Imported Upstream version 1.8.7
[debian/sudo] / src / po / vi.po
index 8cc972fae75fb870cdaab8657b391b6df613a1a3..1dc0d89cd64edd045f40f6f877a601993ef277a0 100644 (file)
@@ -1,25 +1,23 @@
 # Vietnamese translation for sudo.
 # Vietnamese translation for sudo.
-# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the sudo package.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
+# This file is put in the public domain.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
+"Project-Id-Version: sudo-1.8.7b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-14 13:34+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 10:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-05 08:20+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
-"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #: common/aix.c:150
 #, c-format
 
 #: common/aix.c:150
 #, c-format
@@ -29,7 +27,7 @@ msgstr "không thể mở userdb"
 #: common/aix.c:153
 #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 #: common/aix.c:153
 #, c-format
 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
-msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký \"%s\" cho %s"
+msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s"
 
 #: common/aix.c:170
 #, c-format
 
 #: common/aix.c:170
 #, c-format
@@ -40,14 +38,6 @@ msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký"
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
 
 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc(0)"
 
-#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
-#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
-#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
-#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
-#, c-format
-msgid "unable to allocate memory"
-msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
-
 #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
 #: common/alloc.c:99
 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc2(0)"
@@ -73,76 +63,86 @@ msgstr "lỗi nội bộ, dùng thử erealloc3(0)"
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
 
 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
 msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)"
 
-#: common/sudo_conf.c:305
+#: common/error.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s\n"
+msgstr "%s: %s: %s\n"
+
+#: common/error.c:157 common/error.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: %s\n"
+msgstr "%s: %s\n"
+
+#: common/sudo_conf.c:172
+#, c-format
+msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %d"
+msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:186
+#, c-format
+msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %d"
+msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %d"
+
+#: common/sudo_conf.c:382
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
 
-#: common/sudo_conf.c:308
+#: common/sudo_conf.c:385
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s không phải tập tin thường"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s không phải tập tin thường"
 
-#: common/sudo_conf.c:311
+#: common/sudo_conf.c:388
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
 
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u"
 
-#: common/sudo_conf.c:315
+#: common/sudo_conf.c:392
 #, c-format
 msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s ai ghi cũng được"
 
 #, c-format
 msgid "%s is world writable"
 msgstr "%s ai ghi cũng được"
 
-#: common/sudo_conf.c:318
+#: common/sudo_conf.c:395
 #, c-format
 msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
 
 #, c-format
 msgid "%s is group writable"
 msgstr "%s là nhóm có thể ghi"
 
-#: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
+#: common/sudo_conf.c:405 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:328
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "không mở được %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "không mở được %s"
 
-#: compat/strsignal.c:47
+#: compat/strsignal.c:50
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Không hiểu tín hiệu"
 
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Không hiểu tín hiệu"
 
-#: src/error.c:82 src/error.c:86
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
+#: src/exec.c:127 src/exec_pty.c:685
 #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
 
 #, c-format
 msgid "policy plugin failed session initialization"
 msgstr "phần bổ xung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên"
 
-#: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
+#: src/exec.c:132 src/exec_pty.c:701 src/exec_pty.c:1066 src/tgetpass.c:220
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
 
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "không thể tạo tiến trình con"
 
-#: src/exec.c:268
+#: src/exec.c:259
 #, c-format
 msgid "unable to create sockets"
 msgstr "không thể tạo sockets"
 
 #, c-format
 msgid "unable to create sockets"
 msgstr "không thể tạo sockets"
 
-#: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
-#: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
-#, c-format
-msgid "unable to create pipe"
-msgstr "không tạo được đường ống pipe"
-
-#: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
+#: src/exec.c:347 src/exec_pty.c:1130 src/exec_pty.c:1268
 #, c-format
 msgid "select failed"
 msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
 
 #, c-format
 msgid "select failed"
 msgstr "lựa chọn gặp lỗi"
 
-#: src/exec.c:467
+#: src/exec.c:449
 #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
 
