Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / pl.po
index 36dd5a1acf862e7f9ac80631ebaec48357470df9..ec97e38529292009df50d1a75ba6647ae98e4aa2 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Polish translation of GNU tar
 # Polish translation of GNU tar
-# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011.   „”
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011, 2016.
 # Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010.
 # Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010.
-#: src/create.c:1574
+#: src/create.c:1592
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 18:30+0100\n"
 "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -19,46 +19,46 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: gnu/argmatch.c:135
+#: gnu/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "błędny argument %s opcji %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "błędny argument %s opcji %s"
 
-#: gnu/argmatch.c:136
+#: gnu/argmatch.c:134
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
 
-#: gnu/argmatch.c:155
+#: gnu/argmatch.c:153
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
 
-#: gnu/argp-help.c:150
+#: gnu/argp-help.c:148
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:223
+#: gnu/argp-help.c:221
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
 
-#: gnu/argp-help.c:229
+#: gnu/argp-help.c:227
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
 
-#: gnu/argp-help.c:238
+#: gnu/argp-help.c:236
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
 
-#: gnu/argp-help.c:250
+#: gnu/argp-help.c:248
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1250
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -66,143 +66,148 @@ msgstr ""
 "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
 "obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
 
 "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również "
 "obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "Usage:"
 msgstr "Składnia:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Składnia:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1647
+#: gnu/argp-help.c:1649
 msgid "  or: "
 msgstr "  albo: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  albo: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1659
+#: gnu/argp-help.c:1661
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr "[OPCJE...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr "[OPCJE...]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1686
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
-msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
+msgstr "Użyj „%s --help” albo „%s --usage” żeby otrzymać więcej informacji.\n"
 
 
-#: gnu/argp-help.c:1714
+#: gnu/argp-help.c:1716
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nieznany błąd systemu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:81
 msgid "give this help list"
 msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:82
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "krótka informacja o opcjach"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
-#: tests/genfile.c:130
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "set the program name"
 msgstr "ustawienie nazwy programu"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "ustawienie nazwy programu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:86
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
-#: gnu/argp-parse.c:87
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
 
-#: gnu/argp-parse.c:144
+#: gnu/argp-parse.c:142
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "informacja o wersji programu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:161
+#: gnu/argp-parse.c:159
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:614
+#: gnu/argp-parse.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:757
+#: gnu/argp-parse.c:755
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
 
-#: gnu/closeout.c:114
+#: gnu/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr "błąd zapisu"
 
 msgid "write error"
 msgstr "błąd zapisu"
 
-#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
+msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
 
 
-#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
+#: gnu/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja „%s” jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja „--%s” nie może mieć argumentu\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja „%c%s” nie może mieć argumentu\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja „--%s” wymaga argumentu\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja „--%s”\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%c%s”\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c”\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” jest niejednoznaczna\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” nie może mieć argumentu\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s: opcja „-W %s” wymaga argumentu\n"
 
 
-#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "brak pamięci"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "brak pamięci"
 
-#: gnu/openat-die.c:40
+#: gnu/openat-die.c:38
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
 
-#: gnu/openat-die.c:59
+#: gnu/openat-die.c:57
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
@@ -228,13 +233,13 @@ msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:314
+#: gnu/quotearg.c:312
 msgid "`"
 msgid "`"
-msgstr "`"
+msgstr ""
 
 
-#: gnu/quotearg.c:315
+#: gnu/quotearg.c:313
 msgid "'"
 msgid "'"
-msgstr "'"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
@@ -242,9 +247,9 @@ msgstr "'"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:152
+#: gnu/rpmatch.c:150
 msgid "^[yY]"
 msgid "^[yY]"
-msgstr "^[yYtT]"
+msgstr "^[TtYy].*"
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
 
 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
@@ -252,16 +257,16 @@ msgstr "^[yYtT]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:165
+#: gnu/rpmatch.c:163
 msgid "^[nN]"
 msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
+msgstr "^[nN].*"
 
