+#: src/buffer.c:1675
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
"%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
"multivolum GNU. S'ha truncat"
-#: src/buffer.c:1865
+#: src/buffer.c:1866
msgid "write did not end on a block boundary"
msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
-#: src/compare.c:95
+#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
msgid "Contents differ"
msgstr "El contingut no coincideix"
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
-#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
+#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
msgid "File type differs"
msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
msgid "Mode differs"
msgstr "El mode no coincideix"
-#: src/compare.c:205
+#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
-#: src/compare.c:207
+#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
-#: src/compare.c:211
+#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "La data de modificació no coincideix"
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
msgid "Size differs"
msgstr "La mida no coincideix"
-#: src/compare.c:264
+#: src/compare.c:265
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
-#: src/compare.c:288
+#: src/compare.c:289
msgid "Symlink differs"
msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
-#: src/compare.c:317
+#: src/compare.c:318
msgid "Device number differs"
msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
-#: src/compare.c:457
+#: src/compare.c:464
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verifiqueu "
-#: src/compare.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+#: src/compare.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
msgstr ""
"%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
"fitxer normal"
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:527
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
-#: src/compare.c:526
-#, fuzzy
+#: src/compare.c:533
msgid "Archive contains transformed file names."
-msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
+msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
-#: src/compare.c:531
+#: src/compare.c:538
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
-#: src/compare.c:603
+#: src/compare.c:612
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
-#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#: src/compare.c:630 src/list.c:221
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Un sol bloc zero a %s"
-#: src/create.c:72
+#: src/create.c:73
#, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"
-#: src/create.c:261
+#: src/create.c:262
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"
-#: src/create.c:267
+#: src/create.c:268
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"
-#: src/create.c:327
+#: src/create.c:328
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
-#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#: src/create.c:601 src/create.c:664
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
-#: src/create.c:622
+#: src/create.c:611
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
-#: src/create.c:649
+#: src/create.c:638
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
-#: src/create.c:1064
+#: src/create.c:1084
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
-#: src/create.c:1160
+#: src/create.c:1180
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
-#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
msgid "contents not dumped"
msgstr "els continguts no s'aboquen"
-#: src/create.c:1418
+#: src/create.c:1438
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
-#: src/create.c:1529
+#: src/create.c:1549
#, c-format
msgid "Missing links to %s."
msgstr "Falten els enllaços a %s."
-#: src/create.c:1690
+#: src/create.c:1710
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
-#: src/create.c:1699
+#: src/create.c:1719
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
-#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
msgid "directory not dumped"
msgstr "el directori no s'aboca"
-#: src/create.c:1795
+#: src/create.c:1819
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
-#: src/create.c:1858
+#: src/create.c:1900
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: sòcol ignorat"
-#: src/create.c:1864
+#: src/create.c:1906
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: porta ignorada"
-#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
-#: src/delete.c:283
+#: src/delete.c:284
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu"
-#: src/extract.c:277
+#: src/extract.c:302
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s"
-#: src/extract.c:295
+#: src/extract.c:320
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"
-#: src/extract.c:475
+#: src/extract.c:536
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
-#: src/extract.c:721
+#: src/extract.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:821
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr ""
"%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
-#: src/extract.c:875
+#: src/extract.c:1010
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
-#: src/extract.c:1209
+#: src/extract.c:1365
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
-#: src/extract.c:1365
+#: src/extract.c:1528
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
-#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
-#: src/extract.c:1379
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+#: src/extract.c:1542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"
-#: src/extract.c:1405
+#: src/extract.c:1568
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
-#: src/extract.c:1457
+#: src/extract.c:1620
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
-#: src/extract.c:1594
+#: src/extract.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
-#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s"
-#: src/incremen.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
-
-#: src/incremen.c:530
+#: src/incremen.c:549
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: El directori és nou"
-#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+#: src/incremen.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
+
+#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Marca horària invàlida"
-#: src/incremen.c:1007
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
+#: src/incremen.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Invalid modification time"
msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
-#: src/incremen.c:1022
+#: src/incremen.c:1055
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
-#: src/incremen.c:1042
+#: src/incremen.c:1071
msgid "Invalid device number"
msgstr "Número de dispositiu invàlid"
-#: src/incremen.c:1057
+#: src/incremen.c:1079
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
-#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
-
-#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
-msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"
+#: src/incremen.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr ""
-#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
-#: src/incremen.c:1267
+#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
-#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
+#: src/incremen.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr ""
-#: src/incremen.c:1259
+#: src/incremen.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1257
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1260
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Falta el terminador del registre"
-#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
-#: src/incremen.c:1342
+#: src/incremen.c:1388
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
-#: src/incremen.c:1496
+#: src/incremen.c:1543
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
-#: src/incremen.c:1506
+#: src/incremen.c:1553
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
-#: src/incremen.c:1519
+#: src/incremen.c:1566
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
-#: src/incremen.c:1532
+#: src/incremen.c:1579
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està precedit de «R»"
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1585
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
-#: src/incremen.c:1558
+#: src/incremen.c:1605
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
"de les dades"
-#: src/incremen.c:1565
+#: src/incremen.c:1612
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
-#: src/incremen.c:1609
+#: src/incremen.c:1656
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
-#: src/incremen.c:1670
+#: src/incremen.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
-#: src/incremen.c:1683
+#: src/incremen.c:1730
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
-#: src/incremen.c:1691
+#: src/incremen.c:1738
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: S'elimina %s\n"
-#: src/incremen.c:1696
+#: src/incremen.c:1743
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: No es pot esborrar"
-#: src/list.c:190
+#: src/list.c:189
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: S'ometen"
-#: src/list.c:207
+#: src/list.c:206
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
-#: src/list.c:233
+#: src/list.c:232
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
-#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "bloc %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
#. etc.)