 #, c-format
 msgid "unable to restore tty label"
 msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty"
 
-#: src/exec_common.c:69
+#: src/exec_common.c:70
 #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
 #, c-format
 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
@@ -152,148 +152,176 @@ msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT"
 msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "không thể phân bổ pty"
 
 msgid "unable to allocate pty"
 msgstr "không thể phân bổ pty"
 
-#: src/exec_pty.c:665
+#: src/exec_pty.c:623 src/exec_pty.c:632 src/exec_pty.c:640 src/exec_pty.c:986
+#: src/exec_pty.c:1063 src/signal.c:126 src/tgetpass.c:217
+#, c-format
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "không tạo được đường ống pipe"
+
+#: src/exec_pty.c:676
 #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"
 #, c-format
 msgid "unable to set terminal to raw mode"
-msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ raw"
+msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô"
 
 
-#: src/exec_pty.c:1013
+#: src/exec_pty.c:1042
 #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set controlling tty"
 msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty"
 
-#: src/exec_pty.c:1111
+#: src/exec_pty.c:1139
 #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
 
 #, c-format
 msgid "error reading from signal pipe"
 msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu"
 
-#: src/exec_pty.c:1132
+#: src/exec_pty.c:1160
 #, c-format
 msgid "error reading from pipe"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
 
 #, c-format
 msgid "error reading from pipe"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh"
 
-#: src/exec_pty.c:1148
+#: src/exec_pty.c:1176
 #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
 
 #, c-format
 msgid "error reading from socketpair"
 msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair"
 
-#: src/exec_pty.c:1152
+#: src/exec_pty.c:1180
 #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d"
 
-#: src/load_plugins.c:74
+#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:79 src/load_plugins.c:132
+#: src/load_plugins.c:138 src/load_plugins.c:144 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:192 src/load_plugins.c:199 src/load_plugins.c:205
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'"
+msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”"
+
+#: src/load_plugins.c:72
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:80
+#: src/load_plugins.c:81
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:90
+#: src/load_plugins.c:140
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d"
 
-#: src/load_plugins.c:94
+#: src/load_plugins.c:146
 #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be only be writable by owner"
 msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu"
 
-#: src/load_plugins.c:101
+#: src/load_plugins.c:187
 #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "không thể dlopen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "không thể dlopen %s: %s"
 
-#: src/load_plugins.c:106
+#: src/load_plugins.c:194
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol `%s' in %s"
+msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:201
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "không hiểu kiểu chính sách %d tìm thấy trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s"
+
+#: src/load_plugins.c:216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find symbol %s"
-msgstr "%s: không thể tìm thấy liên kết tượng trưng (symbol) %s"
+msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách “%s” trong %s, dòng %d"
 
 
-#: src/load_plugins.c:112
+#: src/load_plugins.c:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown policy type %d"
-msgstr "%s: không hiểu kiểu chính sách %d"
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ xung chính sách"
 
 
-#: src/load_plugins.c:116
+#: src/load_plugins.c:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
-msgstr "%s: chính sách không tương thích với phiên bản %d, mong chờ %d"
+msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "lờ đi phần bổ xung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
 
 
-#: src/load_plugins.c:123
+#: src/load_plugins.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
-msgstr "%s: chỉ có một phần bổ xung chính sách được tải lên thôi"
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d"
+msgstr "lờ đi phần bổ xung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d"
 
 
-#: src/load_plugins.c:200
+#: src/load_plugins.c:313
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
 
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách"
 
-#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
-#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
+#: src/net_ifs.c:156 src/net_ifs.c:165 src/net_ifs.c:177 src/net_ifs.c:186
+#: src/net_ifs.c:297 src/net_ifs.c:321
 #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"
 #, c-format
 msgid "load_interfaces: overflow detected"
-msgstr "load_interfaces: bị tràn"
+msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn"
 
 
-#: src/net_ifs.c:227
+#: src/net_ifs.c:226
 #, c-format
 msgid "unable to open socket"
 msgstr "không mở được socket"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open socket"
 msgstr "không mở được socket"
 