 
-#: gnu/version-etc.c:76
+#: gnu/version-etc.c:74
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:79
+#: gnu/version-etc.c:77
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Pakowane przez %s\n"
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Pakowane przez %s\n"
@@ -269,11 +274,11 @@ msgstr "Pakowane przez %s\n"
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
+#: gnu/version-etc.c:84
 msgid "(C)"
 msgid "(C)"
-msgstr "(C)"
+msgstr "©"
 
 
-#: gnu/version-etc.c:88
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -290,19 +295,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
+#: gnu/version-etc.c:102
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
+#: gnu/version-etc.c:106
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s i %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s i %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
+#: gnu/version-etc.c:110
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
@@ -310,7 +315,7 @@ msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
+#: gnu/version-etc.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -322,7 +327,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
+#: gnu/version-etc.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -334,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
+#: gnu/version-etc.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -346,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -358,7 +363,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
+#: gnu/version-etc.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -372,7 +377,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
+#: gnu/version-etc.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -386,7 +391,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
+#: gnu/version-etc.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
+#: gnu/version-etc.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -411,22 +416,22 @@ msgstr ""
 "O błędach programu poinformuj %s\n"
 "O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
 
 "O błędach programu poinformuj %s\n"
 "O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:249
+#: gnu/version-etc.c:247
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:253
+#: gnu/version-etc.c:251
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:255
+#: gnu/version-etc.c:253
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:258
+#: gnu/version-etc.c:256
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
@@ -506,21 +511,21 @@ msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
 #: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 #: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"
+msgstr "Usunięcie początkowego „%s” z nazw plików w archiwum"
 
 #: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr ""
 
 #: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr ""
-"Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
+"Usunięcie początkowego „%s” z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
 
 #: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 
 #: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
+msgstr "Podstawienie „.” zamiast pustej nazwy pliku w archiwum"
 
 #: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 
 #: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
-msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
+msgstr "Podstawienie „.” zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
 
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
 
 #: lib/rtapelib.c:299
 #, c-format
@@ -544,14 +549,14 @@ msgstr ""
 "Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres"
 
 #: lib/rtapelib.c:502
 "Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres"
 
 #: lib/rtapelib.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
 msgid "Cannot redirect files for remote shell"
-msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
+msgstr "Nie można przekierować plików do zdalnej powłoki"
 
 #: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 
 #: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
-msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnej powłoki"
 
 #: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
 
 #: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
@@ -559,7 +564,7 @@ msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
 
 #: rmt/rmt.c:438
 msgid "Invalid seek direction"
 
 #: rmt/rmt.c:438
 msgid "Invalid seek direction"
-msgstr "Błędne kierunek przesuwania wskaźnika pozycji"
+msgstr "Błędny kierunek przesuwania wskaźnika pozycji"
 
 #: rmt/rmt.c:446
 msgid "Invalid seek offset"
 
 #: rmt/rmt.c:446
 msgid "Invalid seek offset"
@@ -598,8 +603,8 @@ msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr ""
 "Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
 
 msgstr ""
 "Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "LICZBA"
 
@@ -607,10 +612,11 @@ msgstr "LICZBA"
 msgid "set debug level"
 msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
 
 msgid "set debug level"
 msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
-#: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
-#: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
-#: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
@@ -623,7 +629,7 @@ msgstr "plik do zapisywania informacji diagnostycznych"
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za dużo argumentów"
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za dużo argumentów"
@@ -632,67 +638,66 @@ msgstr "za dużo argumentów"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Bezsensowna komenda"
 
-#: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
-#: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
-#: src/update.c:188
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
 
-#: src/buffer.c:574
+#: src/buffer.c:577
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
 
-#: src/buffer.c:576
+#: src/buffer.c:579
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Licza zapisanych bajtów"
 
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Licza zapisanych bajtów"
 
-#: src/buffer.c:577
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:580
 msgid "Total bytes deleted"
 msgid "Total bytes deleted"
-msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
+msgstr "Liczba skasowanych bajtów"
 
 
-#: src/buffer.c:656
+#: src/buffer.c:659
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(pipe)"
 
-#: src/buffer.c:680
+#: src/buffer.c:683
 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
-msgstr ""
+msgstr "Odmowa czytania zawartości archiwumn z terminala (brakująca opcja -f?)"
 