-#: src/list.c:708
+#: src/list.c:722
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:763
+#: src/list.c:777
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"complement a dos"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:774
+#: src/list.c:788
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
-#: src/list.c:795
+#: src/list.c:809
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
-#: src/list.c:809
+#: src/list.c:823
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
-#: src/list.c:840
+#: src/list.c:854
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:869
+#: src/list.c:883
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:891
+#: src/list.c:905
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
-#: src/list.c:1257
+#: src/list.c:1262
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " enllaç cap a %s\n"
-#: src/list.c:1265
+#: src/list.c:1270
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
-#: src/list.c:1283
+#: src/list.c:1288
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Enllaç llarg--\n"
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1292
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Nom Llarg--\n"
-#: src/list.c:1291
+#: src/list.c:1296
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Capçalera del volum--\n"
-#: src/list.c:1299
+#: src/list.c:1304
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Continua al byte %s--\n"
-#: src/list.c:1361
+#: src/list.c:1367
msgid "Creating directory:"
msgstr "Es crea el directori:"
-#: src/misc.c:297
-msgid "Cannot get working directory"
-msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
-
-#: src/misc.c:570
+#: src/misc.c:721
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
-#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
-#: src/misc.c:603
+#: src/misc.c:754
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
-#: src/misc.c:850
+#: src/misc.c:1093
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
-#: src/misc.c:871
+#: src/misc.c:1114
msgid "child process"
msgstr "procés descendent"
-#: src/misc.c:880
+#: src/misc.c:1123
msgid "interprocess channel"
msgstr "canal d'intercomunicació"
-#: src/names.c:590
+#: src/names.c:360
+#, fuzzy
+msgid "command line"
+msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+
+#: src/names.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
+
+#: src/names.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
+
+#: src/names.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
+
+#: src/names.c:821
msgid "Pattern matching characters used in file names"
msgstr ""
"Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
-#: src/names.c:592
+#: src/names.c:823
msgid ""
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
"this warning"
"Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
"wildcars per eliminar aquest avís."
-#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#: src/names.c:841 src/names.c:857
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
-#: src/names.c:611
+#: src/names.c:842
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
-#: src/names.c:645
+#: src/names.c:876
#, c-format
msgid "Archive label mismatch"
msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
-#: src/names.c:949
+#: src/names.c:1180
msgid ""
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
msgstr ""
"No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
"incremental"
-#: src/names.c:955
+#: src/names.c:1186
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
-#: src/tar.c:81
-#, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+#: src/tar.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
-#: src/tar.c:158
+#: src/tar.c:163
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
-#: src/tar.c:182
+#: src/tar.c:187
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr ""
"El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
-#: src/tar.c:250
-#, c-format
+#: src/tar.c:255
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per "
"obtenir-ne una llista."