-#: src/parse_args.c:187
+#: src/parse_args.c:197
 #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
 
 #, c-format
 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3"
 
-#: src/parse_args.c:276
+#: src/parse_args.c:286
 #, c-format
 msgid "unknown user: %s"
 msgstr "không hiểu người dùng: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown user: %s"
 msgstr "không hiểu người dùng: %s"
 
-#: src/parse_args.c:335
+#: src/parse_args.c:345
 #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
-msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-s'"
+msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”"
 
 
-#: src/parse_args.c:339
+#: src/parse_args.c:349
 #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 #, c-format
 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
-msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn `-i' và `-E'"
+msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”"
 
 
-#: src/parse_args.c:349
+#: src/parse_args.c:359
 #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 #, c-format
 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
-msgstr "tùy chọn `-E' không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
+msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa"
 
 
-#: src/parse_args.c:351
+#: src/parse_args.c:361
 #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
 
 #, c-format
 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo"
 
-#: src/parse_args.c:359
+#: src/parse_args.c:369
 #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 #, c-format
 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
-msgstr "tùy chọn `-U' chỉ sử dụng cùng với tùy chọn `-l'"
+msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”"
 
 
-#: src/parse_args.c:363
+#: src/parse_args.c:373
 #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 #, c-format
 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
-msgstr "tùy chọn `-A' và `-S' không thể dùng cùng một lúc với nhau"
+msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau"
 
 
-#: src/parse_args.c:443
+#: src/parse_args.c:456
 #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
 
 #, c-format
 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này"
 
-#: src/parse_args.c:516
+#: src/parse_args.c:529
 #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
 
 #, c-format
 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 msgstr "Chỉ có một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V được chỉ định"
 
-#: src/parse_args.c:530
+#: src/parse_args.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - edit files as another user\n"
@@ -302,7 +330,7 @@ msgstr ""
 "%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
 "\n"
 
 "%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:532
+#: src/parse_args.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - execute a command as another user\n"
@@ -311,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
 "\n"
 
 "%s - thực hiện câu lệnh với người dùng khác\n"
 "\n"
 
-#: src/parse_args.c:537
+#: src/parse_args.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -320,103 +348,103 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 
 "\n"
 "Tùy chọn:\n"
 
-#: src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:552
 msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
 
 msgid "use helper program for password prompting\n"
 msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu\n"
 
-#: src/parse_args.c:543
+#: src/parse_args.c:555
 msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
 
 msgid "use specified BSD authentication type\n"
 msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra\n"
 
-#: src/parse_args.c:545
+#: src/parse_args.c:558
 msgid "run command in the background\n"
 msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
 
 msgid "run command in the background\n"
 msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền\n"
 
-#: src/parse_args.c:547
+#: src/parse_args.c:560
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
 
 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= fd\n"
 
-#: src/parse_args.c:550
+#: src/parse_args.c:563
 msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
 
 msgid "run command with specified login class\n"
 msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập được chỉ ra\n"
 
-#: src/parse_args.c:553
+#: src/parse_args.c:566
 msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
 
 msgid "preserve user environment when executing command\n"
 msgstr "ngăn ngừa môi trường người dùng khi thi hành lệnh\n"
 
-#: src/parse_args.c:555
+#: src/parse_args.c:568
 msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
 
 msgid "edit files instead of running a command\n"
 msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh\n"
 
-#: src/parse_args.c:557
+#: src/parse_args.c:570
 msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
 
 msgid "execute command as the specified group\n"
 msgstr "thực hiện câu lệnh như là nhóm được chỉ định\n"
 
-#: src/parse_args.c:559
+#: src/parse_args.c:572
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
 
 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 msgstr "đặt biến HOME cho thư mục home của người dùng đích.\n"
 
-#: src/parse_args.c:561
+#: src/parse_args.c:574
 msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
 msgid "display help message and exit\n"
 msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
 