 
-#: src/buffer.c:682
+#: src/buffer.c:685
 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
-msgstr ""
+msgstr "Odmowa pisania zawartości archiwumn do terminala (brakująca opcja -f?)"
 
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:698
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Błędna wartość record_size"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Błędna wartość record_size"
 
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:701
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
 
-#: src/buffer.c:741
+#: src/buffer.c:744
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
 
-#: src/buffer.c:754
+#: src/buffer.c:757
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
 
-#: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
 
-#: src/buffer.c:905
+#: src/buffer.c:908
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
 
-#: src/buffer.c:911
+#: src/buffer.c:914
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Za dużo błędów, kończę"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Za dużo błędów, kończę"
 
-#: src/buffer.c:944
+#: src/buffer.c:947
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
@@ -700,7 +705,7 @@ msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
 msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
 msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
 
-#: src/buffer.c:965
+#: src/buffer.c:968
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
@@ -708,38 +713,38 @@ msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
 msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
 msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
 
 msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
 msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
 
-#: src/buffer.c:1042
+#: src/buffer.c:1055
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
 
-#: src/buffer.c:1074
+#: src/buffer.c:1087
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
 
-#: src/buffer.c:1125
+#: src/buffer.c:1148
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
 
-#: src/buffer.c:1160
+#: src/buffer.c:1183
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Przepełnienie numeru części"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Przepełnienie numeru części"
 
-#: src/buffer.c:1175
+#: src/buffer.c:1198
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
 
-#: src/buffer.c:1181
+#: src/buffer.c:1204
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
 
-#: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 # rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
 
 # rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
-#: src/buffer.c:1200
+#: src/buffer.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -750,68 +755,68 @@ msgstr ""
 " q             Zakończenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
 " q             Zakończenie programu tar\n"
 " y albo Enter  Kontynuacja\n"
 
-#: src/buffer.c:1205
+#: src/buffer.c:1228
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Uruchomienie powłoki\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Uruchomienie powłoki\n"
 
-#: src/buffer.c:1206
+#: src/buffer.c:1229
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Wypisanie tej listy\n"
 
-#: src/buffer.c:1213
+#: src/buffer.c:1236
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
 
-#: src/buffer.c:1246
+#: src/buffer.c:1269
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
 
-#: src/buffer.c:1259
+#: src/buffer.c:1282
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
 
-#: src/buffer.c:1310
+#: src/buffer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
 
-#: src/buffer.c:1491
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
+
+#: src/buffer.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
 "nazwę"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą "
 "nazwę"
 
-#: src/buffer.c:1495
-#, c-format
-msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
-
-#: src/buffer.c:1509
+#: src/buffer.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1524
+#: src/buffer.c:1556
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1632
+#: src/buffer.c:1664
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
 
-#: src/buffer.c:1726
+#: src/buffer.c:1758
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -819,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
 "archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
 "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego "
 "archiwum GNU, zostanie skrócona"
 
-#: src/buffer.c:1917
+#: src/buffer.c:1949
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
 
@@ -831,20 +836,20 @@ msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu"
 msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 
 msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:391
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Zawartości się różnią"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Zawartości się różnią"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
-#: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
 msgid "File type differs"
 msgstr "Różne typy plików"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "Różne typy plików"
 
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Uprawnienia się różnią"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Uprawnienia się różnią"
 
@@ -860,7 +865,7 @@ msgstr "Gid się różni"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Czas modyfikacji się różni"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Czas modyfikacji się różni"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:425
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
 msgid "Size differs"
 msgstr "Rozmiar się różni"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "Rozmiar się różni"
 
@@ -869,37 +874,37 @@ msgstr "Rozmiar się różni"
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Nie dołączony do %s"
 
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Nie dołączony do %s"
 
-#: src/compare.c:289
+#: src/compare.c:290
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Łącze symboliczne się różni"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Łącze symboliczne się różni"
 
-#: src/compare.c:318
+#: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Różnią się numery urządzeń"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Różnią się numery urządzeń"
 
-#: src/compare.c:466
+#: src/compare.c:470
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Sprawdzanie "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Sprawdzanie "
 
-#: src/compare.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku „%c”, porównywany jako zwykły plik"
 
 
-#: src/compare.c:529
+#: src/compare.c:533
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
 
-#: src/compare.c:535
+#: src/compare.c:539
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików."
 
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików."
 
-#: src/compare.c:540
+#: src/compare.c:544
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
 
-#: src/compare.c:614
+#: src/compare.c:618
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
@@ -907,48 +912,48 @@ msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek"
 msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
 msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
 
 msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
 msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
 
-#: src/compare.c:632 src/list.c:250
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
 
-#: src/create.c:73
+#: src/create.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
 
-#: src/create.c:262
+#: src/create.c:263
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
 
-#: src/create.c:268
+#: src/create.c:269
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
 
 # hm? - rzm
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
 
 # hm? - rzm
-#: src/create.c:328
+#: src/create.c:329
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
 
-#: src/create.c:601 src/create.c:664
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:611
+#: src/create.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr ""
 "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:638
+#: src/create.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:1084
+#: src/create.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
@@ -956,55 +961,55 @@ msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami"
 msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
 msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
 
 msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
 msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
 
-#: src/create.c:1182
+#: src/create.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "zawartość nie została zapisana"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "zawartość nie została zapisana"
 
-#: src/create.c:1440
+#: src/create.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
 
-#: src/create.c:1551
+#: src/create.c:1569
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Brakujące łącza do %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Brakujące łącza do %s."
 
-#: src/create.c:1712
+#: src/create.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1721
+#: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "katalog nie został zapisany"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "katalog nie został zapisany"
 
-#: src/create.c:1821
+#: src/create.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
 
-#: src/create.c:1902
+#: src/create.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
 
-#: src/create.c:1908
+#: src/create.c:1921
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: zignorowany plik door"
 
-#: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
 
@@ -1022,54 +1027,54 @@ msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
 
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
 
-#: src/extract.c:536
+#: src/extract.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
 
-#: src/extract.c:705
+#: src/extract.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: skipping existing file"
 #, c-format
 msgid "%s: skipping existing file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pominięcie istniejącego pliku"
 
 
-#: src/extract.c:821
+#: src/extract.c:870
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
 
-#: src/extract.c:1010
+#: src/extract.c:1055
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
 
-#: src/extract.c:1365
+#: src/extract.c:1410
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
 
-#: src/extract.c:1528
+#: src/extract.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
 
-#: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
 
-#: src/extract.c:1542
-#, fuzzy, c-format
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku „%c”, odtworzony jako plik zwykły"
 
 
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1613
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
 
-#: src/extract.c:1620
+#: src/extract.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
 
-#: src/extract.c:1767
+#: src/extract.c:1814
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
@@ -1085,9 +1090,9 @@ msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
 #: src/incremen.c:566
 msgstr "%s: Katalog jest nowy"
 
 #: src/incremen.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
 msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
+msgstr "%s: kataolog w innym systemie plików; nie został zapisany"
 
 #: src/incremen.c:587
 #, c-format
 
 #: src/incremen.c:587
 #, c-format
@@ -1099,9 +1104,8 @@ msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Błędny czas pliku"
 
 #: src/incremen.c:1047
 msgstr "Błędny czas pliku"
 
 #: src/incremen.c:1047
-#, fuzzy
 msgid "Invalid modification time"
 msgid "Invalid modification time"
-msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji"
 
 #: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 
 #: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
@@ -1118,131 +1122,133 @@ msgstr "Błędny numer inodu"
 #: src/incremen.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 #: src/incremen.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… - za długie"
 
 
-#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
 
-#: src/incremen.c:1159
+#: src/incremen.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s po którym jest błędny bat 0x%02x"
 
 
-#: src/incremen.c:1171
+#: src/incremen.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 msgstr ""
+"%s: bajt %s: (dozwolony zakres %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1178
+#: src/incremen.c:1181
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1259
+#: src/incremen.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bajt %s: %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1262
+#: src/incremen.c:1265
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
 
-#: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
 
-#: src/incremen.c:1390
+#: src/incremen.c:1393
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1545
+#: src/incremen.c:1549
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano „%c”, znaleziono %#3o"
 
 
-#: src/incremen.c:1555
+#: src/incremen.c:1559
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone „X”"
 
 
-#: src/incremen.c:1568
+#: src/incremen.c:1572
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w „R”"
 
 
-#: src/incremen.c:1581
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
+#: src/incremen.c:1585
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: „T” nie jest poprzedzone przez „R”"
 
 
-#: src/incremen.c:1587
+#: src/incremen.c:1591
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w „T”"
 
 
-#: src/incremen.c:1607
+#: src/incremen.c:1611
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano „%c”, znaleziono koniec danych"
 
 
-#: src/incremen.c:1614
+#: src/incremen.c:1618
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte „X”"
 
 
-#: src/incremen.c:1658
+#: src/incremen.c:1662
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
 
-#: src/incremen.c:1719
+#: src/incremen.c:1723
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
 
-#: src/incremen.c:1732
+#: src/incremen.c:1736
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
 
-#: src/incremen.c:1740
+#: src/incremen.c:1744
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1745
+#: src/incremen.c:1749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nie można usunąć"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nie można usunąć"
 
-#: src/list.c:217
+#: src/list.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Pominięty"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Pominięty"
 
-#: src/list.c:235
+#: src/list.c:237
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
 
-#: src/list.c:261
+#: src/list.c:263
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
 
-#: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:751
+#: src/list.c:752
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:806
+#: src/list.c:807
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1250,87 +1256,87 @@ msgstr ""
 "jak uzupełnienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "jak uzupełnienie dwójkowe"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:817
+#: src/list.c:818
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
-#: src/list.c:838
+#: src/list.c:839
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
 
-#: src/list.c:852
+#: src/list.c:853
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
 
-#: src/list.c:883
+#: src/list.c:884
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:912
+#: src/list.c:913
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:934
+#: src/list.c:935
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1294
+#: src/list.c:1273
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " łącze do %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " łącze do %s\n"
 
-#: src/list.c:1302
+#: src/list.c:1281
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
 
-#: src/list.c:1320
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Długie łącze--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Długie łącze--\n"
 
-#: src/list.c:1324
+#: src/list.c:1303
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Długa nazwa--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Długa nazwa--\n"
 
-#: src/list.c:1328
+#: src/list.c:1307
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Nagłówek części--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Nagłówek części--\n"
 
-#: src/list.c:1336
+#: src/list.c:1315
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
 
-#: src/list.c:1399
+#: src/list.c:1378
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Tworzony jest katalog:"
 
-#: src/misc.c:726
+#: src/misc.c:733
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
 
-#: src/misc.c:735 src/misc.c:754
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
 
-#: src/misc.c:759
+#: src/misc.c:766
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
 
-#: src/misc.c:1101
+#: src/misc.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
@@ -1343,31 +1349,194 @@ msgstr "proces potomny"
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "kanał między procesami"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "kanał między procesami"
 
-#: src/names.c:360
-#, fuzzy
+#: src/names.c:68
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Wybór lokalnej nazwy pliku:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
+"myślnika)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "przejście do KATALOGU"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
+
+#: src/names.c:77
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, włącza --verbatim-files-from"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr ""
+"usunięcie znaków cytowania z nazwy pliku wejściowego lub plików w archiwum "
+"(domyślnie)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr ""
+"bez usuwania znaków cytowania z nazwy pliku wejściowego lub plików w archiwum"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr "z opcją -T - czytanie nazw plików dosłownie (bez uwzględniania opcji)"
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+"z opcją -T - traktowanie nazw plików zaczynających się od myślnika jako "
+"opcji (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
+"TAG, oprócz samych plików znacznika"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+"czytanie wzorców pomijania dla każdego katalogu z PLIKU, jeżeli istnieje"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"czytanie wzorców pomijania dla każdego katalogu i jego podkatalogów z PLIKU, "
+"jeżeli istnieje"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr ""
+"czytanie wzorców pomijania z analogicznych plików systemów zarządzania "
+"wersjami (VCS)"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
+"włączania):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym „/” (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "wildcards są porównywane z „/” (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "wildcards nie są porównywane z „/”"
+
+#: src/names.c:768
 msgid "command line"
 msgid "command line"
-msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
+msgstr "linia polecenia"
 