-#: src/tar.c:348
+#: src/tar.c:364
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"ha a l'arxiu.tar.\n"
" tar -xf arxiu.tar # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
-#: src/tar.c:357
+#: src/tar.c:373
+#, fuzzy
msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
"no simples\n"
" never, simple fes sempre còpies de seguretat simples\n"
-#: src/tar.c:387
+#: src/tar.c:403
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Mode d'operació principal:"
-#: src/tar.c:390
+#: src/tar.c:406
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
-#: src/tar.c:392
+#: src/tar.c:408
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
-#: src/tar.c:395
+#: src/tar.c:411
msgid "create a new archive"
msgstr "crea un arxiu nou"
-#: src/tar.c:397
+#: src/tar.c:413
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:416
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:418
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
-#: src/tar.c:404
+#: src/tar.c:420
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:423
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:425
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
-#: src/tar.c:414
+#: src/tar.c:430
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificadors d'operació:"
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:433
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:434
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "MAJOR[.MENOR]"
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:435
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
"sparse)"
-#: src/tar.c:421
+#: src/tar.c:437
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
-#: src/tar.c:423
+#: src/tar.c:439
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:441
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:443
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""
"no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:445
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
"comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:451
msgid "archive is seekable"
msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:453
msgid "archive is not seekable"
msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:455
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
-#: src/tar.c:442
+#: src/tar.c:458
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:464
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Control de sobreescriptura:"
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:467
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:469
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
-#: src/tar.c:455
-msgid "don't replace existing files when extracting"
+#: src/tar.c:471
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:474
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:477
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
"l'arxiu"
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:479
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
-#: src/tar.c:461
+#: src/tar.c:481
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
-#: src/tar.c:463
+#: src/tar.c:483
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:485
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:487
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
"defecte)"
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:490
+#, fuzzy
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:496
msgid "Select output stream:"
msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:499
msgid "extract files to standard output"
msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
-#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDA"
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:501
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
-#: src/tar.c:480
+#: src/tar.c:503
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
-#: src/tar.c:482
+#: src/tar.c:505
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr ""
"tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
"error"
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:510
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:513
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
-#: src/tar.c:492
+#: src/tar.c:515
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
-#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "DATA-O-FITXER"
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:517
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:518
msgid "CHANGES"
msgstr "CANVIS"
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:519
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:521
msgid "METHOD"
msgstr "MÈTODE"
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:522
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
"primer les hores(MÈTODE='system')"
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:526
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:528
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
"intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
"(per defecte pel superusuari)"
-#: src/tar.c:507
+#: src/tar.c:530
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
"ordinaris"
-#: src/tar.c:509
+#: src/tar.c:532
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:534
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
"superusuari)"
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:538
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
"fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
"de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
-#: src/tar.c:517
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+#: src/tar.c:540
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:544
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "el mateix que per -p i -s"
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:546
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
"no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
"s'acabi l'extracció"
-#: src/tar.c:525
+#: src/tar.c:549
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
+msgid "MASK"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:576
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:578
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARXIU"
-#: src/tar.c:533
+#: src/tar.c:579
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:581
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:583
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:585
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:589
msgid "specify drive and density"
msgstr "especifica la unitat i la densitat"
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:603
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
-#: src/tar.c:559
+#: src/tar.c:605
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:607
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:610
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:615
msgid "Device blocking:"
msgstr "Blocs als dispositius:"
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:617
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCS"
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:618
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:620
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:622
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:624
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:629
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
-#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:632
msgid "create archive of the given format"
msgstr "crea un arxiu del format especificat"
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:634
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "El FORMAT és un dels següents"
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:635
msgid "old V7 tar format"
msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:638
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "format GNU tar <= 1.12"
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:640
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "format GNU tar 1.13.x"
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:642
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:644
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
-#: src/tar.c:599
+#: src/tar.c:645
msgid "same as pax"
msgstr "el mateix que pax"
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:648
msgid "same as --format=v7"
msgstr "el mateix que --format=v7"
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:651
msgid "same as --format=posix"
msgstr "el mateix que --format=posix"
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:652
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:653
msgid "control pax keywords"
msgstr "controla les paraules clau de pax"
-#: src/tar.c:608
+#: src/tar.c:654
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:655
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
"crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
"TEXT com a patró global de noms de volum"
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:660
msgid "Compression options:"
msgstr "Opcions de compressió:"
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:662
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
-#: src/tar.c:618
+#: src/tar.c:664
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:666
msgid "PROG"
msgstr "PROGRAMA"
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:667
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:683
msgid "Local file selection:"
msgstr "Selecció de fixter local:"
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:686
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:687
msgid "DIR"
msgstr "DIRECTORI"
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:688
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:690
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:692
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:694