-#: src/parse_args.c:563
+#: src/parse_args.c:576
 msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
 
 msgid "run a login shell as target user\n"
 msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích\n"
 
-#: src/parse_args.c:565
+#: src/parse_args.c:578
 msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
 
 msgid "remove timestamp file completely\n"
 msgstr "gỡ bỏ timestamp tập tin\n"
 
-#: src/parse_args.c:567
+#: src/parse_args.c:580
 msgid "invalidate timestamp file\n"
 msgid "invalidate timestamp file\n"
-msgstr "làm mất hiệu lực timestamp của tập tin\n"
+msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin\n"
 
 
-#: src/parse_args.c:569
+#: src/parse_args.c:582
 msgid "list user's available commands\n"
 msgid "list user's available commands\n"
-msgstr "danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
+msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n"
 
 
-#: src/parse_args.c:571
+#: src/parse_args.c:584
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
-msgstr "chế độ không tương tác, không hỏi tên tài khoản người dùng\n"
+msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng\n"
 
 
-#: src/parse_args.c:573
+#: src/parse_args.c:586
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
-msgstr "ngăn ngừa véc tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
+msgstr "dành riêng véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích\n"
 
 
-#: src/parse_args.c:575
+#: src/parse_args.c:588
 msgid "use specified password prompt\n"
 msgid "use specified password prompt\n"
-msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu.\n"
+msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã cho.\n"
 
 
-#: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
+#: src/parse_args.c:591 src/parse_args.c:599
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
-msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã được chỉ định\n"
+msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã đưa ra\n"
 
 
-#: src/parse_args.c:581
+#: src/parse_args.c:594
 msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
 
 msgid "read password from standard input\n"
 msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
 
-#: src/parse_args.c:583
+#: src/parse_args.c:596
 msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
 
 msgid "run a shell as target user\n"
 msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n"
 
-#: src/parse_args.c:589
+#: src/parse_args.c:602
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
 
 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n"
 
-#: src/parse_args.c:591
+#: src/parse_args.c:604
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
 
 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng đã chỉ định\n"
 
-#: src/parse_args.c:593
+#: src/parse_args.c:606
 msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
 msgid "display version information and exit\n"
 msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
 
-#: src/parse_args.c:595
+#: src/parse_args.c:608
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
-msgstr "cập nhật dấu thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
+msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh\n"
 
 
-#: src/parse_args.c:597
+#: src/parse_args.c:610
 msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
 
 msgid "stop processing command line arguments\n"
 msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh\n"
 
@@ -478,12 +506,12 @@ msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s"
 #: src/selinux.c:276
 #, c-format
 msgid "failed to set new role %s"
 #: src/selinux.c:276
 #, c-format
 msgid "failed to set new role %s"
-msgstr "lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s"
 
 #: src/selinux.c:280
 #, c-format
 msgid "failed to set new type %s"
 
 #: src/selinux.c:280
 #, c-format
 msgid "failed to set new type %s"
-msgstr "lỗi khi đặt kiểu mới %s"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s"
 
 #: src/selinux.c:289
 #, c-format
 
 #: src/selinux.c:289
 #, c-format
@@ -493,7 +521,7 @@ msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ"
 #: src/selinux.c:324
 #, c-format
 msgid "failed to get old_context"
 #: src/selinux.c:324
 #, c-format
 msgid "failed to get old_context"
-msgstr "lỗi lấy ngữ cảnh cũ"
+msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ"
 
 #: src/selinux.c:330
 #, c-format
 
 #: src/selinux.c:330
 #, c-format
@@ -505,257 +533,262 @@ msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc."
 msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
 
 msgid "unable to setup tty context for %s"
 msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s"
 
-#: src/selinux.c:373
+#: src/selinux.c:381
 #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set exec context to %s"
 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s"
 
-#: src/selinux.c:380
+#: src/selinux.c:388
 #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set key creation context to %s"
 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s"
 
-#: src/sesh.c:70
+#: src/sesh.c:57
 #, c-format
 msgid "requires at least one argument"
 msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
 
