Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / zh_TW.po
index b4d86982884ba1393891cd4eeed68a8c9c614a25..561723f8e14715e5eeb5695d86e4b6d490ff6bd3 100644 (file)
 # Traditional Chinese Messages for tar.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Traditional Chinese Messages for tar.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2009.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2009, 2013.
 #
 #
+#: src/create.c:1592
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 00:17+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 23:39+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: gnu/argmatch.c:135
+#: gnu/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
 
-#: gnu/argmatch.c:136
+#: gnu/argmatch.c:134
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是模稜兩可的"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是模稜兩可的"
 
-#: gnu/argmatch.c:155
-#, c-format
+#: gnu/argmatch.c:153
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "有效的引數為:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "有效的引數為:"
 
-#: gnu/argp-help.c:149
+#: gnu/argp-help.c:148
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值是少於或等於 %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值是少於或等於 %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:222
+#: gnu/argp-help.c:221
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
 
-#: gnu/argp-help.c:228
+#: gnu/argp-help.c:227
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數必須是正值"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數必須是正值"
 
-#: gnu/argp-help.c:237
+#: gnu/argp-help.c:236
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: 不明的 ARGP_HELP_FMT 參數"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: 不明的 ARGP_HELP_FMT 參數"
 
-#: gnu/argp-help.c:249
+#: gnu/argp-help.c:248
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
 
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
 
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1649
 msgid "  or: "
 msgstr "  或:"
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  或:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1661
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [選項…]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [選項…]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1682
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "試試「%s --help」或「%s --usage」以獲得更多資訊。\n"
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "試試 %s --help 或 %s --usage 以獲得更多資訊。\n"
 
 
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1716
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "不明的系統錯誤"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "不明的系統錯誤"
 
-#: gnu/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:81
 msgid "give this help list"
 msgstr "給出這個使用方式列表"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "給出這個使用方式列表"
 
-#: gnu/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:82
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "給出簡短的使用訊息"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "給出簡短的使用訊息"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
-#: tests/genfile.c:131
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "set the program name"
 msgstr "設定程式名稱"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "設定程式名稱"
 
-#: gnu/argp-parse.c:86
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "SECS"
 msgstr "秒"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "秒"
 
-#: gnu/argp-parse.c:87
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "掛斷若干秒 (預設 3600)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "掛斷若干秒 (預設 3600)"
 
-#: gnu/argp-parse.c:144
+#: gnu/argp-parse.c:142
 msgid "print program version"
 msgstr "印出程式版本"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "印出程式版本"
 
-#: gnu/argp-parse.c:160
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:159
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(程式錯誤) 沒有已知版本 !?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(程式錯誤) 沒有已知版本 !?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:613
+#: gnu/argp-parse.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s:太多引數\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s:太多引數\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:756
+#: gnu/argp-parse.c:755
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
 
-#: gnu/closeout.c:114
+#: gnu/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr "寫入錯誤"
 
 msgid "write error"
 msgstr "寫入錯誤"
 
-#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項「%s」是模稜兩可的\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
+#: gnu/getopt.c:619
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「--%s」不允許引數\n"
+msgstr "%s:選項 --%s 不允許引數\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%c%s」不允許引數\n"
+msgstr "%s:選項 %c%s 不允許有引數\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%s」需要一個引數\n"
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項 --%s 需要一個引數\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s:無法辨識的選項「--%s」\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項 --%s\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s:無法辨識的選項「%c%s」\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項 %c%s\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
 
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
 
-#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
 
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
 
-#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項「-W %s」是模稜兩可的\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「-W %s」不允許引數\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n"
 
 
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n"
+
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "記憶體已耗盡"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "記憶體已耗盡"
 
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:38
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "無法記錄目前的工作目錄"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "無法記錄目前的工作目錄"
 
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:57
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "回到初始工作目錄時失敗"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "回到初始工作目錄時失敗"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:312
 msgid "`"
 msgstr "「"
 
 msgid "`"
 msgstr "「"
 
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:313
 msgid "'"
 msgstr "」"
 
 msgid "'"
 msgstr "」"
 
@@ -232,7 +244,7 @@ msgstr "」"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:149
+#: gnu/rpmatch.c:150
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yY是]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yY是]"
 
@@ -242,28 +254,28 @@ msgstr "^[yY是]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:162
+#: gnu/rpmatch.c:163
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN否]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN否]"
 
-#: gnu/version-etc.c:76
+#: gnu/version-etc.c:74
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "由 %s (%s) 打包套件\n"
 
 
-#: gnu/version-etc.c:79
+#: gnu/version-etc.c:77
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "由 %s 打包套件\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
+#: gnu/version-etc.c:84
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: gnu/version-etc.c:88
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -280,19 +292,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
+#: gnu/version-etc.c:102
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "由 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "由 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
+#: gnu/version-etc.c:106
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
+#: gnu/version-etc.c:110
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "由 %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "由 %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
@@ -300,7 +312,7 @@ msgstr "由 %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
+#: gnu/version-etc.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -312,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
+#: gnu/version-etc.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -324,7 +336,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
+#: gnu/version-etc.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -336,7 +348,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -348,7 +360,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
+#: gnu/version-etc.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -362,7 +374,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
+#: gnu/version-etc.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -376,7 +388,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
+#: gnu/version-etc.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -391,40 +403,39 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:245
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to: %s\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
-
-#: gnu/version-etc.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"將錯誤回報給 <%s>。\n"
+"將錯誤通報給:%s\n"
 
 
-#: gnu/version-etc.c:253
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "通報 %s 錯誤給:%s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:251
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
 
 
-#: gnu/version-etc.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 
-#: gnu/version-etc.c:258
-#, fuzzy
+#: gnu/version-etc.c:256
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 msgstr "%s:無法 %s"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 msgstr "%s:無法 %s"
@@ -433,76 +444,76 @@ msgstr "%s:無法 %s"
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
+#: lib/paxerror.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 msgstr "%s:警告:無法 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 msgstr "%s:警告:無法 %s"
 
-#: lib/paxerror.c:93
+#: lib/paxerror.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 msgstr "%s:無法變更模式為 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 msgstr "%s:無法變更模式為 %s"
 
-#: lib/paxerror.c:101
+#: lib/paxerror.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 msgstr "%s:無法變更所有權為 uid %lu,gid %lu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 msgstr "%s:無法變更所有權為 uid %lu,gid %lu"
 
-#: lib/paxerror.c:127
+#: lib/paxerror.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 msgstr "%s:無法建立硬式連結到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 msgstr "%s:無法建立硬式連結到 %s"
 
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 msgstr[0] "%s:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 msgstr[0] "%s:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
 
-#: lib/paxerror.c:192
+#: lib/paxerror.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 msgstr[0] "%s:警告:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 msgstr[0] "%s:警告:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
 
-#: lib/paxerror.c:259
+#: lib/paxerror.c:261
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s:無法尋指到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s:無法尋指到 %s"
 
-#: lib/paxerror.c:275
+#: lib/paxerror.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s:警告:無法尋指到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s:警告:無法尋指到 %s"
 
-#: lib/paxerror.c:284
+#: lib/paxerror.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 msgstr "%s:無法建立符號連結到 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 msgstr "%s:無法建立符號連結到 %s"
 
-#: lib/paxerror.c:349
+#: lib/paxerror.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
 
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "從成員名稱中移除前端的「%s」"
+msgstr "從成員名稱中移除前端的 %s"
 
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "從硬式連結目標中移除前端的「%s」"
+msgstr "從硬式連結目標中移除前端的 %s"
 
 
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "以「.」來替換空白的成員名稱"
+msgstr "以 . 來替換空白的成員名稱"
 
 
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "以「.」來替換空白的硬式連結目標"
+msgstr "以 . 來替換空白的硬式連結目標"
 
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
 
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
@@ -522,193 +533,200 @@ msgstr "標準輸出"
 #: lib/rtapelib.c:429
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 #: lib/rtapelib.c:429
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
-msgstr ""
+msgstr "無法連線到 %s:解析失敗"
+
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "無法執行遠端命令殼"
 
 
-#: lib/rtapelib.c:515
+#: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "無法執行遠端命令殼"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "無法執行遠端命令殼"
 
-#: rmt/rmt.c:413
+#: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
 msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "尋方向超出範圍"
+msgstr "尋方向超出範圍"
 
 
-#: rmt/rmt.c:419
-#, fuzzy
+#: rmt/rmt.c:438
 msgid "Invalid seek direction"
 msgid "Invalid seek direction"
-msgstr "選項中的模式無效"
+msgstr "無效的尋指方向"
 
 
-#: rmt/rmt.c:427
-#, fuzzy
+#: rmt/rmt.c:446
 msgid "Invalid seek offset"
 msgid "Invalid seek offset"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84大å°\8fï¼\9a%s"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å°\8bæ\8c\87å\81\8f移"
 
 
-#: rmt/rmt.c:433
+#: rmt/rmt.c:452
 msgid "Seek offset out of range"
 msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "尋偏移值超出範圍"
+msgstr "尋偏移值超出範圍"
 
 
-#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
-#, fuzzy
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
 msgid "Invalid byte count"
 msgid "Invalid byte count"
-msgstr "無效的磁帶長度"
+msgstr "無效的位元組計數"
 
 
-#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
-#, fuzzy
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
 msgid "Byte count out of range"
 msgid "Byte count out of range"
-msgstr "尋覓偏移值超出範圍"
+msgstr "位元組計數超出範圍"
 