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:696
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:698
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
-#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:700
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:702
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:704
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
"exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
"propi fitxer d'etiquetes"
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:707
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:710
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:712
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr ""
"exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
"FITXER mateix"
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:715
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:717
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:719
msgid "exclude version control system directories"
msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:721
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:723
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "no baixa automàticament als directoris"
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:725
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
-#: src/tar.c:681
+#: src/tar.c:727
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
-#: src/tar.c:683
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+#: src/tar.c:729
+#, fuzzy
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:731
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:733
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:734
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
-#: src/tar.c:689
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+#: src/tar.c:735
+#, fuzzy
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:737
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:739
msgid "DATE"
msgstr "DATA"
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:740
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:741
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
-#: src/tar.c:696
+#: src/tar.c:742
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""
"fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
-#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: src/tar.c:698
+#: src/tar.c:744
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
"fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
"si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:749
msgid "File name transformations:"
msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:751
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:753
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSIÓ"
-#: src/tar.c:708
+#: src/tar.c:754
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
"fitxers"
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:760
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
"opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
"com als d'exclusió):"
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:763
msgid "ignore case"
msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:765
msgid "patterns match file name start"
msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
-#: src/tar.c:721
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+#: src/tar.c:767
+#, fuzzy
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:769
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:771
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:773
msgid "verbatim string matching"
msgstr "concordància exacte a les cadenes"
-#: src/tar.c:729
-msgid "wildcards do not match `/'"
+#: src/tar.c:775
+#, fuzzy
+msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
-#: src/tar.c:731
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+#: src/tar.c:777
+#, fuzzy
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:782
msgid "Informative output:"
msgstr "Sortida informativa:"
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:785
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:786
msgid "KEYWORD"
msgstr "PARAULA CLAU"
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:787
msgid "warning control"
msgstr "control d'avisos"
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:789
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:791
msgid "ACTION"
msgstr "ACCIÓ"
-#: src/tar.c:746
+#: src/tar.c:792
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:795
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:796
msgid "SIGNAL"
msgstr "SENYAL"
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:797
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
"el prefix SIG"
-#: src/tar.c:756
+#: src/tar.c:802
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:804
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:806
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
-#: src/tar.c:762
+#: src/tar.c:808
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:810
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "demana la confirmació per cada acció"
-#: src/tar.c:767
+#: src/tar.c:813
msgid "show tar defaults"
msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:815
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:817
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
"quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
"corresponguin amb el criteri de cerca"
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:819
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:822
msgid "STYLE"
msgstr "ESTIL"
-#: src/tar.c:775
+#: src/tar.c:823
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
"vàlids per ESTIL"
-#: src/tar.c:777
+#: src/tar.c:825
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
-#: src/tar.c:779
+#: src/tar.c:827
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
-#: src/tar.c:784
+#: src/tar.c:832
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Opcions de compatibilitat:"
-#: src/tar.c:787
+#: src/tar.c:835
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
"quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
"same-owner"
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:840
msgid "Other options:"
msgstr "Altres opcions:"
-#: src/tar.c:795
+#: src/tar.c:843
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
-#: src/tar.c:930
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+#: src/tar.c:978
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
+"option"
msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
-#: src/tar.c:940
+#: src/tar.c:988
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Opcions de compressió conflictives"
-#: src/tar.c:996
+#: src/tar.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:1071
msgid "Date sample file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
-#: src/tar.c:1028
+#: src/tar.c:1079
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
-#: src/tar.c:1057
-#, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+#: src/tar.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
-#: src/tar.c:1135
-#, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
-
-#: src/tar.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
-
-#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
-#: src/tar.c:1288
+#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
+#: src/tar.c:1171
#, c-format
msgid "filter the archive through %s"
msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
-#: src/tar.c:1296
+#: src/tar.c:1179
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
-#: src/tar.c:1300
+#: src/tar.c:1183
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
"\n"
"*Aquest* tar va per defecte en:\n"
-#: src/tar.c:1402
+#: src/tar.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Propietari invàlid"
+
+#: src/tar.c:1339
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Factor de blocs invàlid"
-#: src/tar.c:1515
+#: src/tar.c:1452
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
-#: src/tar.c:1529
+#: src/tar.c:1466
msgid "Invalid incremental level value"
msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
-#: src/tar.c:1575
+#: src/tar.c:1512
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Més d'una data del llindar"
-#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1659
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
-#: src/tar.c:1743
+#: src/tar.c:1684
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
-#: src/tar.c:1848
-msgid "Invalid group"
-msgstr "Grup invàlid"
-
-#: src/tar.c:1855
+#: src/tar.c:1801
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
-#: src/tar.c:1912
+#: src/tar.c:1858
msgid "Invalid number"
msgstr "Número invàlid"
-#: src/tar.c:1934
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "Propietari invàlid"
-
-#: src/tar.c:1964
+#: src/tar.c:1915
msgid ""
"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
"order instead"
"La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
"permissions --preserve-order"
-#: src/tar.c:1975
+#: src/tar.c:1926
msgid "Invalid record size"
msgstr "Mida del registre invàlida"
-#: src/tar.c:1978
+#: src/tar.c:1929
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
-#: src/tar.c:2019
+#: src/tar.c:1975
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Nombre d'elements invàlid"
-#: src/tar.c:2039
+#: src/tar.c:1995
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Només es permet una opció --to-command"
-#: src/tar.c:2119
+#: src/tar.c:2107
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
-#: src/tar.c:2145
-#, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
+#: src/tar.c:2133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
-#: src/tar.c:2162
-#, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+#: src/tar.c:2150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
-#: src/tar.c:2175
+#: src/tar.c:2163
msgid "[FILE]..."
msgstr "[FITXER]..."