 #, c-format
 msgid "requires at least one argument"
 msgstr "cần thiết ít nhất một đối số"
 
-#: src/sesh.c:91
+#: src/sesh.c:78 src/sudo.c:1126
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "không thể thực thi %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "không thể thực thi %s"
 
-#: src/sudo.c:211
+#: src/solaris.c:88
+#, c-format
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng"
+
+#: src/solaris.c:98
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:103
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:111
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”"
+
+#: src/solaris.c:117
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi"
+
+#: src/solaris.c:119
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”"
+
+#: src/sudo.c:196
 #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sudo version %s\n"
 msgstr "Phiên bản sudo %s\n"
 
-#: src/sudo.c:213
+#: src/sudo.c:198
 #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Configure options: %s\n"
 msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n"
 
-#: src/sudo.c:218
+#: src/sudo.c:203
 #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
 
 #, c-format
 msgid "fatal error, unable to load plugins"
 msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải plugins"
 
-#: src/sudo.c:226
+#: src/sudo.c:211
 #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
 
 #, c-format
 msgid "unable to initialize policy plugin"
 msgstr "không thể khởi tạo phần bổ xung chính sách"
 
-#: src/sudo.c:281
+#: src/sudo.c:268
 #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
 
 #, c-format
 msgid "error initializing I/O plugin %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s"
 
-#: src/sudo.c:306
+#: src/sudo.c:293
 #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x"
 
-#: src/sudo.c:400
+#: src/sudo.c:413
 #, c-format
 msgid "unable to get group vector"
 #, c-format
 msgid "unable to get group vector"
-msgstr "không thể lấy véc tơ nhóm"
+msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm"
 
 
-#: src/sudo.c:452
+#: src/sudo.c:465
 #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
 
 #, c-format
 msgid "unknown uid %u: who are you?"
 msgstr "không hiểu uid %u: bạn là ai?"
 
-#: src/sudo.c:782
+#: src/sudo.c:802
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt"
 
-#: src/sudo.c:785
+#: src/sudo.c:805
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
-msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn  'nosuid' được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
+msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, %s trên hệ thống tập tin với tuỳ chọn  “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root có phải vậy không?"
 
 
-#: src/sudo.c:791
+#: src/sudo.c:811
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
 
 #, c-format
 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 msgstr "uid hữu hiệu thì không là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?"
 
-#: src/sudo.c:860
-#, c-format
-msgid "resource control limit has been reached"
-msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn"
-
-#: src/sudo.c:863
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
-msgstr "người dùng \"%s\" không phải là thành viên của dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:867
-#, c-format
-msgid "the invoking task is final"
-msgstr "tác vụ được gọi đã kết thúc"
-
-#: src/sudo.c:870
-#, c-format
-msgid "could not join project \"%s\""
-msgstr "không thể gia nhập dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:875
-#, c-format
-msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
-msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:879
-#, c-format
-msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
-msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:883
-#, c-format
-msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
-msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:889
-#, c-format
-msgid "setproject failed for project \"%s\""
-msgstr "đặt dự án cho dự án \"%s\" gặp lỗi"
-
-#: src/sudo.c:891
-#, c-format
-msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
-msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án \"%s\""
-
-#: src/sudo.c:959
+#: src/sudo.c:915
 #, c-format
 msgid "unknown login class %s"
 msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown login class %s"
 msgstr "không rõ lớp đăng nhập %s"
 
-#: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
+#: src/sudo.c:929 src/sudo.c:932
 #, c-format
 msgid "unable to set user context"
 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set user context"
 msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng"
 
-#: src/sudo.c:988
+#: src/sudo.c:944
 #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set supplementary group IDs"
 msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs"
 
-#: src/sudo.c:995
+#: src/sudo.c:951
 #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u"
 
-#: src/sudo.c:1001
+#: src/sudo.c:957
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u"
 
-#: src/sudo.c:1008
+#: src/sudo.c:964
 #, c-format
 msgid "unable to set process priority"
 msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set process priority"
 msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình"
 