 
-#: src/names.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:786
+#, c-format
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
-msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
+msgstr "%s: lista plików żądana z %s już przeczytana z %s"
 
 
-#: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
 msgid "cannot split string '%s': %s"
 msgid "cannot split string '%s': %s"
-msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
+msgstr "nie można podzielić napisu „%s”: %s"
 
 
-#: src/names.c:490
+#: src/names.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: src/names.c:824
+#: src/names.c:1242
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców"
 
-#: src/names.c:826
+#: src/names.c:1244
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1375,56 +1544,55 @@ msgstr ""
 "Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby "
 "wyłączyć to ostrzeżenie"
 
 "Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby "
 "wyłączyć to ostrzeżenie"
 
-#: src/names.c:844 src/names.c:860
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
 
-#: src/names.c:845
+#: src/names.c:1263
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
 
-#: src/names.c:879
+#: src/names.c:1297
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum"
 
-#: src/names.c:1183
+#: src/names.c:1601
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-"
 "incremental"
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-"
 "incremental"
 
-#: src/names.c:1189
+#: src/names.c:1607
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
 
-#: src/tar.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
-msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
+msgstr "Opcje „%s” i „%s” obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
 
 
-#: src/tar.c:164
+#: src/tar.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Błędny format archiwum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Błędny format archiwum"
 
-#: src/tar.c:196
+#: src/tar.c:197
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
 
-#: src/tar.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
-"Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć "
+"Nieznany styl cytowania „%s”. Użyj „%s --quoting-style=help” żeby zobaczyć "
 "listę."
 
 "listę."
 
-#: src/tar.c:378
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:354
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
@@ -1434,7 +1602,7 @@ msgid ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
 "  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 msgstr ""
-"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
+"tar GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum "
 "dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
 "\n"
 "Przykłady:\n"
 "dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
 "\n"
 "Przykłady:\n"
@@ -1443,8 +1611,7 @@ msgstr ""
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:387
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:363
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
@@ -1455,7 +1622,7 @@ msgid ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
 "  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 "  never, simple   always make simple backups\n"
 msgstr ""
-"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --"
+"Przyrostek kopii zapasowej to „~”, jeżeli nie został zmieniony przez --"
 "suffix\n"
 "lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony "
 "przez\n"
 "suffix\n"
 "lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony "
 "przez\n"
@@ -1467,79 +1634,87 @@ msgstr ""
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
 "proste\n"
 "  never, simple   proste kopie zapasowe\n"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:393
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Podstawowe tryby działania:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Podstawowe tryby działania:"
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:396
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:398
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:401
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "utworzenie nowego archiwum"
 
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:403
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
 
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:406
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
 
-#: src/tar.c:432
+#: src/tar.c:408
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:410
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:413
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:415
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
 
-#: src/tar.c:444
+#: src/tar.c:420
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modyfikatory działania:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modyfikatory działania:"
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:423
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYP"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr "technika wykrywania dziur"
+
+#: src/tar.c:426
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MINOR]"
 
-#: src/tar.c:449
+#: src/tar.c:427
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:429
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:431
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
 
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:433
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
 
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
 
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:435
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
 
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:437
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1551,143 +1726,153 @@ msgstr ""
 "plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
 "wynosi 1."
 
 "plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie "
 "wynosi 1."
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:443
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:445
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
 
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
 
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:447
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:450
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:456
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:459
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:461
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
 
-#: src/tar.c:485
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:463
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
-msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
+msgstr ""
+"bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi, uznawanie prób zamazania za "
+"błąd"
 
 
-#: src/tar.c:488
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:466
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
+msgstr ""
+"bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi, pomijanie ich bez komunikatu"
 
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:469
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
 "archiwum"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w "
 "archiwum"
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:471
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:473
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:475
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:477
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
 
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu "
 "(domyslnie)"
 
-#: src/tar.c:504
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:482
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
-
-#: src/tar.c:506 src/tar.c:711
-msgid "DIR"
-msgstr "KATALOG"
+msgstr "zachowanie istniejących łącz symbolicznych przez rozpakowywaniu"
 