-#: src/tar.c:2293
-#, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
+#: src/tar.c:2306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
-#: src/tar.c:2374
+#: src/tar.c:2386
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
-#: src/tar.c:2380
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+#: src/tar.c:2389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--occurrence cannot be used with %s"
msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
-#: src/tar.c:2398
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+#: src/tar.c:2408
+#, fuzzy
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
-#: src/tar.c:2403
+#: src/tar.c:2413
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
-#: src/tar.c:2406
+#: src/tar.c:2416
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
-#: src/tar.c:2423
+#: src/tar.c:2433
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
-#: src/tar.c:2436
+#: src/tar.c:2446
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
-#: src/tar.c:2438
+#: src/tar.c:2448
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
-#: src/tar.c:2444
+#: src/tar.c:2450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--verify cannot be used with %s"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/tar.c:2457
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
-#: src/tar.c:2450
+#: src/tar.c:2461
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
-#: src/tar.c:2462
+#: src/tar.c:2471
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
-#: src/tar.c:2492
+#: src/tar.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2483
+#, fuzzy
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2488
+#, fuzzy
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s option cannot be used with %s"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/tar.c:2525
msgid "Volume length cannot be less than record size"
msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
-#: src/tar.c:2495
+#: src/tar.c:2528
msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
-#: src/tar.c:2506
+#: src/tar.c:2539
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
-#: src/tar.c:2532
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+#: src/tar.c:2565
+#, fuzzy
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
-#: src/tar.c:2621
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+#: src/tar.c:2660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
-#: src/tar.c:2675
+#: src/tar.c:2715
#, c-format
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
-#: src/update.c:86
+#: src/update.c:87
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
-#: src/xheader.c:174
+#: src/xheader.c:173
msgid "Time stamp is out of allowed range"
msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
-#: src/xheader.c:205
+#: src/xheader.c:204
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
-#: src/xheader.c:219
+#: src/xheader.c:218
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
-#: src/xheader.c:542
+#: src/xheader.c:667
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
-#: src/xheader.c:550
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
-
-#: src/xheader.c:557
+#: src/xheader.c:676
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
-#: src/xheader.c:569
+#: src/xheader.c:688
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
-#: src/xheader.c:577
+#: src/xheader.c:696
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
-#: src/xheader.c:583
+#: src/xheader.c:702
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
-#: src/xheader.c:621
-#, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+#: src/xheader.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
-#: src/xheader.c:831
+#: src/xheader.c:1012
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:863
+#: src/xheader.c:1042
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
-#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
-#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
-#: src/xheader.c:1379
+#: src/xheader.c:1501
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
-#: src/xheader.c:1389
+#: src/xheader.c:1511
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
-#: src/checkpoint.c:107
+#: src/checkpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a valid timeout"
msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:114
#, c-format
msgid "%s: unknown checkpoint action"
msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
msgid "write"
msgstr "escriu"
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
msgid "read"
msgstr "llegeix"
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:230
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Mida negativa: %s"
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGS...]"
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
-#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
+#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "no es pot obrir «%s»"
msgid "file name contains null character"
msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"
-#: tests/genfile.c:516
+#: tests/genfile.c:518
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció "
"--file"
-#: tests/genfile.c:594
+#: tests/genfile.c:596
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"
-#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Camp desconegut «%s»"
-#: tests/genfile.c:660
+#: tests/genfile.c:662
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
-#: tests/genfile.c:699
+#: tests/genfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+
+#: tests/genfile.c:706
#, c-format
msgid "cannot unlink `%s'"
msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
-#: tests/genfile.c:825
+#: tests/genfile.c:833
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"
-#: tests/genfile.c:827
+#: tests/genfile.c:835
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"
-#: tests/genfile.c:831
+#: tests/genfile.c:839
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:841
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"
-#: tests/genfile.c:836
+#: tests/genfile.c:844
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:847
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Comanda finalitzada\n"
-#: tests/genfile.c:871
+#: tests/genfile.c:879
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
+
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"
+
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
+
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "Grup invàlid"
+
#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"