 
-#: rmt/rmt.c:539
-#, fuzzy
+#: rmt/rmt.c:558
 msgid "Premature eof"
 msgid "Premature eof"
-msgstr "rmtd:檔案突然結束\n"
+msgstr "過早出現檔尾"
 
 
-#: rmt/rmt.c:582
-#, fuzzy
+#: rmt/rmt.c:601
 msgid "Invalid operation code"
 msgid "Invalid operation code"
-msgstr "主要操作模式:"
+msgstr "無效的運算碼"
 
 
-#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
 msgid "Operation not supported"
 msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "作業不支援"
 
 
-#: rmt/rmt.c:645
-#, fuzzy
+#: rmt/rmt.c:664
 msgid "Unexpected arguments"
 msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "未預期的保存檔結尾"
+msgstr "未預期的引數"
 
 
-#: rmt/rmt.c:670
+#: rmt/rmt.c:689
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
-msgstr ""
+msgstr "操控磁帶機,從遠端行程接受命令"
 
 
-#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
-#: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
 msgid "NUMBER"
 msgstr "數目"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "數目"
 
-#: rmt/rmt.c:678
+#: rmt/rmt.c:697
 msgid "set debug level"
 msgid "set debug level"
-msgstr ""
+msgstr "設定除錯等級"
 
 
-#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
-#: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
-#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
-#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "檔案"
 
-#: rmt/rmt.c:680
+#: rmt/rmt.c:699
 msgid "set debug output file name"
 msgid "set debug output file name"
-msgstr ""
+msgstr "設定除錯輸出檔案名稱"
 
 
-#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "無法開啟 %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "太多引數"
 
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "太多引數"
 
-#: rmt/rmt.c:803
+#: rmt/rmt.c:822
 msgid "Garbage command"
 msgstr "無用的命令"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "無用的命令"
 
-#: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
-#: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
-#: src/update.c:189
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "這個看起來不像 tar 保存檔"
-
-#: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
-msgid "Total bytes written"
-msgstr "已寫入位元組總數"
+msgstr "這個看起來不像 tar 封存"
 
 
-#: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
+#: src/buffer.c:577
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "已讀取位元組總數"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "已讀取位元組總數"
 
-#: src/buffer.c:396
-#, c-format
-msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "已寫入位元組總數"
+
+#: src/buffer.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Total bytes deleted"
 msgstr "已刪除位元組總數:%s\n"
 
 msgstr "已刪除位元組總數:%s\n"
 
-#: src/buffer.c:485
+#: src/buffer.c:659
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(管線)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(管線)"
 
-#: src/buffer.c:508
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:698
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
-#: src/buffer.c:511
+#: src/buffer.c:701
 msgid "No archive name given"
 msgid "No archive name given"
-msgstr "沒有指定保存檔名稱"
+msgstr "沒有指定封存名稱"
 
 
-#: src/buffer.c:555
+#: src/buffer.c:744
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "無法檢驗標準輸出入保存檔"
+msgstr "無法檢驗標準輸出入封存"
 
 
-#: src/buffer.c:569
+#: src/buffer.c:757
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "保存檔被壓縮過。使用 %s 選項"
+msgstr "封存被壓縮過。使用 %s 選項"
 
 
-#: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "無法更新壓縮的保存檔"
+msgstr "無法更新壓縮的封存"
 
 
-#: src/buffer.c:705
+#: src/buffer.c:908
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "位於磁帶起始部,立刻退出"
+msgstr "位於磁帶起始部,立刻退出"
 
 
-#: src/buffer.c:711
+#: src/buffer.c:914
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "太多錯誤,離開中"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "太多錯誤,離開中"
 
-#: src/buffer.c:744
+#: src/buffer.c:947
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "記錄大小 = %lu 區塊"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "記錄大小 = %lu 區塊"
 
-#: src/buffer.c:765
+#: src/buffer.c:968
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "保存檔中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
+msgstr[0] "封存中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
 
 
-#: src/buffer.c:842
+#: src/buffer.c:1055
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "無法倒退保存檔檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
+msgstr "無法倒退封存檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
 
 
-#: src/buffer.c:874
+#: src/buffer.c:1087
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek 無法在記錄分界處停止"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek 無法在記錄分界處停止"
 
-#: src/buffer.c:928
+#: src/buffer.c:1148
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s:包含無效的卷冊號碼"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s:包含無效的卷冊號碼"
 
-#: src/buffer.c:963
+#: src/buffer.c:1183
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "卷冊號碼已滿"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "卷冊號碼已滿"
 
-#: src/buffer.c:978
+#: src/buffer.c:1198
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "準備好卷冊 #%d 以完成 %s 並按下 return: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "準備好卷冊 #%d 以完成 %s 並按下 return: "
 
-#: src/buffer.c:984
+#: src/buffer.c:1204
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "到達期待使用者回答的檔案末端"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "到達期待使用者回答的檔案末端"
 
-#: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
-msgstr "警告:保存檔不完整"
+msgstr "警告:封存不完整"
 
 
-#: src/buffer.c:1003
+#: src/buffer.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -719,1427 +737,1586 @@ msgstr ""
 " q             放棄打包\n"
 " y 或 newline  繼續作業\n"
 
 " q             放棄打包\n"
 " y 或 newline  繼續作業\n"
 
-#: src/buffer.c:1008
+#: src/buffer.c:1228
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             衍生一個子命令殼\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             衍生一個子命令殼\n"
 
-#: src/buffer.c:1009
+#: src/buffer.c:1229
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             列印這個清單\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             列印這個清單\n"
 
-#: src/buffer.c:1016
+#: src/buffer.c:1236
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
 
-#: src/buffer.c:1049
+#: src/buffer.c:1269
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "檔案名稱尚未指定。再次嘗試。\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "檔案名稱尚未指定。再次嘗試。\n"
 
-#: src/buffer.c:1062
+#: src/buffer.c:1282
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "無效的輸入。按下 ? 以獲得說明。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "無效的輸入。按下 ? 以獲得說明。\n"
 
-#: src/buffer.c:1113
+#: src/buffer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s 命令失敗"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s 命令失敗"
 
-#: src/buffer.c:1294
-#, c-format
-msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
-msgstr "%s 在本卷冊中可能連續:標頭含有截斷的名稱"
-
-#: src/buffer.c:1298
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
 
-#: src/buffer.c:1312
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s 在本卷冊中可能連續:標頭含有截斷的名稱"
+
+#: src/buffer.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1326
+#: src/buffer.c:1556
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "本卷冊已超出序列 (%s - %s !=%s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "本卷冊已超出序列 (%s - %s !=%s)"
 
-#: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
-msgstr "保存檔未標誌為符合 %s"
+msgstr "封存未標誌為符合 %s"
 
 
-#: src/buffer.c:1434
+#: src/buffer.c:1664
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "卷冊 %s 不符合 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "卷冊 %s 不符合 %s"
 
-#: src/buffer.c:1530
+#: src/buffer.c:1758
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr "%s:檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊標頭之中,已截斷"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr "%s:檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊標頭之中,已截斷"
 
-#: src/buffer.c:1749
+#: src/buffer.c:1949
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "並未於區段界限結束寫入"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "並未於區段界限結束寫入"
 
-#: src/compare.c:95
+#: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
 
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
 msgid "Contents differ"
 msgstr "內容不同"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "內容不同"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
-#: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "未預期的保存檔結尾"
+msgstr "未預期的封存結尾"
 
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
 msgid "File type differs"
 msgstr "檔案類型不同"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "檔案類型不同"
 
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
 msgstr "模式不同"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "模式不同"
 
-#: src/compare.c:205
+#: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Uid 號碼不同"
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Uid 號碼不同"
 
-#: src/compare.c:207
+#: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Gid 號碼不同"
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Gid 號碼不同"
 
-#: src/compare.c:211
+#: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "修改時間不同"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "修改時間不同"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
 msgid "Size differs"
 msgstr "大小不同"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "大小不同"
 
-#: src/compare.c:269
+#: src/compare.c:265
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "並未鏈結至 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "並未鏈結至 %s"
 
-#: src/compare.c:292
+#: src/compare.c:290
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "符號連結不同"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "符號連結不同"
 
-#: src/compare.c:321
+#: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
 msgstr "裝置編號不同"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "裝置編號不同"
 
-#: src/compare.c:462
+#: src/compare.c:470
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "驗證 "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "驗證 "
 
-#: src/compare.c:469
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式作比較"
+#: src/compare.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型 %c,會以普通檔案的方式作比較"
 
 
-#: src/compare.c:524
+#: src/compare.c:533
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "保存檔包含前置文字被移除的檔案名稱。"
+msgstr "封存包含前置文字被移除的檔案名稱。"
+
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "封存含有變換過的檔案名稱。"
 
 
-#: src/compare.c:526
+#: src/compare.c:544
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "查核動作可能無法找到原始檔案"
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "查核動作可能無法找到原始檔案"
 
-#: src/compare.c:599
+#: src/compare.c:618
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "驗證失敗:%d 偵測到無效的標頭"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "驗證失敗:%d 偵測到無效的標頭"
 
-#: src/compare.c:617 src/list.c:148
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "位於 %s 的孤立零值區塊"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "位於 %s 的孤立零值區塊"
 
-#: src/create.c:68
+#: src/create.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s:包含一個快取目錄標記 %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s:包含一個快取目錄標記 %s; %s"
 
-#: src/create.c:273
+#: src/create.c:263
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s;以 %s 替代中"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s;以 %s 替代中"
 
-#: src/create.c:279
+#: src/create.c:269
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
-#: src/create.c:339
+#: src/create.c:329
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "正在產生負數的八進位標頭"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "正在產生負數的八進位標頭"
 
-#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (最大 %d);未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (最大 %d);未傾印"
 
-#: src/create.c:634
+#: src/create.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (無法分割);未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (無法分割);未傾印"
 
-#: src/create.c:661
+#: src/create.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s:鏈結名稱太長;未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s:鏈結名稱太長;未傾印"
 
-#: src/create.c:1078
+#: src/create.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s:檔案縮小了 %s 位元組;以零值填補"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s:檔案縮小了 %s 位元組;以零值填補"
 
-#: src/create.c:1175
+#: src/create.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
 
-#: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "內容無法傾印"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "內容無法傾印"
 
-#: src/create.c:1362
+#: src/create.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s:不明檔案類型;忽略該檔案"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s:不明檔案類型;忽略該檔案"
 
-#: src/create.c:1472
-#, fuzzy, c-format
+#: src/create.c:1569
+#, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgid "Missing links to %s."
-msgstr "失去至 %s 的連結。\n"
+msgstr "缺少連結到 %s。"
 
 
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s:檔案沒有變更;未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s:檔案沒有變更;未傾印"
 
-#: src/create.c:1552
+#: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s:檔案是保存檔;未傾印"
+msgstr "%s:檔案是封存;未傾印"
 
 
-#: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "目錄未傾印"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "目錄未傾印"
 
-#: src/create.c:1664
+#: src/create.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s:檔案在讀取時已變更"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s:檔案在讀取時已變更"
 
-#: src/create.c:1731
+#: src/create.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s:忽略通訊端"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s:忽略通訊端"
 
-#: src/create.c:1737
+#: src/create.c:1921
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s:忽略匣門"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s:忽略匣門"
 
-#: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "跳至下一個標頭"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "跳至下一個標頭"
 
-#: src/delete.c:283
+#: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "從保存檔中刪除無標頭者"
+msgstr "從封存中刪除無標頭者"
 
 
-#: src/extract.c:211
+#: src/extract.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s:難以確信的舊時間戳記 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s:難以確信的舊時間戳記 %s"
 
-#: src/extract.c:229
+#: src/extract.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s:時間戳記 %s 代表未來的 %s 秒"
 
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s:時間戳記 %s 代表未來的 %s 秒"
 
-#: src/extract.c:409
+#: src/extract.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s:產生目錄時有未預期的不一致"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s:產生目錄時有未預期的不一致"
 
-#: src/extract.c:613
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:870
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s:解開目錄狀態之前已更改了名稱"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s:解開目錄狀態之前已更改了名稱"
 
-#: src/extract.c:759
+#: src/extract.c:1055
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "正在解開連續檔案為正常檔案"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "正在解開連續檔案為正常檔案"
 
-#: src/extract.c:1039
+#: src/extract.c:1410
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "嘗試解開符號連結為硬式連結"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "嘗試解開符號連結為硬式連結"
 
-#: src/extract.c:1183
+#: src/extract.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s:無法解開 -- 檔案延續自其他卷冊"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s:無法解開 -- 檔案延續自其他卷冊"
 
-#: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "未預期的長名稱標頭"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "未預期的長名稱標頭"
 
-#: src/extract.c:1197
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式解開資料"
+#: src/extract.c:1587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型 %c,會以普通檔案的方式解開資料"
 
 
-#: src/extract.c:1223
+#: src/extract.c:1613
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "目前的 %s 較新或相同"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "目前的 %s 較新或相同"
 
-#: src/extract.c:1274
+#: src/extract.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s:之前無法備份這個檔案"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s:之前無法備份這個檔案"
 
-#: src/extract.c:1402
+#: src/extract.c:1814
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
 
-#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s:目錄已從 %s 重新命名"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s:目錄已從 %s 重新命名"
 
-#: src/incremen.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s:目錄已被重新命名"
-
-#: src/incremen.c:539
+#: src/incremen.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s:目錄是新的"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s:目錄是新的"
 
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s:目錄已被重新命名"
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "無效的時間戳記"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "無效的時間戳記"
 
-#: src/incremen.c:1012
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
+#: src/incremen.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "Invalid modification time"
 msgstr "無效的修改時間 (秒)"
 
 msgstr "無效的修改時間 (秒)"
 
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "無效的修改時間 (奈秒)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "無效的修改時間 (奈秒)"
 
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1073
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "無效的裝置號碼"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "無效的裝置號碼"
 
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1081
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "無效的 inode 號碼"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "無效的 inode 號碼"
 
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "讀取快照檔時欄位太長"
-
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
-msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "讀取快照檔時發生錯誤"
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "未預期的快照檔結尾"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "未預期的快照檔結尾"
 
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "未預期的快照檔欄位值"
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1265
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "缺少記錄終止符號"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "缺少記錄終止符號"
 
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "不當的遞增檔案格式"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "不當的遞增檔案格式"
 
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1393
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "不受支援的遞增格式版本:%<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "不受支援的遞增格式版本:%<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1549
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是找到 %#3o"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期 %c 但是找到 %#3o"
 
 
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1559
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr "異常的傾印目錄:「X」重製"
+msgstr "異常的傾印目錄:重製"
 
 
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1572
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "異常的傾印目錄:在「R」中有空的名稱"
+msgstr "異常的傾印目錄:在 R 中有空的名稱"
 
 
-#: src/incremen.c:1538
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr "異常的傾印目錄:「R」未在「T」之前"
+#: src/incremen.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "異常的傾印目錄:R 未在 T 之前"
 
 
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1591
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "異常的傾印目錄:在「T」中有空的名稱"
+msgstr "異常的傾印目錄:在 T 中有空的名稱"
 
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1611
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是發現資料的結束"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期 %c 但是發現資料的結束"
 
 
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1618
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr "異常的傾印目錄:「X」永不使用"
+msgstr "異常的傾印目錄:永不使用"
 
 
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1662
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "無法使用模板 %s 建立暫存目錄"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "無法使用模板 %s 建立暫存目錄"
 
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1723
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s:未能清空目錄;無法顯示狀態"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s:未能清空目錄;無法顯示狀態"
 
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1736
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s:目錄位於不同的裝置;無法清空"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s:目錄位於不同的裝置;無法清空"
 
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1744
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s:正在刪除 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s:正在刪除 %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s:無法移除"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s:無法移除"
 
-#: src/list.c:115
+#: src/list.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s:省略中"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s:省略中"
 
-#: src/list.c:133
+#: src/list.c:237
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 空值區塊 **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 空值區塊 **\n"
 
-#: src/list.c:159
+#: src/list.c:263
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 檔案結尾 **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 檔案結尾 **\n"
 
-#: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "區塊 %s:"
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "區塊 %s:"
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:689
+#: src/list.c:752
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "空白出現在標頭中預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "空白出現在標頭中預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:744
+#: src/list.c:807
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
-msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
+msgstr "封存八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:755
+#: src/list.c:818
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
+msgstr "封存八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
 
 
-#: src/list.c:776
+#: src/list.c:839
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "保存檔含有過時的 base-64 標頭"
+msgstr "封存含有過時的 base-64 標頭"
 
 
-#: src/list.c:790
+#: src/list.c:853
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "保存檔有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
+msgstr "封存有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
 
 
-#: src/list.c:821
+#: src/list.c:884
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "保存檔 base-256 值超出 %s 範圍"
+msgstr "封存 base-256 值超出 %s 範圍"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:850
+#: src/list.c:913
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "保存檔包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
+msgstr "封存包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:872
+#: src/list.c:935
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "保存檔值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
+msgstr "封存值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
 
-#: src/list.c:1245
+#: src/list.c:1273
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " 連結到 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " 連結到 %s\n"
 
-#: src/list.c:1253
+#: src/list.c:1281
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " 不明檔案類型 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " 不明檔案類型 %s\n"
 
-#: src/list.c:1271
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--長 連 結--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--長 連 結--\n"
 
-#: src/list.c:1275
+#: src/list.c:1303
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--長 名 稱--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--長 名 稱--\n"
 
-#: src/list.c:1279
+#: src/list.c:1307
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--卷 冊 標 頭--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--卷 冊 標 頭--\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1315
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--於第 %s 位元組繼續--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--於第 %s 位元組繼續--\n"
 
-#: src/list.c:1349
+#: src/list.c:1378
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "正在建立目錄:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "正在建立目錄:"
 
-#: src/misc.c:502
+#: src/misc.c:733
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "正在將 %s 重新命名為 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "正在將 %s 重新命名為 %s\n"
 
-#: src/misc.c:511 src/misc.c:529
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s:無法重新命名為 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s:無法重新命名為 %s"
 
-#: src/misc.c:534
+#: src/misc.c:766
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"
 
-#: src/misc.c:669
-msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "無法儲存工作目錄"
-
-#: src/misc.c:675
-msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "無法變更工作目錄"
-
-#: src/misc.c:759
+#: src/misc.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
 
-#: src/misc.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
-
-#: src/misc.c:795
+#: src/misc.c:1122
 msgid "child process"
 msgid "child process"
-msgstr "子程"
+msgstr "子程"
 
 
-#: src/misc.c:804
+#: src/misc.c:1131
 msgid "interprocess channel"
 msgid "interprocess channel"
-msgstr "程間通道"
+msgstr "程間通道"
 
 
-#: src/names.c:601
+#: src/names.c:68
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pattern matching characters used in file names"
-msgstr "在檔案名稱中使用的式樣匹配字元。請,"
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "本機檔案選擇:"
 
 
-#: src/names.c:603
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
-"this warning"
-msgstr "使用 --wildcards 以啟用式樣匹配,或 --no-wildcards 來"
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "將給定的 FILE 加入封存 (如果它的名稱以減號開始時就很有用)"
 
 
-#: src/names.c:619 src/names.c:637
-#, c-format
-msgid "%s: Not found in archive"
-msgstr "%s:在保存檔中找不到"
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "目錄"
 
 
-#: src/names.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s:要求項目在保存檔中找不到"
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "更改至目錄 DIR"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "從 FILE 中取得要解開或建立的名稱"
 
 
-#: src/names.c:894
+#: src/names.c:77
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "停用先前 --null 選項的效果"
 
 
-#: src/names.c:900
+#: src/names.c:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr "去除以 -T 讀取的檔名引號 (預設)"
 
 
-#: src/tar.c:81
-#, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "選項「-%s」和「-%s」兩者都需要標準輸入"
+#: src/names.c:84
+#, fuzzy
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "不去除以 -T 讀取的檔名引號"
 
 
-#: src/tar.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s:無效的保存檔格式"
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:182
-msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "不能在不兼容的保存檔格式中使用 GNU 功能"
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:250
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
-msgstr "不明引號樣式「%s」。嘗試「%s --quoting-style=help」以取得清單。"
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "胚騰"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "排除給定胚騰的檔案"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "排除 FILE 中所列出的胚騰"
 
 
-#: src/tar.c:347
+#: src/names.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
-"can restore individual files from the archive.\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
-"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
-"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄內容,除了該標記檔案本身"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄之下所有東西"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄內容,除了該檔案本身"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"GNU「tar」將許多檔案一起儲存進單一磁帶或磁碟保存檔,而且可以從保存檔還原個別"
-"檔案。\n"
-"\n"
-"範例:\n"
-"  tar -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
-"  tar -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
-"  tar -xf archive.tar          # 解開 archive.tar 中的所有檔案。\n"
 
 
-#: src/tar.c:356
+#: src/names.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
-"are:\n"
-"\n"
-"  none, off       never make backups\n"
-"  t, numbered     make numbered backups\n"
-"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-"  never, simple   always make simple backups\n"
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
-"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
-"變數來選擇。可用的變數值為:\n"
-"\n"
-"  none, off       永不製作備份  t, numbered     備份檔會加上數字\n"
-"  nil, existing   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
-"  never, simple   永遠使用普通方式備份\n"
 
 
-#: src/tar.c:386
-msgid "Main operation mode:"
-msgstr "主要操作模式:"
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄之下所有東西"
 
 
-#: src/tar.c:389
-msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "列出保存檔的內容"
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄"
 
 
-#: src/tar.c:391
-msgid "extract files from an archive"
-msgstr "從保存檔中解開檔案"
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "排除版本控制系統目錄"
 
 
-#: src/tar.c:394
-msgid "create a new archive"
-msgstr "建立新的保存檔"
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:396
-msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "在保存檔與檔案系統之間找出差異"
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "排除備份和鎖定檔案"
 
 
-#: src/tar.c:399
-msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "加入檔案到保存檔末端"
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "遞迴進入目錄 (預設)"
 
 
-#: src/tar.c:401
-msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "只加入比保存檔中複本還新的檔案"
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "避免自動在目錄中遞降"
 
 
-#: src/tar.c:403
-msgid "append tar files to an archive"
-msgstr "加入 tar 檔案到保存檔中"
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "檔案名稱吻合選項 (同時影響排除和包含胚騰同者):"
 
 
-#: src/tar.c:406
-msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "å¾\9eä¿\9då­\98æª\94中å\88ªé\99¤ (並é\9d\9eå\9c¨ç£\81帶ä¸\8aï¼\81)"
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "å\90»å\90\88æª\94æ¡\88å\90\8d稱é\96\8bé ­ç\9a\84è\83\9a騰"
 
 
-#: src/tar.c:408
-msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr "測試保存檔卷冊標籤然後離開"
+#: src/names.c:134
+#, fuzzy
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "胚騰吻合任何 / 之後的胚騰 (預設排除)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "忽略大小寫"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "大小寫需相符的吻合 (預設)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "使用萬用字元 (預設排除)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "逐字進行吻合"
+
+#: src/names.c:144
+#, fuzzy
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "萬用字元會吻合 / (預設排除)"
+
+#: src/names.c:146
+#, fuzzy
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "萬用字元不會吻合 /"
+
+#: src/names.c:768
+#, fuzzy
+msgid "command line"
+msgstr "%s 命令失敗"
+
+#: src/names.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s:已經讀取檔案清單"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "無法設定時間為 %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s:所讀檔案名稱含有空值字元"
+
+#: src/names.c:1242
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "用於檔案名稱的胚騰匹配字元"
+
+#: src/names.c:1244
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr "使用 --wildcards 以啟用胚騰匹配,或 --no-wildcards 以抑制這個警告"
+
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s:在封存中找不到"
+
+#: src/names.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s:要求項目在封存中找不到"
+
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "封存標貼不匹配"
+
+#: src/names.c:1601
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "於檔案清單內部使用 -C 選項是不允許與 --listed-incremental 共用"
+
+#: src/names.c:1607
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "只有一個 -C 選項是允許與 --listed-incremental 共用"
+
+#: src/tar.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "選項 -%s 和 -%s 兩者都需要標準輸入"
+
+#: src/tar.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s:無效的封存格式"
+
+#: src/tar.c:197
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "不能在不兼容的封存格式中使用 GNU 功能"
+
+#: src/tar.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "不明引號樣式 %s 。嘗試 %s --quoting-style=help 以取得清單。"
+
+#: src/tar.c:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar 將許多檔案一起儲存進單一磁帶或磁碟封存,而且可以從封存還原個別檔"
+"案。\n"
+"\n"
+"範例:\n"
+"  tar -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
+"  tar -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+"  tar -xf archive.tar          # 解開 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+
+#: src/tar.c:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+"  none, off       never make backups\n"
+"  t, numbered     make numbered backups\n"
+"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+"  never, simple   always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
+"變數來選擇。可用的變數值為:\n"
+"\n"
+"  none, off       永不製作備份  t, numbered     備份檔會加上數字\n"
+"  nil, existing   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
+"  never, simple   永遠使用普通方式備份\n"
+
+#: src/tar.c:393
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "主要操作模式:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "列出封存的內容"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "從封存中解開檔案"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "create a new archive"
+msgstr "建立新的封存"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "在封存與檔案系統之間找出差異"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "加入檔案到封存末端"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "只加入比封存中複本還新的檔案"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "加入 tar 檔案到封存中"
 
 #: src/tar.c:413
 
 #: src/tar.c:413
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "從封存中刪除 (並非在磁帶上!)"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "測試封存卷冊標籤然後離開"
+
+#: src/tar.c:420
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "運算變更項:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "運算變更項:"
 
-#: src/tar.c:416
+#: src/tar.c:423
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:426
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:427
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "設定稀疏格式版本以使用 (意味著 --sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "設定稀疏格式版本以使用 (意味著 --sparse)"
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:429
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理舊型 GNU-格式之遞增備份"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理舊型 GNU-格式之遞增備份"
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:431
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理新型 GNU-格式之遞增備份"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理新型 GNU-格式之遞增備份"
 
-#: src/tar.c:424
+#: src/tar.c:433
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
-msgstr ""
+msgstr "用於建立 listed-incremental 封存的傾印等級"
 
 
-#: src/tar.c:426
+#: src/tar.c:435
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "離開無法讀取的檔案時不要回傳非零的值"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "離開無法讀取的檔案時不要回傳非零的值"
 
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:437
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
-"只有對於每一個在保存檔中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --"
-"delete、--diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由"
-"命令列或是 -T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
+"只有對於每一個在封存中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --delete、--"
+"diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由命令列或是 "
+"-T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
 
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:443
 msgid "archive is seekable"
 msgid "archive is seekable"
-msgstr "保存檔是可尋指的"
+msgstr "封存是可尋指的"
 
 
-#: src/tar.c:436
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:445
 msgid "archive is not seekable"
 msgid "archive is not seekable"
-msgstr "保存檔是可尋指的"
+msgstr "封存不是可尋指的"
 
 
-#: src/tar.c:438
+#: src/tar.c:447
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "不檢查裝置數量時建立遞增檔案"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "不檢查裝置數量時建立遞增檔案"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:450
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "檢查裝置數量時建立遞增檔案 (預設)"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "檢查裝置數量時建立遞增檔案 (預設)"
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:456
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "覆寫控制:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "覆寫控制:"
 
-#: src/tar.c:450
+#: src/tar.c:459
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "嘗試在寫入之後驗證保存檔"
+msgstr "嘗試在寫入之後驗證封存"
 
 
-#: src/tar.c:452
+#: src/tar.c:461
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "在加入檔案至保存檔之後移除它們"
+msgstr "在加入檔案至封存之後移除它們"
 
 
-#: src/tar.c:454
-msgid "don't replace existing files when extracting"
+#: src/tar.c:463
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
 
 msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
+
+#: src/tar.c:469
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
-msgstr "不要替換既有且比它們在保存檔中複本還新的檔案"
+msgstr "不要替換既有且比它們在封存中複本還新的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:471
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "解開時覆寫既有檔案"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "解開時覆寫既有檔案"
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:473
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "在解開並覆寫檔案之前先移除它"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "在解開並覆寫檔案之前先移除它"
 
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:475
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "在解開目錄之前先清空階層結構"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "在解開目錄之前先清空階層結構"
 
-#: src/tar.c:464
+#: src/tar.c:477
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "保留既有目錄的後設資料"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "保留既有目錄的後設資料"
 
-#: src/tar.c:466
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "解開時覆寫既有目錄的後設資料 (預設)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "解開時覆寫既有目錄的後設資料 (預設)"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:482
+#, fuzzy
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "解開時覆寫既有檔案"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:491
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "選取輸出串流:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "選取輸出串流:"
 
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:494
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "解開檔案到標準輸出"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "解開檔案到標準輸出"
 
-#: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
 msgid "COMMAND"
 msgstr "命令"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "命令"
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:496
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "將解開的檔案管線引導到另外的程式"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "將解開的檔案管線引導到另外的程式"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:498
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr "忽略子程的離開代碼"
+msgstr "忽略子程的離開代碼"
 
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:500
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
-msgstr "將子程的非零離開代碼視為錯誤"
+msgstr "將子程的非零離開代碼視為錯誤"
 
 
-#: src/tar.c:486
+#: src/tar.c:505
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "檔案屬性的處理:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "檔案屬性的處理:"
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:508
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的擁有者"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的擁有者"
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:510
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的群組"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的群組"
 
-#: src/tar.c:492 src/tar.c:689
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "檔案的日期"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "檔案的日期"
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:516
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "將加入檔案的 mtime 設定為 DATE-OR-FILE"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "將加入檔案的 mtime 設定為 DATE-OR-FILE"
 
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
 msgid "CHANGES"
 msgstr "變更"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "變更"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:520
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "強制將 (符號) 模式 CHANGES 用於已加入檔案"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "強制將 (符號) 模式 CHANGES 用於已加入檔案"
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:522
 msgid "METHOD"
 msgstr "方法"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "方法"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:523
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
-"保留傾印檔案的存取時間,若非由讀取之後的回復時間(方法=「replace」;預設),就"
-"是藉由原本不設定時間 (方法=「system」)"
+"保留傾印檔案的存取時間,若非由讀取之後的回復時間(方法='replace';預設),就是"
+"藉由原本不設定時間 (方法='system')"
 
 
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:527
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "不要解開檔案的修改時間"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "不要解開檔案的修改時間"
 
-#: src/tar.c:504
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:529
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
-msgstr "嘗試以相同的擁有身分去解開檔案"
+msgstr "嘗試以與存在於封存中的相同擁有屬性來抽出檔案 (預設用於系統管理者)"
 
 
-#: src/tar.c:506
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:531
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
-msgstr "以自己的身分解開檔案"
+msgstr "以您自己擁有的屬性來抽出檔案 (預設用於一般使用者)"
 
 
-#: src/tar.c:508
+#: src/tar.c:533
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "總是使用數字做為使用者/群組名稱"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "總是使用數字做為使用者/群組名稱"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:535
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "解開檔案權限相關資訊 (預設用於超級使用者)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "解開檔案權限相關資訊 (預設用於超級使用者)"
 
-#: src/tar.c:514
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
-msgstr "從保存檔解開權限時套用使用者 umask (預設用於一般使用者)"
+msgstr "從封存解開權限時套用使用者 umask (預設用於一般使用者)"
 
 
-#: src/tar.c:516
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "解開時依名稱排序以符合保存檔"
-
-#: src/tar.c:519
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "等同於指定 -p 與 -s"
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:545
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr "延遲設定解開目錄的修改時間和權限,直到解開結束"
 
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr "延遲設定解開目錄的修改時間和權限,直到解開結束"
 
-#: src/tar.c:524
+#: src/tar.c:548
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "取消 --delay-directory-restore 選項的效果"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "取消 --delay-directory-restore 選項的效果"
 
-#: src/tar.c:529
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "檔案屬性的處理:"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:582
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "裝置選擇與切換:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "裝置選擇與切換:"
 
-#: src/tar.c:531
+#: src/tar.c:584
 msgid "ARCHIVE"
 msgid "ARCHIVE"
-msgstr "保存檔"
+msgstr "封存"
 
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:585
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "使用 ARCHIVE 檔案或 ARCHIVE 裝置"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "使用 ARCHIVE 檔案或 ARCHIVE 裝置"
 
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:587
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr "即使具有冒號,保存檔檔案仍位於本地端"
+msgstr "即使具有冒號,封存檔案仍位於本地端"
 
 
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:589
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "使用給定的 rmt COMMAND 以代替 rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "使用給定的 rmt COMMAND 以代替 rmt"
 
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:591
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "使用遠端 COMMAND 以代替 rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "使用遠端 COMMAND 以代替 rsh"
 
-#: src/tar.c:542
+#: src/tar.c:595
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "指定磁碟機與記錄密度"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "指定磁碟機與記錄密度"
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:609
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的保存檔"
+msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的封存"
 
 
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:611
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "在寫入 NUMBER x 1024 位元組之後更換磁帶"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "在寫入 NUMBER x 1024 位元組之後更換磁帶"
 
-#: src/tar.c:560
+#: src/tar.c:613
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "在每卷磁帶末端執行命令稿 (意指 -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "在每卷磁帶末端執行命令稿 (意指 -M)"
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:616
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "使用/更新 FILE 中的卷冊號碼"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "使用/更新 FILE 中的卷冊號碼"
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:621
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "裝置分區:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "裝置分區:"
 
-#: src/tar.c:570
+#: src/tar.c:623
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "區塊"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "區塊"
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:624
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "每筆記錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "每筆記錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
 
-#: src/tar.c:573
+#: src/tar.c:626
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "每筆記錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "每筆記錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
 
-#: src/tar.c:575
+#: src/tar.c:628
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "忽略保存檔中零值的區塊 (意指 EOF)"
+msgstr "忽略封存中零值的區塊 (意指 EOF)"
 
 
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:630
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "讀取時重新分區 (用於 4.2BSD 管線)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "讀取時重新分區 (用於 4.2BSD 管線)"
 
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:635
 msgid "Archive format selection:"
 msgid "Archive format selection:"
-msgstr "保存檔格式選擇:"
+msgstr "封存格式選擇:"
 
 
-#: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
 msgid "FORMAT"
 msgstr "格式"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "格式"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:638
 msgid "create archive of the given format"
 msgid "create archive of the given format"
-msgstr "以給定格式建立保存檔"
+msgstr "以給定格式建立封存"
 
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:640
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "符合下列任一 FORMAT:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "符合下列任一 FORMAT:"
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:641
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "舊式 V7 tar 格式"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "舊式 V7 tar 格式"
 
-#: src/tar.c:591
+#: src/tar.c:644
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "tar <= 1.12 之 GNU 格式"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "tar <= 1.12 之 GNU 格式"
 
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:646
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
 
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:648
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
 
-#: src/tar.c:597
+#: src/tar.c:650
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as pax"
 msgstr "等同 pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "等同 pax"
 
-#: src/tar.c:601
+#: src/tar.c:654
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "等同 --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "等同 --format=v7"
 
-#: src/tar.c:604
+#: src/tar.c:657
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "等同 --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "等同 --format=posix"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:658
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值]…]"
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值]…]"
 
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:659
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "控制 pax 的關鍵字"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "控制 pax 的關鍵字"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:660
 msgid "TEXT"
 msgstr "文字"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "文字"
 
-#: src/tar.c:608
+#: src/tar.c:661
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
-"以卷冊名稱 NAME 來建立保存檔。在列表/解開時,使用 TEXT 做為卷冊名稱的萬用比對"
-"式樣"
+"以卷冊名稱 NAME 來建立封存。在列表/解開時,使用 TEXT 做為卷冊名稱的萬用比對胚"
+""
 
 
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:666
 msgid "Compression options:"
 msgstr "壓縮選項:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "壓縮選項:"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:668
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+msgstr "利用封存字尾決定壓縮程式"
 
 
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:670
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "不利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+msgstr "不利用封存字尾決定壓縮程式"
 
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:672
 msgid "PROG"
 msgstr "程式"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "程式"
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:673
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "以 PROG 過濾處理 (必須接受 -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "以 PROG 過濾處理 (必須接受 -d)"
 
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:689
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "本機檔案選擇:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "本機檔案選擇:"
 
-#: src/tar.c:639
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr "將給定的 FILE 加入保存檔 (如果它的名稱以減號開始時就很有用)"
-
-#: src/tar.c:640
-msgid "DIR"
-msgstr "目錄"
-
-#: src/tar.c:641
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "更改至目錄 DIR"
-
-#: src/tar.c:643
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "從 FILE 中取得要解開或建立的名稱"
-
-#: src/tar.c:645
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
-
-#: src/tar.c:647
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "停用先前 --null 選項的效果"
-
-#: src/tar.c:649
-msgid "unquote filenames read with -T (default)"
-msgstr "去除以 -T 讀取的檔名引號 (預設)"
-
-#: src/tar.c:651
-msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "不去除以 -T 讀取的檔名引號"
-
-#: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
-msgid "PATTERN"
-msgstr "式樣"
-
-#: src/tar.c:653
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "排除給定式樣的檔案"
-
-#: src/tar.c:655
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "排除 FILE 中所列出的式樣"
-
-#: src/tar.c:657
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄內容,除了該標記檔案本身"
-
-#: src/tar.c:660
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄之下所有東西"
-
-#: src/tar.c:663
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄"
-
-#: src/tar.c:665
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "排除包含 FILE 的目錄內容,除了該檔案本身"
-
-#: src/tar.c:668
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "排除包含 FILE 的目錄之下所有東西"
-
-#: src/tar.c:670
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "排除包含 FILE 的目錄"
-
-#: src/tar.c:672
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "排除版本控制系統目錄"
-
-#: src/tar.c:674
-msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:676
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "避免自動在目錄中遞降"
-
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:691
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "建立保存檔時保持在本地檔案系統中"
+msgstr "建立封存時保持在本地檔案系統中"
 