-#: src/sudo.c:1016
+#: src/sudo.c:972
 #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to change root to %s"
 msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s"
 
-#: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
+#: src/sudo.c:979 src/sudo.c:985 src/sudo.c:991
 #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
 
 #, c-format
 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 msgstr "không thể thay đổi thành runas uid (%u, %u)"
 
-#: src/sudo.c:1049
+#: src/sudo.c:1005
 #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to change directory to %s"
 msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s"
 
-#: src/sudo.c:1133
+#: src/sudo.c:1089
 #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected child termination condition: %d"
 msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d"
 
-#: src/sudo.c:1194
+#: src/sudo.c:1146
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "phần bổ xung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”"
+
+#: src/sudo.c:1159
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
 
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền"
 
-#: src/sudo.c:1206
+#: src/sudo.c:1171
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
 
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v"
 
-#: src/sudo.c:1218
+#: src/sudo.c:1183
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
 
 #, c-format
 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 msgstr "phần bổ xung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K"
 
-#: src/sudo_edit.c:111
+#: src/sudo_edit.c:110
 #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "unable to change uid to root (%u)"
 msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)"
 
-#: src/sudo_edit.c:143
+#: src/sudo_edit.c:142
 #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
 
 #, c-format
 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 msgstr "lỗi phần bổ xung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit"
 
-#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
+#: src/sudo_edit.c:170 src/sudo_edit.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a regular file"
 msgstr "%s: không phải là tập tin thường"
 
-#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
+#: src/sudo_edit.c:204 src/sudo_edit.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: ghi ngắn"
 
 #, c-format
 msgid "%s: short write"
 msgstr "%s: ghi ngắn"
 
-#: src/sudo_edit.c:272
+#: src/sudo_edit.c:271
 #, c-format
 msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
 
 #, c-format
 msgid "%s left unmodified"
 msgstr "%s còn lại chưa thay đổi"
 
-#: src/sudo_edit.c:285
+#: src/sudo_edit.c:284
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s không thay đổi"
 
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s không thay đổi"
 
-#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
+#: src/sudo_edit.c:296 src/sudo_edit.c:317
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
 msgstr "không thể ghi vào %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
 msgstr "không thể ghi vào %s"
 
-#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
+#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:315 src/sudo_edit.c:318
 #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
 
 #, c-format
 msgid "contents of edit session left in %s"
 msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s"
 
-#: src/sudo_edit.c:315
+#: src/sudo_edit.c:314
 #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "Không đọc tập tin tạm thời"
 
 #, c-format
 msgid "unable to read temporary file"
 msgstr "Không đọc tập tin tạm thời"
 
-#: src/tgetpass.c:90
+#: src/tgetpass.c:89
 #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
 
 #, c-format
 msgid "no tty present and no askpass program specified"
 msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra"
 
-#: src/tgetpass.c:99
+#: src/tgetpass.c:98
 #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử cài đặt SUDO_ASKPASS"
 
 #, c-format
 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử cài đặt SUDO_ASKPASS"
 
-#: src/tgetpass.c:231
+#: src/tgetpass.c:230
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "không thể đặt gid thành %u"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set gid to %u"
 msgstr "không thể đặt gid thành %u"
 
-#: src/tgetpass.c:235
+#: src/tgetpass.c:234
 #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "không thể đặt uid thành %u"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set uid to %u"
 msgstr "không thể đặt uid thành %u"
 
-#: src/tgetpass.c:240
+#: src/tgetpass.c:239
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
 msgstr "không thể chạy %s"
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
 msgstr "không thể chạy %s"
@@ -775,6 +808,12 @@ msgstr "không thể dup2 stdin"
 msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "không thể phục hồi stdin"
 
 msgid "unable to restore stdin"
 msgstr "không thể phục hồi stdin"
 
+#~ msgid "unable to allocate memory"
+#~ msgstr "không thể cấp phát vùng nhớ"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 #~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"
 
 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 #~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn"