Import upstream version 1.27
[debian/tar] / po / zh_TW.po
index 09d880da7842f7db4fa8634c15da99d767d88c6e..3aae1eb0b3764a7fd803467b6d5c322373ccd50b 100644 (file)
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Traditional Chinese Messages for tar.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Traditional Chinese Messages for tar.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2009.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2009, 2013.
 #
 #
-#: src/create.c:1550
+#: src/create.c:1572
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 00:17+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 23:39+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,64 +29,63 @@ msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是模稜兩可的"
 
 #: gnu/argmatch.c:155
 msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是模稜兩可的"
 
 #: gnu/argmatch.c:155
-#, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "有效的引數為:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "有效的引數為:"
 
-#: gnu/argp-help.c:149
+#: gnu/argp-help.c:150
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值是少於或等於 %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值是少於或等於 %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:222
+#: gnu/argp-help.c:223
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
 
-#: gnu/argp-help.c:228
+#: gnu/argp-help.c:229
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數必須是正值"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數必須是正值"
 
-#: gnu/argp-help.c:237
+#: gnu/argp-help.c:238
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: 不明的 ARGP_HELP_FMT 參數"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: 不明的 ARGP_HELP_FMT 參數"
 
-#: gnu/argp-help.c:249
+#: gnu/argp-help.c:250
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1250
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
 
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
 
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1647
 msgid "  or: "
 msgstr "  或:"
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  或:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1659
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [選項…]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [選項…]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1682
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "試試「%s --help」或「%s --usage」以獲得更多資訊。\n"
+#: gnu/argp-help.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "試試 %s --help 或 %s --usage 以獲得更多資訊。\n"
 
 
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1714
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "不明的系統錯誤"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "不明的系統錯誤"
 
@@ -98,7 +97,7 @@ msgstr "給出這個使用方式列表"
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "給出簡短的使用訊息"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "給出簡短的使用訊息"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
@@ -119,17 +118,16 @@ msgstr "掛斷若干秒 (預設 3600)"
 msgid "print program version"
 msgstr "印出程式版本"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "印出程式版本"
 
-#: gnu/argp-parse.c:160
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:161
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(程式錯誤) 沒有已知版本 !?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(程式錯誤) 沒有已知版本 !?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:613
+#: gnu/argp-parse.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s:太多引數\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s:太多引數\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:756
+#: gnu/argp-parse.c:757
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
 
@@ -137,99 +135,101 @@ msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
 msgid "write error"
 msgstr "寫入錯誤"
 
 msgid "write error"
 msgstr "寫入錯誤"
 
-#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項「%s」是模稜兩可的\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「--%s」不允許引數\n"
+msgstr "%s:選項 --%s 不允許引數\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%c%s」不允許引數\n"
+msgstr "%s:選項 %c%s 不允許有引數\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%s」需要一個引數\n"
+msgstr "%s:選項 --%s 需要一個引數\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s:無法辨識的選項「--%s」\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項 --%s\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s:無法辨識的選項「%c%s」\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項 %c%s\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
 
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
 
-#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
 
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
 
-#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項「-W %s」是模稜兩可的\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項「-W %s」不允許引數\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:選項「%s」需要一個引數\n"
+msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n"
 
 
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "記憶體已耗盡"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "記憶體已耗盡"
 
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:40
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "無法記錄目前的工作目錄"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "無法記錄目前的工作目錄"
 
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:59
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "回到初始工作目錄時失敗"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "回到初始工作目錄時失敗"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:314
 msgid "`"
 msgstr "「"
 
 msgid "`"
 msgstr "「"
 
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:315
 msgid "'"
 msgstr "」"
 
 msgid "'"
 msgstr "」"
 
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "」"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:149
+#: gnu/rpmatch.c:152
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yY是]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[yY是]"
 
@@ -249,19 +249,19 @@ msgstr "^[yY是]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:162
+#: gnu/rpmatch.c:165
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN否]"
 
 #: gnu/version-etc.c:76
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN否]"
 
 #: gnu/version-etc.c:76
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "由 %s (%s) 打包套件\n"
 
 #: gnu/version-etc.c:79
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 
 #: gnu/version-etc.c:79
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "由 %s 打包套件\n"
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
@@ -399,33 +399,32 @@ msgstr ""
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #: gnu/version-etc.c:247
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #: gnu/version-etc.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to: %s\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to: %s\n"
-msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"將錯誤通報給:%s\n"
 
 #: gnu/version-etc.c:249
 
 #: gnu/version-etc.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"將錯誤回報給 <%s>。\n"
+msgstr "通報 %s 錯誤給:%s\n"
 
 #: gnu/version-etc.c:253
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 
 #: gnu/version-etc.c:253
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
 
 #: gnu/version-etc.c:255
 
 #: gnu/version-etc.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
-msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #: gnu/version-etc.c:258
 
 #: gnu/version-etc.c:258
-#, fuzzy
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
-msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 
 #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
@@ -493,23 +492,23 @@ msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
 
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
 
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "從成員名稱中移除前端的「%s」"
+msgstr "從成員名稱中移除前端的 %s"
 
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "從硬式連結目標中移除前端的「%s」"
+msgstr "從硬式連結目標中移除前端的 %s"
 
 
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "以「.」來替換空白的成員名稱"
+msgstr "以 . 來替換空白的成員名稱"
 
 
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "以「.」來替換空白的硬式連結目標"
+msgstr "以 . 來替換空白的硬式連結目標"
 
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
 
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
@@ -529,75 +528,73 @@ msgstr "標準輸出"
 #: lib/rtapelib.c:429
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 #: lib/rtapelib.c:429
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
-msgstr ""
+msgstr "無法連線到 %s:解析失敗"
 
 
-#: lib/rtapelib.c:515
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "無法執行遠端命令殼"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "無法執行遠端命令殼"
 
 #: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "無法執行遠端命令殼"
 
 #: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
-msgstr "尋方向超出範圍"
+msgstr "尋方向超出範圍"
 
 #: rmt/rmt.c:438
 
 #: rmt/rmt.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Invalid seek direction"
 msgid "Invalid seek direction"
-msgstr "選項中的模式無效"
+msgstr "無效的尋指方向"
 
 #: rmt/rmt.c:446
 
 #: rmt/rmt.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Invalid seek offset"
 msgid "Invalid seek offset"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84大å°\8fï¼\9a%s"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å°\8bæ\8c\87å\81\8f移"
 
 #: rmt/rmt.c:452
 msgid "Seek offset out of range"
 
 #: rmt/rmt.c:452
 msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "尋偏移值超出範圍"
+msgstr "尋偏移值超出範圍"
 
 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
 
 #: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Invalid byte count"
 msgid "Invalid byte count"
-msgstr "無效的磁帶長度"
+msgstr "無效的位元組計數"
 
 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
 
 #: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Byte count out of range"
 msgid "Byte count out of range"
-msgstr "尋覓偏移值超出範圍"
+msgstr "位元組計數超出範圍"
 
 #: rmt/rmt.c:558
 
 #: rmt/rmt.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Premature eof"
 msgid "Premature eof"
-msgstr "rmtd:檔案突然結束\n"
+msgstr "過早出現檔尾"
 
 #: rmt/rmt.c:601
 
 #: rmt/rmt.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Invalid operation code"
 msgid "Invalid operation code"
-msgstr "主要操作模式:"
+msgstr "無效的運算碼"
 
 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
 msgid "Operation not supported"
 
 #: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
 msgid "Operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "作業不支援"
 
 #: rmt/rmt.c:664
 
 #: rmt/rmt.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected arguments"
 msgid "Unexpected arguments"
-msgstr "未預期的保存檔結尾"
+msgstr "未預期的引數"
 
 #: rmt/rmt.c:689
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 
 #: rmt/rmt.c:689
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
-msgstr ""
+msgstr "操控磁帶機,從遠端行程接受命令"
 
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
-#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
+#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
 msgid "NUMBER"
 msgstr "數目"
 
 #: rmt/rmt.c:697
 msgid "set debug level"
 msgid "NUMBER"
 msgstr "數目"
 
 #: rmt/rmt.c:697
 msgid "set debug level"
-msgstr ""
+msgstr "設定除錯等級"
 
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
+#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
@@ -605,14 +602,14 @@ msgstr "檔案"
 
 #: rmt/rmt.c:699
 msgid "set debug output file name"
 
 #: rmt/rmt.c:699
 msgid "set debug output file name"
-msgstr ""
+msgstr "設定除錯輸出檔案名稱"
 
 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
 
 #: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "無法開啟 %s"
 
 
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "太多引數"
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "太多引數"
@@ -621,101 +618,101 @@ msgstr "太多引數"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "無用的命令"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "無用的命令"
 
-#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
-#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
-#: src/update.c:198
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
+#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
+#: src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgid "This does not look like a tar archive"
-msgstr "這個看起來不像 tar 保存檔"
+msgstr "這個看起來不像 tar 封存"
 
 
-#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "已寫入位元組總數"
 
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "已寫入位元組總數"
 
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "已讀取位元組總數"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "已讀取位元組總數"
 
-#: src/buffer.c:461
+#: src/buffer.c:532
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "已刪除位元組總數:%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "已刪除位元組總數:%s\n"
 
-#: src/buffer.c:550
+#: src/buffer.c:621
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(管線)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(管線)"
 
-#: src/buffer.c:573
+#: src/buffer.c:644
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
-#: src/buffer.c:576
+#: src/buffer.c:647
 msgid "No archive name given"
 msgid "No archive name given"
-msgstr "沒有指定保存檔名稱"
+msgstr "沒有指定封存名稱"
 
 
-#: src/buffer.c:618
+#: src/buffer.c:689
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
-msgstr "無法檢驗標準輸出入保存檔"
+msgstr "無法檢驗標準輸出入封存"
 
 
-#: src/buffer.c:632
+#: src/buffer.c:703
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
-msgstr "保存檔被壓縮過。使用 %s 選項"
+msgstr "封存被壓縮過。使用 %s 選項"
 
 
-#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgid "Cannot update compressed archives"
-msgstr "無法更新壓縮的保存檔"
+msgstr "無法更新壓縮的封存"
 
 
-#: src/buffer.c:782
+#: src/buffer.c:854
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
-msgstr "位於磁帶起始部,立刻退出"
+msgstr "位於磁帶起始部,立刻退出"
 
 
-#: src/buffer.c:788
+#: src/buffer.c:860
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "太多錯誤,離開中"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "太多錯誤,離開中"
 
-#: src/buffer.c:821
+#: src/buffer.c:893
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "記錄大小 = %lu 區塊"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "記錄大小 = %lu 區塊"
 
-#: src/buffer.c:842
+#: src/buffer.c:914
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
-msgstr[0] "保存檔中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
+msgstr[0] "封存中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
 
 
-#: src/buffer.c:919
+#: src/buffer.c:991
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
-msgstr "無法倒退保存檔檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
+msgstr "無法倒退封存檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
 
 
-#: src/buffer.c:951
+#: src/buffer.c:1023
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek 無法在記錄分界處停止"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek 無法在記錄分界處停止"
 
-#: src/buffer.c:1002
+#: src/buffer.c:1074
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s:包含無效的卷冊號碼"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s:包含無效的卷冊號碼"
 
-#: src/buffer.c:1037
+#: src/buffer.c:1109
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "卷冊號碼已滿"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "卷冊號碼已滿"
 
-#: src/buffer.c:1052
+#: src/buffer.c:1124
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "準備好卷冊 #%d 以完成 %s 並按下 return: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "準備好卷冊 #%d 以完成 %s 並按下 return: "
 
-#: src/buffer.c:1058
+#: src/buffer.c:1130
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "到達期待使用者回答的檔案末端"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "到達期待使用者回答的檔案末端"
 
-#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
-msgstr "警告:保存檔不完整"
+msgstr "警告:封存不完整"
 
 
-#: src/buffer.c:1077
+#: src/buffer.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -726,626 +723,662 @@ msgstr ""
 " q             放棄打包\n"
 " y 或 newline  繼續作業\n"
 
 " q             放棄打包\n"
 " y 或 newline  繼續作業\n"
 
-#: src/buffer.c:1082
+#: src/buffer.c:1154
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             衍生一個子命令殼\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             衍生一個子命令殼\n"
 
-#: src/buffer.c:1083
+#: src/buffer.c:1155
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             列印這個清單\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             列印這個清單\n"
 
-#: src/buffer.c:1090
+#: src/buffer.c:1162
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
 
-#: src/buffer.c:1123
+#: src/buffer.c:1195
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "檔案名稱尚未指定。再次嘗試。\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "檔案名稱尚未指定。再次嘗試。\n"
 
-#: src/buffer.c:1136
+#: src/buffer.c:1208
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "無效的輸入。按下 ? 以獲得說明。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "無效的輸入。按下 ? 以獲得說明。\n"
 
-#: src/buffer.c:1187
+#: src/buffer.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s 命令失敗"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s 命令失敗"
 
-#: src/buffer.c:1368
+#: src/buffer.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr "%s 在本卷冊中可能連續:標頭含有截斷的名稱"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr "%s 在本卷冊中可能連續:標頭含有截斷的名稱"
 
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1444
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
 
-#: src/buffer.c:1386
+#: src/buffer.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1401
+#: src/buffer.c:1473
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "本卷冊已超出序列 (%s - %s !=%s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "本卷冊已超出序列 (%s - %s !=%s)"
 
-#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
-msgstr "保存檔未標誌為符合 %s"
+msgstr "封存未標誌為符合 %s"
 
 
-#: src/buffer.c:1509
+#: src/buffer.c:1581
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "卷冊 %s 不符合 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "卷冊 %s 不符合 %s"
 
-#: src/buffer.c:1603
+#: src/buffer.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr "%s:檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊標頭之中,已截斷"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr "%s:檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊標頭之中,已截斷"
 
-#: src/buffer.c:1794
+#: src/buffer.c:1866
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "並未於區段界限結束寫入"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "並未於區段界限結束寫入"
 
-#: src/compare.c:95
+#: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
 
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
 msgstr "內容不同"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "內容不同"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
-#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
+#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "未預期的保存檔結尾"
+msgstr "未預期的封存結尾"
 
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
 msgstr "檔案類型不同"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "檔案類型不同"
 
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
 msgid "Mode differs"
 msgstr "模式不同"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "模式不同"
 
-#: src/compare.c:205
+#: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Uid 號碼不同"
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "Uid 號碼不同"
 
-#: src/compare.c:207
+#: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Gid 號碼不同"
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "Gid 號碼不同"
 
-#: src/compare.c:211
+#: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "修改時間不同"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "修改時間不同"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
 msgid "Size differs"
 msgstr "大小不同"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "大小不同"
 
-#: src/compare.c:263
+#: src/compare.c:265
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "並未鏈結至 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "並未鏈結至 %s"
 
-#: src/compare.c:287
+#: src/compare.c:289
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "符號連結不同"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "符號連結不同"
 
-#: src/compare.c:316
+#: src/compare.c:318
 msgid "Device number differs"
 msgstr "裝置編號不同"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "裝置編號不同"
 
-#: src/compare.c:456
+#: src/compare.c:464
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "驗證 "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "驗證 "
 
-#: src/compare.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式作比較"
+#: src/compare.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型 %c,會以普通檔案的方式作比較"
 
 
-#: src/compare.c:518
+#: src/compare.c:527
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr "保存檔包含前置文字被移除的檔案名稱。"
+msgstr "封存包含前置文字被移除的檔案名稱。"
 
 
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:533
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "封存含有變換過的檔案名稱。"
+
+#: src/compare.c:538
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "查核動作可能無法找到原始檔案"
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "查核動作可能無法找到原始檔案"
 
-#: src/compare.c:593
+#: src/compare.c:612
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "驗證失敗:%d 偵測到無效的標頭"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "驗證失敗:%d 偵測到無效的標頭"
 
-#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#: src/compare.c:630 src/list.c:221
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "位於 %s 的孤立零值區塊"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "位於 %s 的孤立零值區塊"
 
-#: src/create.c:72
+#: src/create.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s:包含一個快取目錄標記 %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s:包含一個快取目錄標記 %s; %s"
 
-#: src/create.c:261
+#: src/create.c:262
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s;以 %s 替代中"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s;以 %s 替代中"
 
-#: src/create.c:267
+#: src/create.c:268
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
-#: src/create.c:327
+#: src/create.c:328
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "正在產生負數的八進位標頭"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "正在產生負數的八進位標頭"
 
-#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#: src/create.c:601 src/create.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (最大 %d);未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (最大 %d);未傾印"
 
-#: src/create.c:621
+#: src/create.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (無法分割);未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s:檔名太長 (無法分割);未傾印"
 
-#: src/create.c:648
+#: src/create.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s:鏈結名稱太長;未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s:鏈結名稱太長;未傾印"
 
-#: src/create.c:1062
+#: src/create.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s:檔案縮小了 %s 位元組;以零值填補"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s:檔案縮小了 %s 位元組;以零值填補"
 
-#: src/create.c:1158
+#: src/create.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
 
-#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "內容無法傾印"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "內容無法傾印"
 
-#: src/create.c:1416
+#: src/create.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s:不明檔案類型;忽略該檔案"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s:不明檔案類型;忽略該檔案"
 
-#: src/create.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#: src/create.c:1549
+#, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgid "Missing links to %s."
-msgstr "失去至 %s 的連結。\n"
+msgstr "缺少連結到 %s。"
 
 
-#: src/create.c:1688
+#: src/create.c:1710
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s:檔案沒有變更;未傾印"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s:檔案沒有變更;未傾印"
 
-#: src/create.c:1697
+#: src/create.c:1719
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
-msgstr "%s:檔案是保存檔;未傾印"
+msgstr "%s:檔案是封存;未傾印"
 
 
-#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "目錄未傾印"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "目錄未傾印"
 
-#: src/create.c:1793
+#: src/create.c:1819
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s:檔案在讀取時已變更"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s:檔案在讀取時已變更"
 
-#: src/create.c:1855
+#: src/create.c:1900
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s:忽略通訊端"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s:忽略通訊端"
 
-#: src/create.c:1861
+#: src/create.c:1906
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s:忽略匣門"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s:忽略匣門"
 
-#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "跳至下一個標頭"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "跳至下一個標頭"
 
-#: src/delete.c:283
+#: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "從保存檔中刪除無標頭者"
+msgstr "從封存中刪除無標頭者"
 
 
-#: src/extract.c:277
+#: src/extract.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s:難以確信的舊時間戳記 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s:難以確信的舊時間戳記 %s"
 
-#: src/extract.c:295
+#: src/extract.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s:時間戳記 %s 代表未來的 %s 秒"
 
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s:時間戳記 %s 代表未來的 %s 秒"
 
-#: src/extract.c:475
+#: src/extract.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s:產生目錄時有未預期的不一致"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s:產生目錄時有未預期的不一致"
 
-#: src/extract.c:709
+#: src/extract.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:821
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s:解開目錄狀態之前已更改了名稱"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s:解開目錄狀態之前已更改了名稱"
 
-#: src/extract.c:863
+#: src/extract.c:1010
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "正在解開連續檔案為正常檔案"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "正在解開連續檔案為正常檔案"
 
-#: src/extract.c:1183
+#: src/extract.c:1365
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "嘗試解開符號連結為硬式連結"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "嘗試解開符號連結為硬式連結"
 
-#: src/extract.c:1339
+#: src/extract.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s:無法解開 -- 檔案延續自其他卷冊"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s:無法解開 -- 檔案延續自其他卷冊"
 
-#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "未預期的長名稱標頭"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "未預期的長名稱標頭"
 
-#: src/extract.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式解開資料"
+#: src/extract.c:1542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型 %c,會以普通檔案的方式解開資料"
 
 
-#: src/extract.c:1379
+#: src/extract.c:1568
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "目前的 %s 較新或相同"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "目前的 %s 較新或相同"
 
-#: src/extract.c:1431
+#: src/extract.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s:之前無法備份這個檔案"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s:之前無法備份這個檔案"
 
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1767
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
 
-#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s:目錄已從 %s 重新命名"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s:目錄已從 %s 重新命名"
 
-#: src/incremen.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s:目錄已被重新命名"
-
-#: src/incremen.c:531
+#: src/incremen.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s:目錄是新的"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s:目錄是新的"
 
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s:目錄已被重新命名"
+
+#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "無效的時間戳記"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "無效的時間戳記"
 
-#: src/incremen.c:1012
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
+#: src/incremen.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Invalid modification time"
 msgstr "無效的修改時間 (秒)"
 
 msgstr "無效的修改時間 (秒)"
 
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1055
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "無效的修改時間 (奈秒)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "無效的修改時間 (奈秒)"
 
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1071
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "無效的裝置號碼"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "無效的裝置號碼"
 
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1079
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "無效的 inode 號碼"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "無效的 inode 號碼"
 
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "讀取快照檔時欄位太長"
-
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
-msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "讀取快照檔時發生錯誤"
+#: src/incremen.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "未預期的快照檔結尾"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "未預期的快照檔結尾"
 
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "未預期的快照檔欄位值"
+#: src/incremen.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1257
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1260
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "缺少記錄終止符號"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "缺少記錄終止符號"
 
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "不當的遞增檔案格式"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "不當的遞增檔案格式"
 
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1388
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "不受支援的遞增格式版本:%<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "不受支援的遞增格式版本:%<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1543
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是找到 %#3o"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期 %c 但是找到 %#3o"
 
 
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1553
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr "異常的傾印目錄:「X」重製"
+msgstr "異常的傾印目錄:重製"
 
 
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1566
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "異常的傾印目錄:在「R」中有空的名稱"
+msgstr "異常的傾印目錄:在 R 中有空的名稱"
 
 
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1579
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr "異常的傾印目錄:「R」未在「T」之前"
+msgstr "異常的傾印目錄:R 未在 T 之前"
 
 
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1585
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "異常的傾印目錄:在「T」中有空的名稱"
+msgstr "異常的傾印目錄:在 T 中有空的名稱"
 
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1605
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是發現資料的結束"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期 %c 但是發現資料的結束"
 
 
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1612
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr "異常的傾印目錄:「X」永不使用"
+msgstr "異常的傾印目錄:永不使用"
 
 
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1656
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "無法使用模板 %s 建立暫存目錄"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "無法使用模板 %s 建立暫存目錄"
 
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1717
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s:未能清空目錄;無法顯示狀態"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s:未能清空目錄;無法顯示狀態"
 
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s:目錄位於不同的裝置;無法清空"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s:目錄位於不同的裝置;無法清空"
 
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1738
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s:正在刪除 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s:正在刪除 %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1743
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s:無法移除"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s:無法移除"
 
-#: src/list.c:130
+#: src/list.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s:省略中"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s:省略中"
 
-#: src/list.c:146
+#: src/list.c:206
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 空值區塊 **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 空值區塊 **\n"
 
-#: src/list.c:172
+#: src/list.c:232
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 檔案結尾 **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "區塊 %s:** 檔案結尾 **\n"
 
-#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "區塊 %s:"
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "區塊 %s:"
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:704
+#: src/list.c:722
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "空白出現在標頭中預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "空白出現在標頭中預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:759
+#: src/list.c:777
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
-msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
+msgstr "封存八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:770
+#: src/list.c:788
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
-msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
+msgstr "封存八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
 
 
-#: src/list.c:791
+#: src/list.c:809
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
-msgstr "保存檔含有過時的 base-64 標頭"
+msgstr "封存含有過時的 base-64 標頭"
 
 
-#: src/list.c:805
+#: src/list.c:823
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
-msgstr "保存檔有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
+msgstr "封存有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
 
 
-#: src/list.c:836
+#: src/list.c:854
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
-msgstr "保存檔 base-256 值超出 %s 範圍"
+msgstr "封存 base-256 值超出 %s 範圍"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:865
+#: src/list.c:883
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "保存檔包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
+msgstr "封存包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:887
+#: src/list.c:905
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
-msgstr "保存檔值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
+msgstr "封存值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
 
 
-#: src/list.c:1253
+#: src/list.c:1262
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " 連結到 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " 連結到 %s\n"
 
-#: src/list.c:1261
+#: src/list.c:1270
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " 不明檔案類型 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " 不明檔案類型 %s\n"
 
-#: src/list.c:1279
+#: src/list.c:1288
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--長 連 結--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--長 連 結--\n"
 
-#: src/list.c:1283
+#: src/list.c:1292
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--長 名 稱--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--長 名 稱--\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1296
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--卷 冊 標 頭--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--卷 冊 標 頭--\n"
 
-#: src/list.c:1295
+#: src/list.c:1304
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--於第 %s 位元組繼續--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--於第 %s 位元組繼續--\n"
 
-#: src/list.c:1357
+#: src/list.c:1367
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "正在建立目錄:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "正在建立目錄:"
 
-#: src/misc.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get working directory"
-msgstr "無法變更工作目錄"
-
-#: src/misc.c:571
+#: src/misc.c:721
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "正在將 %s 重新命名為 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "正在將 %s 重新命名為 %s\n"
 
-#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s:無法重新命名為 %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s:無法重新命名為 %s"
 
-#: src/misc.c:604
+#: src/misc.c:754
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"
 
-#: src/misc.c:851
+#: src/misc.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
 
-#: src/misc.c:866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
-
-#: src/misc.c:887
+#: src/misc.c:1114
 msgid "child process"
 msgid "child process"
-msgstr "子程"
+msgstr "子程"
 
 
-#: src/misc.c:896
+#: src/misc.c:1123
 msgid "interprocess channel"
 msgid "interprocess channel"
-msgstr "程間通道"
+msgstr "程間通道"
 
 
-#: src/names.c:594
+#: src/names.c:360
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "command line"
+msgstr "%s 命令失敗"
+
+#: src/names.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s:已經讀取檔案清單"
+
+#: src/names.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "無法設定時間為 %s"
+
+#: src/names.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s:所讀檔案名稱含有空值字元"
+
+#: src/names.c:821
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
-msgstr "在檔案名稱中使用的式樣匹配字元。請,"
+msgstr "用於檔案名稱的胚騰匹配字元"
 
 
-#: src/names.c:596
-#, fuzzy
+#: src/names.c:823
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
-msgstr "使用 --wildcards 以啟用式樣匹配,或 --no-wildcards 來"
+msgstr "使用 --wildcards 以啟用胚騰匹配,或 --no-wildcards 以抑制這個警告"
 
 
-#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#: src/names.c:841 src/names.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
-msgstr "%s:在保存檔中找不到"
+msgstr "%s:在封存中找不到"
 
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
-msgstr "%s:要求項目在保存檔中找不到"
+msgstr "%s:要求項目在封存中找不到"
 
 
-#: src/names.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:876
+#, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgid "Archive label mismatch"
-msgstr "保存檔未標誌為符合 %s"
+msgstr "封存標貼不匹配"
 
 
-#: src/names.c:953
-#, fuzzy
+#: src/names.c:1180
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+msgstr "於檔案清單內部使用 -C 選項是不允許與 --listed-incremental 共用"
 
 
-#: src/names.c:959
-#, fuzzy
+#: src/names.c:1186
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+msgstr "只有一個 -C 選項是允許與 --listed-incremental 共用"
 
 
-#: src/tar.c:81
-#, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "選項「-%s」和「-%s」兩者都需要標準輸入"
+#: src/tar.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
+msgstr "選項 -%s 和 -%s 兩者都需要標準輸入"
 
 
-#: src/tar.c:158
+#: src/tar.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
-msgstr "%s:無效的保存檔格式"
+msgstr "%s:無效的封存格式"
 
 
-#: src/tar.c:182
+#: src/tar.c:187
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "不能在不兼容的保存檔格式中使用 GNU 功能"
+msgstr "不能在不兼容的封存格式中使用 GNU 功能"
 
 
-#: src/tar.c:250
-#, c-format
+#: src/tar.c:255
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
-msgstr "不明引號樣式「%s」。嘗試「%s --quoting-style=help」以取得清單。"
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "不明引號樣式 %s 。嘗試 %s --quoting-style=help 以取得清單。"
 
 
-#: src/tar.c:348
+#: src/tar.c:364
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
@@ -1353,17 +1386,18 @@ msgid ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
-"GNU「tar」將許多檔案一起儲存進單一磁帶或磁碟保存檔,而且可以從保存檔還原個別"
-"æª\94æ¡\88ã\80\82\n"
+"GNU tar 將許多檔案一起儲存進單一磁帶或磁碟封存,而且可以從封存還原個別檔"
+"案。\n"
 "\n"
 "範例:\n"
 "  tar -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
 "  tar -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
 "  tar -xf archive.tar          # 解開 archive.tar 中的所有檔案。\n"
 
 "\n"
 "範例:\n"
 "  tar -cf archive.tar foo bar  # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
 "  tar -tvf archive.tar         # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
 "  tar -xf archive.tar          # 解開 archive.tar 中的所有檔案。\n"
 
-#: src/tar.c:357
+#: src/tar.c:373
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
@@ -1380,780 +1414,828 @@ msgstr ""
 "  nil, existing   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
 "  never, simple   永遠使用普通方式備份\n"
 
 "  nil, existing   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
 "  never, simple   永遠使用普通方式備份\n"
 
-#: src/tar.c:387
+#: src/tar.c:403
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "主要操作模式:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "主要操作模式:"
 
-#: src/tar.c:390
+#: src/tar.c:406
 msgid "list the contents of an archive"
 msgid "list the contents of an archive"
-msgstr "列出保存檔的內容"
+msgstr "列出封存的內容"
 
 
-#: src/tar.c:392
+#: src/tar.c:408
 msgid "extract files from an archive"
 msgid "extract files from an archive"
-msgstr "從保存檔中解開檔案"
+msgstr "從封存中解開檔案"
 
 
-#: src/tar.c:395
+#: src/tar.c:411
 msgid "create a new archive"
 msgid "create a new archive"
-msgstr "建立新的保存檔"
+msgstr "建立新的封存"
 
 
-#: src/tar.c:397
+#: src/tar.c:413
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgid "find differences between archive and file system"
-msgstr "在保存檔與檔案系統之間找出差異"
+msgstr "在封存與檔案系統之間找出差異"
 
 
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:416
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgid "append files to the end of an archive"
-msgstr "加入檔案到保存檔末端"
+msgstr "加入檔案到封存末端"
 
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:418
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgid "only append files newer than copy in archive"
-msgstr "只加入比保存檔中複本還新的檔案"
+msgstr "只加入比封存中複本還新的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:404
+#: src/tar.c:420
 msgid "append tar files to an archive"
 msgid "append tar files to an archive"
-msgstr "加入 tar 檔案到保存檔中"
+msgstr "加入 tar 檔案到封存中"
 
 
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:423
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
-msgstr "從保存檔中刪除 (並非在磁帶上!)"
+msgstr "從封存中刪除 (並非在磁帶上!)"
 
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:425
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgid "test the archive volume label and exit"
-msgstr "測試保存檔卷冊標籤然後離開"
+msgstr "測試封存卷冊標籤然後離開"
 
 
-#: src/tar.c:414
+#: src/tar.c:430
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "運算變更項:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "運算變更項:"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:433
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
 
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:434
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:435
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "設定稀疏格式版本以使用 (意味著 --sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "設定稀疏格式版本以使用 (意味著 --sparse)"
 
-#: src/tar.c:421
+#: src/tar.c:437
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理舊型 GNU-格式之遞增備份"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理舊型 GNU-格式之遞增備份"
 
-#: src/tar.c:423
+#: src/tar.c:439
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理新型 GNU-格式之遞增備份"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "處理新型 GNU-格式之遞增備份"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:441
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
-msgstr ""
+msgstr "用於建立 listed-incremental 封存的傾印等級"
 
 
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:443
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "離開無法讀取的檔案時不要回傳非零的值"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "離開無法讀取的檔案時不要回傳非零的值"
 
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:445
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 "diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 "command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 msgstr ""
-"只有對於每一個在保存檔中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --"
-"delete、--diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由"
-"命令列或是 -T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
+"只有對於每一個在封存中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --delete、--"
+"diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由命令列或是 "
+"-T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
 
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:451
 msgid "archive is seekable"
 msgid "archive is seekable"
-msgstr "保存檔是可尋指的"
+msgstr "封存是可尋指的"
 
 
-#: src/tar.c:437
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:453
 msgid "archive is not seekable"
 msgid "archive is not seekable"
-msgstr "保存檔是可尋指的"
+msgstr "封存不是可尋指的"
 
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:455
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "不檢查裝置數量時建立遞增檔案"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "不檢查裝置數量時建立遞增檔案"
 
-#: src/tar.c:442
+#: src/tar.c:458
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "檢查裝置數量時建立遞增檔案 (預設)"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "檢查裝置數量時建立遞增檔案 (預設)"
 
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:464
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "覆寫控制:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "覆寫控制:"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:467
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
-msgstr "嘗試在寫入之後驗證保存檔"
+msgstr "嘗試在寫入之後驗證封存"
 
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:469
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgid "remove files after adding them to the archive"
-msgstr "在加入檔案至保存檔之後移除它們"
+msgstr "在加入檔案至封存之後移除它們"
 
 
-#: src/tar.c:455
-msgid "don't replace existing files when extracting"
+#: src/tar.c:471
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
+
+#: src/tar.c:474
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
 
 msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
 
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:477
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
-msgstr "不要替換既有且比它們在保存檔中複本還新的檔案"
+msgstr "不要替換既有且比它們在封存中複本還新的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "解開時覆寫既有檔案"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "解開時覆寫既有檔案"
 
-#: src/tar.c:461
+#: src/tar.c:481
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "在解開並覆寫檔案之前先移除它"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "在解開並覆寫檔案之前先移除它"
 
-#: src/tar.c:463
+#: src/tar.c:483
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "在解開目錄之前先清空階層結構"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "在解開目錄之前先清空階層結構"
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:485
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "保留既有目錄的後設資料"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "保留既有目錄的後設資料"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:487
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "解開時覆寫既有目錄的後設資料 (預設)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "解開時覆寫既有目錄的後設資料 (預設)"
 
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:490
+#, fuzzy
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "解開時覆寫既有檔案"
+
+#: src/tar.c:496
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "選取輸出串流:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "選取輸出串流:"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:499
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "解開檔案到標準輸出"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "解開檔案到標準輸出"
 
-#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "命令"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "命令"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:501
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "將解開的檔案管線引導到另外的程式"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "將解開的檔案管線引導到另外的程式"
 
-#: src/tar.c:480
+#: src/tar.c:503
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgid "ignore exit codes of children"
-msgstr "忽略子程的離開代碼"
+msgstr "忽略子程的離開代碼"
 
 
-#: src/tar.c:482
+#: src/tar.c:505
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
-msgstr "將子程的非零離開代碼視為錯誤"
+msgstr "將子程的非零離開代碼視為錯誤"
 
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:510
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "檔案屬性的處理:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "檔案屬性的處理:"
 
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:513
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的擁有者"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的擁有者"
 
-#: src/tar.c:492
+#: src/tar.c:515
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的群組"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的群組"
 
-#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "檔案的日期"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "檔案的日期"
 
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:517
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "將加入檔案的 mtime 設定為 DATE-OR-FILE"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "將加入檔案的 mtime 設定為 DATE-OR-FILE"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:518
 msgid "CHANGES"
 msgstr "變更"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "變更"
 
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:519
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "強制將 (符號) 模式 CHANGES 用於已加入檔案"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "強制將 (符號) 模式 CHANGES 用於已加入檔案"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:521
 msgid "METHOD"
 msgstr "方法"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "方法"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:522
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 "place (METHOD='system')"
 msgstr ""
-"保留傾印檔案的存取時間,若非由讀取之後的回復時間(方法=「replace」;預設),就"
-"是藉由原本不設定時間 (方法=「system」)"
+"保留傾印檔案的存取時間,若非由讀取之後的回復時間(方法='replace';預設),就是"
+"藉由原本不設定時間 (方法='system')"
 
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:526
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "不要解開檔案的修改時間"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "不要解開檔案的修改時間"
 
-#: src/tar.c:505
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:528
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
-msgstr "嘗試以相同的擁有身分去解開檔案"
+msgstr "嘗試以與存在於封存中的相同擁有屬性來抽出檔案 (預設用於系統管理者)"
 
 
-#: src/tar.c:507
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:530
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
-msgstr "以自己的身分解開檔案"
+msgstr "以您自己擁有的屬性來抽出檔案 (預設用於一般使用者)"
 
 
-#: src/tar.c:509
+#: src/tar.c:532
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "總是使用數字做為使用者/群組名稱"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "總是使用數字做為使用者/群組名稱"
 
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:534
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "解開檔案權限相關資訊 (預設用於超級使用者)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "解開檔案權限相關資訊 (預設用於超級使用者)"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:538
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
-msgstr "從保存檔解開權限時套用使用者 umask (預設用於一般使用者)"
+msgstr "從封存解開權限時套用使用者 umask (預設用於一般使用者)"
 
 
-#: src/tar.c:517
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "解開時依名稱排序以符合保存檔"
+#: src/tar.c:540
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:544
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "等同於指定 -p 與 -s"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "等同於指定 -p 與 -s"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:546
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr "延遲設定解開目錄的修改時間和權限,直到解開結束"
 
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgstr "延遲設定解開目錄的修改時間和權限,直到解開結束"
 
-#: src/tar.c:525
+#: src/tar.c:549
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "取消 --delay-directory-restore 選項的效果"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "取消 --delay-directory-restore 選項的效果"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "檔案屬性的處理:"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
+msgid "MASK"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:576
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "裝置選擇與切換:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "裝置選擇與切換:"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:578
 msgid "ARCHIVE"
 msgid "ARCHIVE"
-msgstr "保存檔"
+msgstr "封存"
 
 
-#: src/tar.c:533
+#: src/tar.c:579
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "使用 ARCHIVE 檔案或 ARCHIVE 裝置"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "使用 ARCHIVE 檔案或 ARCHIVE 裝置"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:581
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
-msgstr "即使具有冒號,保存檔檔案仍位於本地端"
+msgstr "即使具有冒號,封存檔案仍位於本地端"
 
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:583
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "使用給定的 rmt COMMAND 以代替 rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "使用給定的 rmt COMMAND 以代替 rmt"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:585
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "使用遠端 COMMAND 以代替 rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "使用遠端 COMMAND 以代替 rsh"
 
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:589
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "指定磁碟機與記錄密度"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "指定磁碟機與記錄密度"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:603
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
-msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的保存檔"
+msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的封存"
 
 
-#: src/tar.c:559
+#: src/tar.c:605
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "在寫入 NUMBER x 1024 位元組之後更換磁帶"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "在寫入 NUMBER x 1024 位元組之後更換磁帶"
 
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:607
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "在每卷磁帶末端執行命令稿 (意指 -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "在每卷磁帶末端執行命令稿 (意指 -M)"
 
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:610
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "使用/更新 FILE 中的卷冊號碼"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "使用/更新 FILE 中的卷冊號碼"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:615
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "裝置分區:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "裝置分區:"
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:617
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "區塊"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "區塊"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:618
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "每筆記錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "每筆記錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:620
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "每筆記錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "每筆記錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:622
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
-msgstr "忽略保存檔中零值的區塊 (意指 EOF)"
+msgstr "忽略封存中零值的區塊 (意指 EOF)"
 
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:624
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "讀取時重新分區 (用於 4.2BSD 管線)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "讀取時重新分區 (用於 4.2BSD 管線)"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:629
 msgid "Archive format selection:"
 msgid "Archive format selection:"
-msgstr "保存檔格式選擇:"
+msgstr "封存格式選擇:"
 
 
-#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "格式"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "格式"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:632
 msgid "create archive of the given format"
 msgid "create archive of the given format"
-msgstr "以給定格式建立保存檔"
+msgstr "以給定格式建立封存"
 
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:634
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "符合下列任一 FORMAT:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "符合下列任一 FORMAT:"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:635
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "舊式 V7 tar 格式"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "舊式 V7 tar 格式"
 
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:638
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "tar <= 1.12 之 GNU 格式"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "tar <= 1.12 之 GNU 格式"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:640
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:642
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:644
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
 
-#: src/tar.c:599
+#: src/tar.c:645
 msgid "same as pax"
 msgstr "等同 pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "等同 pax"
 
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:648
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "等同 --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "等同 --format=v7"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "等同 --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "等同 --format=posix"
 
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:652
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值]…]"
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值]…]"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:653
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "控制 pax 的關鍵字"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "控制 pax 的關鍵字"
 
-#: src/tar.c:608
+#: src/tar.c:654
 msgid "TEXT"
 msgstr "文字"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "文字"
 
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:655
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgstr ""
-"以卷冊名稱 NAME 來建立保存檔。在列表/解開時,使用 TEXT 做為卷冊名稱的萬用比對"
-"式樣"
+"以卷冊名稱 NAME 來建立封存。在列表/解開時,使用 TEXT 做為卷冊名稱的萬用比對胚"
+""
 
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:660
 msgid "Compression options:"
 msgstr "壓縮選項:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "壓縮選項:"
 
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:662
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+msgstr "利用封存字尾決定壓縮程式"
 
 
-#: src/tar.c:618
+#: src/tar.c:664
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
-msgstr "不利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+msgstr "不利用封存字尾決定壓縮程式"
 
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:666
 msgid "PROG"
 msgstr "程式"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "程式"
 
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:667
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "以 PROG 過濾處理 (必須接受 -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "以 PROG 過濾處理 (必須接受 -d)"
 
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:683
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "本機檔案選擇:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "本機檔案選擇:"
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:686
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr "將給定的 FILE 加入保存檔 (如果它的名稱以減號開始時就很有用)"
+msgstr "將給定的 FILE 加入封存 (如果它的名稱以減號開始時就很有用)"
 
 
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:687
 msgid "DIR"
 msgstr "目錄"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "目錄"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:688
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "更改至目錄 DIR"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "更改至目錄 DIR"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:690
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "從 FILE 中取得要解開或建立的名稱"
 
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "從 FILE 中取得要解開或建立的名稱"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:692
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
 
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:694
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "停用先前 --null 選項的效果"
 
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "停用先前 --null 選項的效果"
 
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:696
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr "去除以 -T 讀取的檔名引號 (預設)"
 
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr "去除以 -T 讀取的檔名引號 (預設)"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:698
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "不去除以 -T 讀取的檔名引號"
 
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "不去除以 -T 讀取的檔名引號"
 
-#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
 msgid "PATTERN"
-msgstr "式樣"
+msgstr "胚騰"
 
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:700
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "排除給定式樣的檔案"
+msgstr "排除給定胚騰的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:702
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "排除 FILE 中所列出的式樣"
+msgstr "排除 FILE 中所列出的胚騰"
 
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:704
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄內容,除了該標記檔案本身"
 
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄內容,除了該標記檔案本身"
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:707
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄之下所有東西"
 
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄之下所有東西"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:710
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄"
 
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:712
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "排除包含 FILE 的目錄內容,除了該檔案本身"
 
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr "排除包含 FILE 的目錄內容,除了該檔案本身"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:715
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "排除包含 FILE 的目錄之下所有東西"
 
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "排除包含 FILE 的目錄之下所有東西"
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:717
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "排除包含 FILE 的目錄"
 
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "排除包含 FILE 的目錄"
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:719
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "排除版本控制系統目錄"
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "排除版本控制系統目錄"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:721
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr ""
+msgstr "排除備份和鎖定檔案"
 
 
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:723
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "避免自動在目錄中遞降"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "避免自動在目錄中遞降"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:725
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgid "stay in local file system when creating archive"
-msgstr "建立保存檔時保持在本地檔案系統中"
+msgstr "建立封存時保持在本地檔案系統中"
 
 
-#: src/tar.c:681
+#: src/tar.c:727
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "遞迴進入目錄 (預設)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "遞迴進入目錄 (預設)"
 
-#: src/tar.c:683
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+#: src/tar.c:729
+#, fuzzy
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "不要從檔案名稱中截去前導的 '/'"
 
 msgstr "不要從檔案名稱中截去前導的 '/'"
 
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:731
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
-msgstr "跟隨符號連結;存和傾印它們所指涉的檔案"
+msgstr "跟隨符號連結;存和傾印它們所指涉的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:733
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
-msgstr "跟隨硬式連結;存和傾印它們所參考的檔案"
+msgstr "跟隨硬式連結;存和傾印它們所參考的檔案"
 
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:734
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "成員-名稱"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "成員-名稱"
 
-#: src/tar.c:689
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "從保存檔中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
+#: src/tar.c:735
+#, fuzzy
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "從封存中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
 
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:737
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "只儲存比 DATE-OF-FILE 還新的檔案"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "只儲存比 DATE-OF-FILE 還新的檔案"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:739
 msgid "DATE"
 msgstr "日期"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "日期"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:740
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "只有當資料變更時才比較日期和時間"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "只有當資料變更時才比較日期和時間"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:741
 msgid "CONTROL"
 msgstr "控制"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "控制"
 
-#: src/tar.c:696
+#: src/tar.c:742
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "移除之前先備份,選擇版本 CONTROL"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "移除之前先備份,選擇版本 CONTROL"
 
-#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "字串"
 
-#: src/tar.c:698
+#: src/tar.c:744
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
-"移除之前先備份並覆寫常用後置文字 (「~」除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所"
-"過)"
+"移除之前先備份並覆寫常用後置文字 ( ~ 除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所蓋"
+"過)"
 
 
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:749
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "檔案名稱變換:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "檔案名稱變換:"
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:751
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "從檔案名稱中截去以 NUMBER 為首的成分"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "從檔案名稱中截去以 NUMBER 為首的成分"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:753
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "表示式"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "表示式"
 
-#: src/tar.c:708
+#: src/tar.c:754
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "利用 sed 將 EXPRESSION 替代為變換檔案名稱"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "利用 sed 將 EXPRESSION 替代為變換檔案名稱"
 
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:760
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr "檔案名稱吻合選項 (同時影響排除和包含式樣同者):"
+msgstr "檔案名稱吻合選項 (同時影響排除和包含胚騰同者):"
 
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:763
 msgid "ignore case"
 msgstr "忽略大小寫"
 
 msgid "ignore case"
 msgstr "忽略大小寫"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:765
 msgid "patterns match file name start"
 msgid "patterns match file name start"
-msgstr "吻合檔案名稱開頭的式樣"
+msgstr "吻合檔案名稱開頭的胚騰"
 
 
-#: src/tar.c:721
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "式樣吻合任何「/」之後的式樣 (預設排除)"
+#: src/tar.c:767
+#, fuzzy
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "胚騰吻合任何 / 之後的胚騰 (預設排除)"
 
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:769
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "大小寫需相符的吻合 (預設)"
 
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "大小寫需相符的吻合 (預設)"
 
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:771
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "使用萬用字元 (預設排除)"
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "使用萬用字元 (預設排除)"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:773
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "逐字進行吻合"
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "逐字進行吻合"
 
-#: src/tar.c:729
-msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "萬用字元不會吻合「/」"
+#: src/tar.c:775
+#, fuzzy
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "萬用字元不會吻合 /"
 
 
-#: src/tar.c:731
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "萬用字元會吻合「/」(預設排除)"
+#: src/tar.c:777
+#, fuzzy
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "萬用字元會吻合 / (預設排除)"
 
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:782
 msgid "Informative output:"
 msgstr "富含資訊的輸出:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "富含資訊的輸出:"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:785
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "詳細列出處理過的檔案"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "詳細列出處理過的檔案"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:786
 msgid "KEYWORD"
 msgid "KEYWORD"
-msgstr ""
+msgstr "關鍵字"
 
 
-#: src/tar.c:741
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:787
 msgid "warning control"
 msgid "warning control"
-msgstr "è¦\86寫æ\8e§å\88¶ï¼\9a"
+msgstr "è­¦å\91\8aæ\8e§å\88"
 
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:789
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "每幾項記錄顯示一次進度訊息 (預設 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "每幾項記錄顯示一次進度訊息 (預設 10)"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:791
 msgid "ACTION"
 msgstr "動作"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "動作"
 
-#: src/tar.c:746
+#: src/tar.c:792
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "於每個查核點執行 ACTION"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "於每個查核點執行 ACTION"
 
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:795
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出訊息"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出訊息"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:796
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "信號"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "信號"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:797
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 "accepted"
 msgstr ""
-"處理保存檔之後列印位元組總計;當此信號被投遞時,利用引數 - 列印位元組總計;允"
-"許的信號是:SIGHUP、SIGQUIT、SIGINT、SIGUSR1 和 SIGUSR2;不具 SIG 前綴的名稱"
-"是可接受的"
+"處理封存之後列印位元組總計;當此信號被投遞時,利用引數 - 列印位元組總計;允許"
+"的信號是:SIGHUP、SIGQUIT、SIGINT、SIGUSR1 和 SIGUSR2;不具 SIG 前綴的名稱也"
+"是可接受的"
 
 
-#: src/tar.c:756
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:802
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgid "print file modification times in UTC"
-msgstr "以 UTC 格式印出檔案修改日期"
+msgstr "以 UTC 印出檔案修改時間"
 
 
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:804
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgid "print file time to its full resolution"
-msgstr ""
+msgstr "以完整精度印出檔案時間"
 
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:806
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "將詳細輸出送至 FILE"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "將詳細輸出送至 FILE"
 
-#: src/tar.c:762
+#: src/tar.c:808
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgid "show block number within archive with each message"
-msgstr "每則訊息附帶顯示在保存檔中的區塊號碼"
+msgstr "每則訊息附帶顯示在封存中的區塊號碼"
 
 
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:810
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "任何動作都要求確認"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "任何動作都要求確認"
 
-#: src/tar.c:767
+#: src/tar.c:813
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "顯示 tar 預設值"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "顯示 tar 預設值"
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:815
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:817
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr "當表列或解開時,列出每一個不符合搜尋條件的目錄"
 
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgstr "當表列或解開時,列出每一個不符合搜尋條件的目錄"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:819
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgid "show file or archive names after transformation"
-msgstr "顯示變換之後的檔案或保存檔名稱"
+msgstr "顯示變換之後的檔案或封存名稱"
 
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:822
 msgid "STYLE"
 msgstr "樣式"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "樣式"
 
-#: src/tar.c:775
+#: src/tar.c:823
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "設定名稱引號樣式;參看下列的有效樣式值"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "設定名稱引號樣式;參看下列的有效樣式值"
 
-#: src/tar.c:777
+#: src/tar.c:825
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "來自 STRING 的額外引號字元"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "來自 STRING 的額外引號字元"
 
-#: src/tar.c:779
+#: src/tar.c:827
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "停用來自字串的引號字元"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "停用來自字串的引號字元"
 
-#: src/tar.c:784
+#: src/tar.c:832
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "相容選項:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "相容選項:"
 
-#: src/tar.c:787
+#: src/tar.c:835
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgstr "當建立時,等同於 --old-archive。當解開時,等同於 --no-same-owner"
 
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgstr "當建立時,等同於 --old-archive。當解開時,等同於 --no-same-owner"
 
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:840
 msgid "Other options:"
 msgstr "其他選項:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "其他選項:"
 
-#: src/tar.c:795
+#: src/tar.c:843
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "停用某些潛在有害的選項"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "停用某些潛在有害的選項"
 
-#: src/tar.c:930
+#: src/tar.c:978
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
-msgstr "不可指定「-Acdtrux」當中多於一個的選項"
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
+"option"
+msgstr "您不可以指定超過一個 -Acdtrux 或 --test-label 選項"
 
 
-#: src/tar.c:940
+#: src/tar.c:988
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "互相抵觸的壓縮選項"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "互相抵觸的壓縮選項"
 
-#: src/tar.c:996
+#: src/tar.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "不明的信號名稱:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "不明的信號名稱:%s"
 
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:1071
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "找不到日期範例檔案"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "找不到日期範例檔案"
 
-#: src/tar.c:1028
+#: src/tar.c:1079
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"
 
-#: src/tar.c:1057
-#, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
-msgstr "選項 %1$s: 以 %3$s 格式來處理日期「%2$s」"
-
-#: src/tar.c:1135
-#, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s:已經讀取檔案清單"
+#: src/tar.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "選項 %1$s: 以 %3$s 格式來處理日期 %2$s"
 
 
-#: src/tar.c:1201
+#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
+#: src/tar.c:1171
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s:所讀檔案名稱含有空值字元"
-
-#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
-#: src/tar.c:1288
-#, fuzzy, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgid "filter the archive through %s"
-msgstr "保存檔以 xz 過濾處理"
+msgstr "將封存透過 %s 篩選"
 
 
-#: src/tar.c:1296
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1179
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
-msgstr "用於 --quoting-style 選項的有效引數為:"
+msgstr "用於 --quoting-style 的有效引數選項是:"
 
 
-#: src/tar.c:1300
+#: src/tar.c:1183
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2161,53 +2243,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*這個* tar 預設為:\n"
 
 "\n"
 "*這個* tar 預設為:\n"
 
-#: src/tar.c:1402
+#: src/tar.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "無效的擁有者"
+
+#: src/tar.c:1339
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "無效的分區因子"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "無效的分區因子"
 
-#: src/tar.c:1515
+#: src/tar.c:1452
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "無效的磁帶長度"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "無效的磁帶長度"
 
-#: src/tar.c:1529
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1466
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgid "Invalid incremental level value"
-msgstr "不當的遞增檔案格式"
+msgstr "無效的遞增等級值"
 
 
-#: src/tar.c:1575
+#: src/tar.c:1512
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "一個以上的限定日期"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "一個以上的限定日期"
 
-#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "無效的稀疏版本值"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "無效的稀疏版本值"
 
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1659
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
-msgstr "--atime-preserve='system' 於這個平未被支援"
+msgstr "--atime-preserve='system' 於這個平未被支援"
 
 
-#: src/tar.c:1743
+#: src/tar.c:1684
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "--checkpoint 值不是整數"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "--checkpoint 值不是整數"
 
-#: src/tar.c:1848
-#, fuzzy
-msgid "Invalid group"
-msgstr "%s:無效的群組"
-
-#: src/tar.c:1855
+#: src/tar.c:1801
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "選項中的模式無效"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "選項中的模式無效"
 
-#: src/tar.c:1912
+#: src/tar.c:1858
 msgid "Invalid number"
 msgstr "無效的號碼"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "無效的號碼"
 
-#: src/tar.c:1934
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "無效的擁有者"
-
-#: src/tar.c:1964
+#: src/tar.c:1915
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
@@ -2215,121 +2292,149 @@ msgstr ""
 "--preserve 選項不宜再用,請以 --preserve-permissions --preserve-order 做為替"
 "代"
 
 "--preserve 選項不宜再用,請以 --preserve-permissions --preserve-order 做為替"
 "代"
 
-#: src/tar.c:1975
+#: src/tar.c:1926
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "無效的記錄大小"
 
-#: src/tar.c:1978
+#: src/tar.c:1929
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "記錄大小必須是 %d 的倍數。"
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "記錄大小必須是 %d 的倍數。"
 
-#: src/tar.c:2019
+#: src/tar.c:1975
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "無效的元素號碼"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "無效的元素號碼"
 
-#: src/tar.c:2039
+#: src/tar.c:1995
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "只允許一個 --to-command 選項"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "只允許一個 --to-command 選項"
 
-#: src/tar.c:2119
+#: src/tar.c:2107
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "異常的密度引數:%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "異常的密度引數:%s"
 
-#: src/tar.c:2145
-#, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
-msgstr "不明的密度:「%c」"
+#: src/tar.c:2133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "不明的密度:%c"
 
 
-#: src/tar.c:2162
-#, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "此版本的 tar 不支援「-[0-7][ lmh]」選項"
+#: src/tar.c:2150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "此版本的 tar 不支援 -[0-7][lmh] 選項"
 
 
-#: src/tar.c:2175
+#: src/tar.c:2163
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FILE]…"
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FILE]…"
 
-#: src/tar.c:2293
-#, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
-msgstr "舊的選項「%c」需要一個引數。"
+#: src/tar.c:2306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "舊的選項 %c 需要一個引數。"
 
 
-#: src/tar.c:2374
+#: src/tar.c:2386
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "若無檔案列表,--occurrence 便不具意義"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "若無檔案列表,--occurrence 便不具意義"
 
-#: src/tar.c:2380
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+#: src/tar.c:2389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--occurrence cannot be used with %s"
 msgstr "--occurrence 無法於要求的作業模式中使用"
 
 msgstr "--occurrence 無法於要求的作業模式中使用"
 
-#: src/tar.c:2398
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
-msgstr "指定多個保存檔時需要「-M」選項"
+#: src/tar.c:2408
+#, fuzzy
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "指定多個封存時需要 -M 選項"
 
 
-#: src/tar.c:2403
+#: src/tar.c:2413
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer"
 
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer"
 
-#: src/tar.c:2406
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2416
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+msgstr "--level 不與 --listed-incremental 共用是無意義的"
 
 
-#: src/tar.c:2423
+#: src/tar.c:2433
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s:卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s:卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
 
-#: src/tar.c:2436
+#: src/tar.c:2446
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
-msgstr "無法驗證多重卷冊的保存檔"
+msgstr "無法驗證多重卷冊的封存"
 
 
-#: src/tar.c:2438
+#: src/tar.c:2448
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgid "Cannot verify compressed archives"
-msgstr "無法驗證壓縮過的保存檔"
+msgstr "無法驗證壓縮過的封存"
 
 
-#: src/tar.c:2444
+#: src/tar.c:2450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--verify cannot be used with %s"
+msgstr "胚騰 %s 無法使用"
+
+#: src/tar.c:2457
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
-msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮保存檔"
+msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮封存"
 
 
-#: src/tar.c:2450
+#: src/tar.c:2461
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "無法串接壓縮過的檔案"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "無法串接壓縮過的檔案"
 
-#: src/tar.c:2462
+#: src/tar.c:2471
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 保存檔"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2483
+#, fuzzy
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
+
+#: src/tar.c:2488
+#, fuzzy
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 封存"
 
 
-#: src/tar.c:2492
+#: src/tar.c:2493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s option cannot be used with %s"
+msgstr "胚騰 %s 無法使用"
+
+#: src/tar.c:2525
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "卷冊長度無法少於記錄大小"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "卷冊長度無法少於記錄大小"
 
-#: src/tar.c:2495
+#: src/tar.c:2528
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
 
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
 
-#: src/tar.c:2506
+#: src/tar.c:2539
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
-msgstr "低調拒絕建立空白的保存檔"
+msgstr "低調拒絕建立空白的封存"
 
 
-#: src/tar.c:2532
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
-msgstr "「-Aru」與「-f -」選項不相容"
+#: src/tar.c:2565
+#, fuzzy
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr " -Aru 與 -f - 選項不相容"
 
 
-#: src/tar.c:2621
+#: src/tar.c:2660
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
-msgstr "必須指定「-Acdtrux」選項的其中一個"
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr "您必須指定 -Acdtrux 或 --test-label 選項之一"
 
 
-#: src/tar.c:2675
+#: src/tar.c:2715
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "由於先前錯誤而以失敗狀態離開"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "由於先前錯誤而以失敗狀態離開"
 
-#: src/update.c:86
+#: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
@@ -2340,115 +2445,110 @@ msgstr[0] "%s:檔案縮減了 %s 位元組"
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "關鍵字 %s 為未知或尚未實作"
 
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "關鍵字 %s 為未知或尚未實作"
 
-#: src/xheader.c:174
-#, fuzzy
+#: src/xheader.c:173
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
-msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
+msgstr "時間戳記超出了允許範圍"
 
 
-#: src/xheader.c:205
+#: src/xheader.c:204
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
-msgstr "式樣 %s 無法使用"
+msgstr "胚騰 %s 無法使用"
 
 
-#: src/xheader.c:219
+#: src/xheader.c:218
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "關鍵字 %s 無法被蓋過"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "關鍵字 %s 無法被蓋過"
 
-#: src/xheader.c:542
+#: src/xheader.c:667
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "異常的擴充標頭:長度缺少"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "異常的擴充標頭:長度缺少"
 
-#: src/xheader.c:550
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "擴充標頭長度超出允許範圍"
-
-#: src/xheader.c:557
+#: src/xheader.c:676
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "擴充標頭長度 %*s 超出範圍"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "擴充標頭長度 %*s 超出範圍"
 
-#: src/xheader.c:569
+#: src/xheader.c:688
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "異常的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "異常的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
 
-#: src/xheader.c:577
+#: src/xheader.c:696
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少等號"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少等號"
 
-#: src/xheader.c:583
+#: src/xheader.c:702
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少新列"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "異常的擴充標頭:缺少新列"
 
-#: src/xheader.c:621
-#, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
-msgstr "忽略不明擴充標頭關鍵字「%s」"
+#: src/xheader.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "忽略不明擴充標頭關鍵字 %s"
 
 
-#: src/xheader.c:831
+#: src/xheader.c:1012
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "產生的關鍵字/值對太長 (關鍵字=%s,長度=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "產生的關鍵字/值對太長 (關鍵字=%s,長度=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:863
+#: src/xheader.c:1042
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "擴充標頭 %s=%s 超出範圍 %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "擴充標頭 %s=%s 超出範圍 %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:過剩的 %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "異常的擴充標頭:過剩的 %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1379
+#: src/xheader.c:1501
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:未預期的分隔符號 %c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:未預期的分隔符號 %c"
 
-#: src/xheader.c:1389
+#: src/xheader.c:1511
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:奇怪的數值數量"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:奇怪的數值數量"
 
-#: src/checkpoint.c:107
+#: src/checkpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s:不是有效的時間限制"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s:不是有效的時間限制"
 
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s:不明查核點動作"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s:不明查核點動作"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
 msgid "write"
 msgstr "寫入"
 
 msgid "write"
 msgstr "寫入"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
 msgid "read"
 msgstr "讀取"
 
 msgid "read"
 msgstr "讀取"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "寫入的查核點 %u"
 
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "寫入的查核點 %u"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:230
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "讀取的查核點 %u"
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "讀取的查核點 %u"
@@ -2487,7 +2587,7 @@ msgstr "-T 讀取零值終結的名稱"
 
 #: tests/genfile.c:137
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 
 #: tests/genfile.c:137
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "以給定 PATTERN 填充檔案。PATTERN 是「default」或「zeros」"
+msgstr "以給定 PATTERN 填充檔案。PATTERN 是 default 或 zeros"
 
 #: tests/genfile.c:140
 msgid "Size of a block for sparse file"
 
 #: tests/genfile.c:140
 msgid "Size of a block for sparse file"
@@ -2495,7 +2595,7 @@ msgstr "用於稀疏檔案的區塊大小"
 
 #: tests/genfile.c:142
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 
 #: tests/genfile.c:142
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
-msgstr "產生稀疏檔案。命令列的其餘部給出檔案對映。"
+msgstr "產生稀疏檔案。命令列的其餘部給出檔案對映。"
 
 #: tests/genfile.c:144
 msgid "OFFSET"
 
 #: tests/genfile.c:144
 msgid "OFFSET"
@@ -2518,18 +2618,16 @@ msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "同步的執行選項:"
 
 #: tests/genfile.c:163
 msgstr "同步的執行選項:"
 
 #: tests/genfile.c:163
-#, fuzzy
 msgid "OPTION"
 msgid "OPTION"
-msgstr " [選項…]"
+msgstr "選項"
 
 #: tests/genfile.c:164
 
 #: tests/genfile.c:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgstr ""
-"執行給定的 COMMAND。同時與 --checkpoint 和 --cut, --append, --touch 之一使用"
-"會有作用"
+"執行引數。適合與 --checkpoint 以及 --cut, --append, --touch, --unlink 之一共"
+"用"
 
 #: tests/genfile.c:167
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 
 #: tests/genfile.c:167
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
@@ -2571,7 +2669,7 @@ msgstr "執行 COMMAND"
 
 #: tests/genfile.c:194
 msgid "Unlink FILE"
 
 #: tests/genfile.c:194
 msgid "Unlink FILE"
-msgstr ""
+msgstr "取消連結檔案"
 
 #: tests/genfile.c:244
 #, c-format
 
 #: tests/genfile.c:244
 #, c-format
@@ -2588,7 +2686,7 @@ msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "負值大小:%s"
 
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "負值大小:%s"
 
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "狀態(%s) 失敗"
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "狀態(%s) 失敗"
@@ -2606,7 +2704,7 @@ msgstr "建立的不是稀疏檔案"
 #: tests/genfile.c:361
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 #: tests/genfile.c:361
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr "剖析數字接近「%s」時發生錯誤"
+msgstr "剖析數字接近 %s 時發生錯誤"
 
 #: tests/genfile.c:367
 #, c-format
 
 #: tests/genfile.c:367
 #, c-format
@@ -2617,11 +2715,11 @@ msgstr "不明的日期格式"
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[引數…]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[引數…]"
 
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
-#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
+#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "無法開啟 %s"
 
 #: tests/genfile.c:434
 msgid "cannot seek"
 
 #: tests/genfile.c:434
 msgid "cannot seek"
@@ -2632,138 +2730,93 @@ msgstr "無法尋指"
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "檔案名稱含有空字元"
 
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "檔案名稱含有空字元"
 
-#: tests/genfile.c:516
+#: tests/genfile.c:518
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr "無法於標準輸出產生稀疏檔案,使用 --file 選項"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr "無法於標準輸出產生稀疏檔案,使用 --file 選項"
 
-#: tests/genfile.c:594
+#: tests/genfile.c:596
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "不正確遮罩 (接近「%s」)"
+msgstr "不正確遮罩 (接近 %s)"
 
 
-#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr "不明的欄位「%s」"
+msgstr "不明的欄位 %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:660
+#: tests/genfile.c:662
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "無法設定時間為「%s」"
+msgstr "無法設定時間為 %s"
+
+#: tests/genfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "無法取消連結 %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:699
+#: tests/genfile.c:701
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "%s 命令失敗"
+
+#: tests/genfile.c:706
+#, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgid "cannot unlink `%s'"
-msgstr "無法開啟「%s」"
+msgstr "無法取消連結 %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:825
+#: tests/genfile.c:833
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "成功離開命令\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "成功離開命令\n"
 
-#: tests/genfile.c:827
+#: tests/genfile.c:835
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "命令以狀態 %d 失敗\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "命令以狀態 %d 失敗\n"
 
-#: tests/genfile.c:831
+#: tests/genfile.c:839
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 終止\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 終止\n"
 
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:841
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 停止\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "命令於信號 %d 停止\n"
 
-#: tests/genfile.c:836
+#: tests/genfile.c:844
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "命令傾印核心\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "命令傾印核心\n"
 
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:847
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "命令終止\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "命令終止\n"
 
-#: tests/genfile.c:871
+#: tests/genfile.c:879
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat 需要檔案名稱"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat 需要檔案名稱"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot restore working directory"
-#~ msgstr "無法儲存工作目錄"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
-#~ msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
-
-#~ msgid "suppress this warning."
-#~ msgstr "抑制這個警告。"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n"
-
-#~ msgid "Reading %s\n"
-#~ msgstr "正在讀取 %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "將錯誤回報給 <%s>。\n"
-
-#~ msgid "filter the archive through bzip2"
-#~ msgstr "保存檔以 bzip2 過濾處理"
-
-#~ msgid "filter the archive through gzip"
-#~ msgstr "保存檔以 gzip 過濾處理"
-
-#~ msgid "filter the archive through compress"
-#~ msgstr "保存檔以 compress 過濾處理"
-
-#~ msgid "filter the archive through lzma"
-#~ msgstr "保存檔以 lzma 過濾處理"
-
-#~ msgid "filter the archive through lzop"
-#~ msgstr "保存檔以 lzop 過濾處理"
-
-#~ msgid "Input string too long"
-#~ msgstr "輸入字串太長"
-
-#~ msgid "Number syntax error"
-#~ msgstr "數字語法錯誤"
-
-#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
-#~ msgstr "rmtd:無法配置緩衝區空間\n"
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "無法提取工作目錄"
 
 
-#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
-#~ msgstr "無法配置緩衝區空間"
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "解開時依名稱排序以符合封存"
 
 
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "è«\8bå\98\97試ã\80\8c%s --helpã\80\8d以ç\8d²å¾\97æ\9b´å¤\9aè³\87è¨\8aã\80\82\n"
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "è®\80å\8f\96å¿«ç\85§æª\94æ\99\82æ¬\84ä½\8d太é\95·"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
-#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  --version  Output version info.\n"
-#~ "  --help     Output this help.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法: %s [選項]\n"
-#~ "操控磁帶機,接收來自遠端行程的命令。\n"
-#~ "\n"
-#~ "  --version  輸出版本資訊。\n"
-#~ "  --help     輸出本輔助說明。\n"
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "讀取快照檔時發生錯誤"
 
 
-#~ msgid "Seek offset error"
-#~ msgstr "尋覓偏移值錯誤"
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "未預期的快照檔欄位值"
 
 
-#~ msgid "Premature end of file"
-#~ msgstr "檔案突然結束"
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "無效的群組"
 
 
-#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
-#~ msgstr "發生無法復原的錯誤:立刻離開"
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "擴充標頭長度超出允許範圍"