 
-#: src/tar.c:680
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "遞迴進入目錄 (預設)"
-
-#: src/tar.c:682
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+#: src/tar.c:693
+#, fuzzy
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "不要從檔案名稱中截去前導的 '/'"
 
 msgstr "不要從檔案名稱中截去前導的 '/'"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:695
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr "跟隨符號連結;存和傾印它們所指涉的檔案"
+msgstr "跟隨符號連結;存和傾印它們所指涉的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:697
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr "跟隨硬式連結;存和傾印它們所參考的檔案"
+msgstr "跟隨硬式連結;存和傾印它們所參考的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:698
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "成員-名稱"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "成員-名稱"
 
-#: src/tar.c:688
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "從保存檔中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
+#: src/tar.c:699
+#, fuzzy
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "從封存中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
 
 
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:701
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "只儲存比 DATE-OF-FILE 還新的檔案"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "只儲存比 DATE-OF-FILE 還新的檔案"
 
-#: src/tar.c:692
+#: src/tar.c:703
 msgid "DATE"
 msgstr "日期"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "日期"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:704
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "只有當資料變更時才比較日期和時間"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "只有當資料變更時才比較日期和時間"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:705
 msgid "CONTROL"
 msgstr "控制"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "控制"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:706
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "移除之前先備份,選擇版本 CONTROL"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "移除之前先備份,選擇版本 CONTROL"
 
-#: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:708
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
-"移除之前先備份並覆寫常用後置文字 (「~」除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所"
-"過)"
+"移除之前先備份並覆寫常用後置文字 ( ~ 除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所蓋"
+"過)"
 
 
-#: src/tar.c:702
+#: src/tar.c:713
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "檔案名稱變換:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "檔案名稱變換:"
 
-#: src/tar.c:704
+#: src/tar.c:715
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "從檔案名稱中截去以 NUMBER 為首的成分"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "從檔案名稱中截去以 NUMBER 為首的成分"
 
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:717
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "表示式"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "表示式"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:718
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "利用 sed 將 EXPRESSION 替代為變換檔案名稱"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "利用 sed 將 EXPRESSION 替代為變換檔案名稱"
 
-#: src/tar.c:713
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr "檔案名稱吻合選項 (同時影響排除和包含式樣同者):"
-
-#: src/tar.c:716
-msgid "ignore case"
-msgstr "忽略大小寫"
-
-#: src/tar.c:718
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr "吻合檔案名稱開頭的式樣"
-
-#: src/tar.c:720
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "式樣吻合任何「/」之後的式樣 (預設排除)"
-
-#: src/tar.c:722
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "大小寫需相符的吻合 (預設)"
-
 #: src/tar.c:724
 #: src/tar.c:724
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "使用萬用字元 (預設排除)"
-
-#: src/tar.c:726
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr "逐字進行吻合"
-
-#: src/tar.c:728
-msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "萬用字元不會吻合「/」"
-
-#: src/tar.c:730
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "萬用字元會吻合「/」(預設排除)"
-
-#: src/tar.c:735
 msgid "Informative output:"
 msgstr "富含資訊的輸出:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "富含資訊的輸出:"
 
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:727
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "詳細列出處理過的檔案"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "詳細列出處理過的檔案"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:728
 msgid "KEYWORD"
 msgid "KEYWORD"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵字"
 
 
-#: src/tar.c:740
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:729
 msgid "warning control"
 msgid "warning control"
-msgstr "è¦\86寫æ\8e§å\88¶ï¼\9a"
+msgstr "è­¦å\91\8aæ\8e§å\88"
 
 
-#: src/tar.c:742
+#: src/tar.c:731
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "每幾項記錄顯示一次進度訊息 (預設 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "每幾項記錄顯示一次進度訊息 (預設 10)"
 
-#: src/tar.c:744
+#: src/tar.c:733
 msgid "ACTION"
 msgstr "動作"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "動作"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:734
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "於每個查核點執行 ACTION"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "於每個查核點執行 ACTION"
 
-#: src/tar.c:748
+#: src/tar.c:737
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出訊息"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出訊息"
 
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:738
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "信號"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "信號"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:739
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
-"處理保存檔之後列印位元組總計;當此信號被投遞時,利用引數 - 列印位元組總計;允"
-"許的信號是:SIGHUP、SIGQUIT、SIGINT、SIGUSR1 和 SIGUSR2;不具 SIG 前綴的名稱"
-"是可接受的"
+"處理封存之後列印位元組總計;當此信號被投遞時,利用引數 - 列印位元組總計;允許"
+"的信號是:SIGHUP、SIGQUIT、SIGINT、SIGUSR1 和 SIGUSR2;不具 SIG 前綴的名稱也"
+"是可接受的"
 
 
-#: src/tar.c:755
-msgid "print file modification dates in UTC"
-msgstr "以 UTC 格式印出檔案修改日期"
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "以 UTC 印出檔案修改時間"
 
 
-#: src/tar.c:757
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "以完整精度印出檔案時間"
+
+#: src/tar.c:748
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "將詳細輸出送至 FILE"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "將詳細輸出送至 FILE"
 
-#: src/tar.c:759
+#: src/tar.c:750
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "每則訊息附帶顯示在保存檔中的區塊號碼"
+msgstr "每則訊息附帶顯示在封存中的區塊號碼"
 
 
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:752
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "任何動作都要求確認"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "任何動作都要求確認"
 
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:755
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "顯示 tar 預設值"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "顯示 tar 預設值"
 
-#: src/tar.c:766
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:759
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr "當表列或解開時,列出每一個不符合搜尋條件的目錄"
 
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr "當表列或解開時,列出每一個不符合搜尋條件的目錄"
 
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:761
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr "顯示變換之後的檔案或保存檔名稱"
+msgstr "顯示變換之後的檔案或封存名稱"
 
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:764
 msgid "STYLE"
 msgstr "樣式"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "樣式"
 
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:765
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "設定名稱引號樣式;參看下列的有效樣式值"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "設定名稱引號樣式;參看下列的有效樣式值"
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:767
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "來自 STRING 的額外引號字元"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "來自 STRING 的額外引號字元"
 
-#: src/tar.c:776
+#: src/tar.c:769
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "停用來自字串的引號字元"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "停用來自字串的引號字元"
 
-#: src/tar.c:781
+#: src/tar.c:774
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "相容選項:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "相容選項:"
 
-#: src/tar.c:784
+#: src/tar.c:777
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgstr "當建立時,等同於 --old-archive。當解開時,等同於 --no-same-owner"
 
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgstr "當建立時,等同於 --old-archive。當解開時,等同於 --no-same-owner"
 
-#: src/tar.c:789
+#: src/tar.c:782
 msgid "Other options:"
 msgstr "其他選項:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "其他選項:"
 
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:785
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "停用某些潛在有害的選項"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "停用某些潛在有害的選項"
 
-#: src/tar.c:927
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "%s:無法尋指到 %s"
+
+#: src/tar.c:934
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
-msgstr "不可指定「-Acdtrux」當中多於一個的選項"
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
+"option"
+msgstr "您不可以指定超過一個 -Acdtrux 或 --test-label 選項"
 
 
-#: src/tar.c:937
+#: src/tar.c:946
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "互相抵觸的壓縮選項"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "互相抵觸的壓縮選項"
 
-#: src/tar.c:993
+#: src/tar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "不明的信號名稱:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "不明的信號名稱:%s"
 
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1029
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "找不到日期範例檔案"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "找不到日期範例檔案"
 
-#: src/tar.c:1025
+#: src/tar.c:1037
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"
 
-#: src/tar.c:1054
-#, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
-msgstr "選項 %1$s: 以 %3$s 格式來處理日期「%2$s」"
-
-#: src/tar.c:1132
-#, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s:已經讀取檔案清單"
+#: src/tar.c:1066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "選項 %1$s: 以 %3$s 格式來處理日期 %2$s"
 
 
-#: src/tar.c:1198
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s:所讀檔案名稱含有空值字元"
-
-#: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
-#: src/tar.c:1285
-#, fuzzy, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgid "filter the archive through %s"
-msgstr "保存檔以 xz 過濾處理"
+msgstr "將封存透過 %s 篩選"
 
 
-#: src/tar.c:1290
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1137
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
-msgstr "用於 --quoting-style 選項的有效引數為:"
+msgstr "用於 --quoting-style 的有效引數選項是:"
 
 
-#: src/tar.c:1294
+#: src/tar.c:1141
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2147,299 +2324,320 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*這個* tar 預設為:\n"
 
 "\n"
 "*這個* tar 預設為:\n"
 
-#: src/tar.c:1393
+#: src/tar.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "無效的擁有者"
+
+#: src/tar.c:1348
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "無效的分區因子"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "無效的分區因子"
 
-#: src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1469
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "無效的磁帶長度"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "無效的磁帶長度"
 
-#: src/tar.c:1511
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1483
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgid "Invalid incremental level value"
-msgstr "不當的遞增檔案格式"
+msgstr "無效的遞增等級值"
 
 
-#: src/tar.c:1557
+#: src/tar.c:1530
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "一個以上的限定日期"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "一個以上的限定日期"
 
-#: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "無效的稀疏版本值"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "無效的稀疏版本值"
 
-#: src/tar.c:1700
+#: src/tar.c:1664
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr "--atime-preserve='system' 於這個平未被支援"
+msgstr "--atime-preserve='system' 於這個平未被支援"
 
 
-#: src/tar.c:1725
+#: src/tar.c:1689
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "--checkpoint 值不是整數"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "--checkpoint 值不是整數"
 
-#: src/tar.c:1830
-#, fuzzy
-msgid "Invalid group"
-msgstr "%s:無效的群組"
-
-#: src/tar.c:1837
+#: src/tar.c:1767
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "選項中的模式無效"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "選項中的模式無效"
 
-#: src/tar.c:1894
+#: src/tar.c:1800
 msgid "Invalid number"
 msgstr "無效的號碼"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "無效的號碼"
 
-#: src/tar.c:1916
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "無效的擁有者"
-
-#: src/tar.c:1946
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"--preserve 選項不宜再用,請以 --preserve-permissions --preserve-order 做為替"
-"代"
-
-#: src/tar.c:1956
+#: src/tar.c:1864
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
-#: src/tar.c:1959
+#: src/tar.c:1867
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "記錄大小必須是 %d 的倍數。"
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "記錄大小必須是 %d 的倍數。"
 
-#: src/tar.c:2000
+#: src/tar.c:1913
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "無效的元素號碼"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "無效的元素號碼"
 
-#: src/tar.c:2020
+#: src/tar.c:1938
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "只允許一個 --to-command 選項"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "只允許一個 --to-command 選項"
 
-#: src/tar.c:2100
+#: src/tar.c:2026
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "異常的密度引數:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "異常的密度引數:%s"
 
-#: src/tar.c:2126
-#, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "不明的密度:「%c」"
+#: src/tar.c:2052
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "不明的密度:%c"
 
 
-#: src/tar.c:2143
+#: src/tar.c:2069
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "此版本的 tar 不支援 -[0-7][lmh] 選項"
+
+#: src/tar.c:2075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "此版本的 tar 不支援「-[0-7][ lmh]」選項"
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:2156
+#: src/tar.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "剖析數字接近 %s 時發生錯誤"
+
+#: src/tar.c:2092
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FILE]…"
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FILE]…"
 
-#: src/tar.c:2274
-#, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
-msgstr "舊的選項「%c」需要一個引數。"
-
-#: src/tar.c:2355
-msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
-msgstr "若無檔案列表,--occurrence 便不具意義"
+#: src/tar.c:2183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
 
 
-#: src/tar.c:2361
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence 無法於要求的作業模式中使用"
+#: src/tar.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "無法設定時間為 %s"
 
 
-#: src/tar.c:2379
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "指定多個保存檔時需要「-M」選項"
+#: src/tar.c:2293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "舊的選項 %c 需要一個引數。"
 
 
-#: src/tar.c:2384
-msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer"
+#: src/tar.c:2369
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "若無檔案列表,--occurrence 便不具意義"
 
 
-#: src/tar.c:2387
+#: src/tar.c:2395
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "指定多個封存時需要 -M 選項"
+
+#: src/tar.c:2412
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+msgstr "--level 不與 --listed-incremental 共用是無意義的"
 
 
-#: src/tar.c:2404
+#: src/tar.c:2429
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s:卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s:卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
 
-#: src/tar.c:2417
+#: src/tar.c:2442
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "無法驗證多重卷冊的保存檔"
+msgstr "無法驗證多重卷冊的封存"
 
 
-#: src/tar.c:2419
+#: src/tar.c:2444
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "無法驗證壓縮過的保存檔"
+msgstr "無法驗證壓縮過的封存"
 
 
-#: src/tar.c:2425
+#: src/tar.c:2458
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮保存檔"
+msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮封存"
 
 
-#: src/tar.c:2431
+#: src/tar.c:2462
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "無法串接壓縮過的檔案"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "無法串接壓縮過的檔案"
 
-#: src/tar.c:2443
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 保存檔"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
 
 
-#: src/tar.c:2461
+#: src/tar.c:2486
+#, fuzzy
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2491
+#, fuzzy
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2496
+#, fuzzy
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2578
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "卷冊長度無法少於記錄大小"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "卷冊長度無法少於記錄大小"
 
-#: src/tar.c:2464
-msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
-
-#: src/tar.c:2475
+#: src/tar.c:2602
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "低調拒絕建立空白的保存檔"
+msgstr "低調拒絕建立空白的封存"
 
 
-#: src/tar.c:2501
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "「-Aru」與「-f -」選項不相容"
+#: src/tar.c:2628
+#, fuzzy
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr " -Aru 與 -f - 選項不相容"
 
 
-#: src/tar.c:2592
+#: src/tar.c:2716
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
-msgstr "必須指定「-Acdtrux」選項的其中一個"
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr "您必須指定 -Acdtrux 或 --test-label 選項之一"
 
 
-#: src/tar.c:2646
+#: src/tar.c:2773
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "由於先前錯誤而以失敗狀態離開"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "由於先前錯誤而以失敗狀態離開"
 
-#: src/update.c:86
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 msgstr[0] "%s:檔案縮減了 %s 位元組"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 msgstr[0] "%s:檔案縮減了 %s 位元組"
 
-#: src/xheader.c:163
+#: src/xheader.c:165
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "關鍵字 %s 為未知或尚未實作"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "關鍵字 %s 為未知或尚未實作"
 
-#: src/xheader.c:173
-#, fuzzy
+#: src/xheader.c:174
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
-msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
+msgstr "時間戳記超出了允許範圍"
 
 
-#: src/xheader.c:204
+#: src/xheader.c:205
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
-msgstr "式樣 %s 無法使用"
+msgstr "胚騰 %s 無法使用"
 
 
-#: src/xheader.c:218
+#: src/xheader.c:219
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "關鍵字 %s 無法被蓋過"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "關鍵字 %s 無法被蓋過"
 
-#: src/xheader.c:541
+#: src/xheader.c:668
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "異常的擴充標頭:長度缺少"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "異常的擴充標頭:長度缺少"
 
-#: src/xheader.c:549
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "擴充標頭長度超出允許範圍"
-
-#: src/xheader.c:556
+#: src/xheader.c:677
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "擴充標頭長度 %*s 超出範圍"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "擴充標頭長度 %*s 超出範圍"
 
-#: src/xheader.c:568
+#: src/xheader.c:689
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "異常的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "異常的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
 
-#: src/xheader.c:576
+#: src/xheader.c:697
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少等號"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少等號"
 
-#: src/xheader.c:582
+#: src/xheader.c:703
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少新列"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少新列"
 
-#: src/xheader.c:620
-#, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr "忽略不明擴充標頭關鍵字「%s」"
+#: src/xheader.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "忽略不明擴充標頭關鍵字 %s"
 
 
-#: src/xheader.c:830
+#: src/xheader.c:1023
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "產生的關鍵字/值對太長 (關鍵字=%s,長度=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "產生的關鍵字/值對太長 (關鍵字=%s,長度=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:862
+#: src/xheader.c:1053
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "擴充標頭 %s=%s 超出範圍 %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "擴充標頭 %s=%s 超出範圍 %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:過剩的 %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:過剩的 %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1378
+#: src/xheader.c:1515
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:未預期的分隔符號 %c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:未預期的分隔符號 %c"
 
-#: src/xheader.c:1388
+#: src/xheader.c:1525
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:奇怪的數值數量"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:奇怪的數值數量"
 
-#: src/checkpoint.c:107
+#: src/checkpoint.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s:不是有效的時間限制"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s:不是有效的時間限制"
 
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s:不明查核點動作"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s:不明查核點動作"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "write"
 msgstr "寫入"
 
 msgid "write"
 msgstr "寫入"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "read"
 msgstr "讀取"
 
 msgid "read"
 msgstr "讀取"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "寫入的查核點 %u"
 
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "寫入的查核點 %u"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "讀取的查核點 %u"
 
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "讀取的查核點 %u"
 
-#: tests/genfile.c:112
+#: tests/genfile.c:115
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
@@ -2447,89 +2645,91 @@ msgstr ""
 "genfile 在 GNU paxutils 測試套件中用於操控資料檔案。\n"
 "選項:\n"
 
 "genfile 在 GNU paxutils 測試套件中用於操控資料檔案。\n"
 "選項:\n"
 
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "File creation options:"
 msgstr "檔案建立選項:"
 
 msgid "File creation options:"
 msgstr "檔案建立選項:"
 
-#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
 msgid "SIZE"
 msgstr "大小"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "大小"
 
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "以給定 SIZE 建立檔案。"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "以給定 SIZE 建立檔案。"
 
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "寫入檔案 NAME,以代替標準輸出"
 
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "寫入檔案 NAME,以代替標準輸出"
 
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "從 FILE 讀取檔案名稱"
 
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "從 FILE 讀取檔案名稱"
 
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:139
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T 讀取零值終結的名稱"
 
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T 讀取零值終結的名稱"
 
-#: tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:141
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "以給定 PATTERN 填充檔案。PATTERN 是「default」或「zeros」"
+msgstr "以給定 PATTERN 填充檔案。PATTERN 是 default 或 zeros"
 
 
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "用於稀疏檔案的區塊大小"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "用於稀疏檔案的區塊大小"
 
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:146
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr "產生稀疏檔案。命令列的其餘部給出檔案對映。"
+msgstr "產生稀疏檔案。命令列的其餘部給出檔案對映。"
 
 
-#: tests/genfile.c:145
+#: tests/genfile.c:148
 msgid "OFFSET"
 msgstr "偏移值"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "偏移值"
 
-#: tests/genfile.c:146
+#: tests/genfile.c:149
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "寫入資料之前尋指給定的偏移值"
 
 #: tests/genfile.c:152
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "寫入資料之前尋指給定的偏移值"
 
 #: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "檔案統計選項:"
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "檔案統計選項:"
 
-#: tests/genfile.c:155
+#: tests/genfile.c:159
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr "列印每個給定檔案的結構狀態內容。預設 FORMAT 為:"
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr "列印每個給定檔案的結構狀態內容。預設 FORMAT 為:"
 
-#: tests/genfile.c:162
+#: tests/genfile.c:166
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "同步的執行選項:"
 
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "同步的執行選項:"
 
-#: tests/genfile.c:164
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:168
 msgid "OPTION"
 msgid "OPTION"
-msgstr " [選項…]"
+msgstr "選項"
 
 
-#: tests/genfile.c:165
-#, fuzzy
+#: tests/genfile.c:169
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgstr ""
-"執行給定的 COMMAND。同時與 --checkpoint 和 --cut, --append, --touch 之一使用"
-"會有作用"
+"執行引數。適合與 --checkpoint 以及 --cut, --append, --touch, --unlink 之一共"
+"用"
 
 
-#: tests/genfile.c:168
+#: tests/genfile.c:172
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr "當達到查核點 NUMBER 時實行給定動作 (參看以下)"
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr "當達到查核點 NUMBER 時實行給定動作 (參看以下)"
 
-#: tests/genfile.c:171
+#: tests/genfile.c:175
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "設定後續 --touch 選項所需的日期"
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "設定後續 --touch 選項所需的日期"
 
-#: tests/genfile.c:174
+#: tests/genfile.c:178
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "顯示已執行的查核點以及 COMMAND 的離開狀態"
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "顯示已執行的查核點以及 COMMAND 的離開狀態"
 
-#: tests/genfile.c:179
+#: tests/genfile.c:183
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
@@ -2537,211 +2737,193 @@ msgstr ""
 "同步的執行動作。當到達由 --checkpoint 選項所給定的查核點編號時,這些動作會被"
 "執行。"
 
 "同步的執行動作。當到達由 --checkpoint 選項所給定的查核點編號時,這些動作會被"
 "執行。"
 
-#: tests/genfile.c:182
+#: tests/genfile.c:186
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr "依先前 --length 選項指定的大小來截斷檔案 (如果它未被給定就是 0)"
 
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgstr "依先前 --length 選項指定的大小來截斷檔案 (如果它未被給定就是 0)"
 
-#: tests/genfile.c:186
+#: tests/genfile.c:190
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr "附加 SIZE 位元組到 FILE。SIZE 是由先前 --length 選項所給定。"
 
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr "附加 SIZE 位元組到 FILE。SIZE 是由先前 --length 選項所給定。"
 
-#: tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:193
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "更新檔案的存取和修改時間"
 
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "更新檔案的存取和修改時間"
 
-#: tests/genfile.c:192
+#: tests/genfile.c:196
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "執行 COMMAND"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "執行 COMMAND"
 
-#: tests/genfile.c:195
+#: tests/genfile.c:199
 msgid "Unlink FILE"
 msgid "Unlink FILE"
-msgstr ""
+msgstr "取消連結檔案"
 
 
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "無效的大小:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "無效的大小:%s"
 
-#: tests/genfile.c:250
+#: tests/genfile.c:254
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
 
-#: tests/genfile.c:253
+#: tests/genfile.c:257
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "負值大小:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "負值大小:%s"
 
-#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "狀態(%s) 失敗"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "狀態(%s) 失敗"
 
-#: tests/genfile.c:269
+#: tests/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "要求檔案長度 %lu,實際則是 %lu"
 
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "要求檔案長度 %lu,實際則是 %lu"
 
-#: tests/genfile.c:273
+#: tests/genfile.c:277
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "建立的不是稀疏檔案"
 
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "建立的不是稀疏檔案"
 
-#: tests/genfile.c:362
+#: tests/genfile.c:370
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr "剖析數字接近「%s」時發生錯誤"
+msgstr "剖析數字接近 %s 時發生錯誤"
 
 
-#: tests/genfile.c:368
+#: tests/genfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "不明的日期格式"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "不明的日期格式"
 
-#: tests/genfile.c:392
+#: tests/genfile.c:400
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[引數…]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[引數…]"
 
-#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
-#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "無法開啟 %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:435
+#: tests/genfile.c:443
 msgid "cannot seek"
 msgstr "無法尋指"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "無法尋指"
 
-#: tests/genfile.c:452
+#: tests/genfile.c:460
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "檔案名稱含有空字元"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "檔案名稱含有空字元"
 
-#: tests/genfile.c:517
+#: tests/genfile.c:573
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr "無法於標準輸出產生稀疏檔案,使用 --file 選項"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr "無法於標準輸出產生稀疏檔案,使用 --file 選項"
 
-#: tests/genfile.c:595
+#: tests/genfile.c:664
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "不正確遮罩 (接近「%s」)"
+msgstr "不正確遮罩 (接近 %s)"
 
 
-#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr "不明的欄位「%s」"
+msgstr "不明的欄位 %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:661
+#: tests/genfile.c:730
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "無法設定時間為「%s」"
+msgstr "無法設定時間為 %s"
+
+#: tests/genfile.c:760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "無法取消連結 %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:700
+#: tests/genfile.c:769
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "%s 命令失敗"
+
+#: tests/genfile.c:774
+#, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgid "cannot unlink `%s'"
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "無法取消連結 %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:826
+#: tests/genfile.c:901
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "成功離開命令\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "成功離開命令\n"
 
-#: tests/genfile.c:828
+#: tests/genfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "命令以狀態 %d 失敗\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "命令以狀態 %d 失敗\n"
 
-#: tests/genfile.c:832
+#: tests/genfile.c:907
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 終止\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 終止\n"
 
-#: tests/genfile.c:834
+#: tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 停止\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 停止\n"
 
-#: tests/genfile.c:837
+#: tests/genfile.c:912
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "命令傾印核心\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "命令傾印核心\n"
 
-#: tests/genfile.c:840
+#: tests/genfile.c:915
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "命令終止\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "命令終止\n"
 
-#: tests/genfile.c:872
+#: tests/genfile.c:947
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat 需要檔案名稱"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat 需要檔案名稱"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n"
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "等同於指定 -p 與 -s"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "將錯誤回報給 <%s>。\n"
-
-#~ msgid "Reading %s\n"
-#~ msgstr "正在讀取 %s\n"
+#~ "--preserve 選項不宜再用,請以 --preserve-permissions --preserve-order 做為"
+#~ "替代"
 
 
-#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-#~ msgstr "發生無法復原的錯誤:立刻離開"
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "讀取快照檔時欄位太長"
 
 
-#~ msgid "suppress this warning."
-#~ msgstr "抑制這個警告。"
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "讀取快照檔時發生錯誤"
 
 
-#~ msgid "filter the archive through bzip2"
-#~ msgstr "保存檔以 bzip2 過濾處理"
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "未預期的快照檔欄位值"
 
 
-#~ msgid "filter the archive through gzip"
-#~ msgstr "保存檔以 gzip 過濾處理"
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "無法提取工作目錄"
 
 
-#~ msgid "filter the archive through compress"
-#~ msgstr "保存檔以 compress 過濾處理"
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "解開時依名稱排序以符合封存"
 
 
-#~ msgid "filter the archive through lzma"
-#~ msgstr "保存檔以 lzma 過濾處理"
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "無效的群組"
 
 
-#~ msgid "filter the archive through lzop"
-#~ msgstr "保存檔以 lzop 過濾處理"
+#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+#~ msgstr "--occurrence 無法於要求的作業模式中使用"
 
 
-#~ msgid "Input string too long"
-#~ msgstr "輸入字串太長"
-
-#~ msgid "Number syntax error"
-#~ msgstr "數字語法錯誤"
-
-#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-#~ msgstr "rmtd:無法配置緩衝區空間\n"
-
-#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
-#~ msgstr "無法配置緩衝區空間"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "請嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
-#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  --version  Output version info.\n"
-#~ "  --help     Output this help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: %s [選項]\n"
-#~ "操控磁帶機,接收來自遠端行程的命令。\n"
-#~ "\n"
-#~ "  --version  輸出版本資訊。\n"
-#~ "  --help     輸出本輔助說明。\n"
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer"
 
 
-#~ msgid "Seek offset error"
-#~ msgstr "尋覓偏移值錯誤"
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
 
 
-#~ msgid "Premature end of file"
-#~ msgstr "æª\94æ¡\88çª\81ç\84¶çµ\90æ\9d\9f"
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "æ\93´å\85\85æ¨\99é ­é\95·åº¦è¶\85å\87ºå\85\81許ç¯\84å\9c\8d"