 
-#: src/tar.c:507
+#: src/tar.c:485
 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie katalogu dla uniknięcia utraty rozpakowywanych plików"
 
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:491
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
 
-#: src/tar.c:516
+#: src/tar.c:494
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
 
-#: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:496
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
 
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:498
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:500
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
 
-#: src/tar.c:527
+#: src/tar.c:505
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:508
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:510
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
 
-#: src/tar.c:533 src/tar.c:768
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr "użycie PLIKU do konwersji identyfikatorów i nazw właścicieli plików"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+"użycie PLIKU do konwersji identyfikatorów i nazw grup właścicieli plików"
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:516
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMIANY"
 
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:520
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
 
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:522
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:523
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1697,11 +1882,11 @@ msgstr ""
 "czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
 "czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu "
 "(METODA='system')"
 
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:527
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
 
-#: src/tar.c:545
+#: src/tar.c:529
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1709,22 +1894,22 @@ msgstr ""
 "staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum "
 "(domyślnie dla superusera)"
 
 "staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum "
 "(domyślnie dla superusera)"
 
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:531
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych "
 "użytkowników)"
 
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych "
 "użytkowników)"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:533
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:535
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
 
-#: src/tar.c:555
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1732,16 +1917,14 @@ msgstr ""
 "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
 "dla zwykłych użytkowników)"
 
 "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie "
 "dla zwykłych użytkowników)"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:541
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
+"nazwy plików do rozpakowania z archiwum są podane w takim porządku w jakim "
+"są w archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:561
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
-
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:545
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1749,188 +1932,188 @@ msgstr ""
 "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
 "końca rozpakowywania"
 
 "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do "
 "końca rozpakowywania"
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:548
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:549
 msgid "ORDER"
 msgid "ORDER"
-msgstr ""
+msgstr "KOLEJNOŚĆ"
 
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:553
 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
 msgstr ""
 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
 msgstr ""
+"kolejność sortowania katalogów: none (żadna, domyślnie) albo name (nazwa)"
 
 
-#: src/tar.c:578
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:560
 msgid "Handling of extended file attributes:"
 msgid "Handling of extended file attributes:"
-msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
+msgstr "Przetwarzanie roszerzonych atrybutów plików:"
 
 
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:563
 msgid "Enable extended attributes support"
 msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie przetwarzania rozszerzonych atrybutów plików"
 
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:565
 msgid "Disable extended attributes support"
 msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączenie przetwarzania rozszerzonych atrybutów plików"
 
 
-#: src/tar.c:584 src/tar.c:586
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
 msgid "MASK"
 msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASKA"
 
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:567
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "wzorzec uwzględniania kluczy xattr"
 
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:569
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "wzorzec pomijania kluczy xattr"
 
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:571
 msgid "Enable the SELinux context support"
 msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie przetwarzania kontekstu SELinuxa"
 
 
-#: src/tar.c:591
+#: src/tar.c:573
 msgid "Disable the SELinux context support"
 msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączenie przetwarzania kontekstu SELinuxa"
 
 
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:575
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Włączenie przetwarzania ACL w standardzie POSIX"
 
 
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:577
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączenie przetwarzania ACL w standardzie POSIX"
 
 
-#: src/tar.c:600
+#: src/tar.c:582
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
 
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:584
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:585
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:587
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:589
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
 
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:591
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
 
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:595
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "podanie napędu i gęstości"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "podanie napędu i gęstości"
 
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:609
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:611
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
 
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:613
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:616
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:621
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Parametry bloków:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Parametry bloków:"
 
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:623
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKI"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:624
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:626
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:628
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:630
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:635
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Wybór formatu archiwum:"
 
-#: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:638
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:640
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:641
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "stary format tara z V7"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:644
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:646
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format tara GNU 1.13"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:648
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:650
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "to samo co pax"
 
-#: src/tar.c:672
+#: src/tar.c:654
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "to samo co --format=v7"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:657
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "to samo co --format=posix"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:658
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
 
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:659
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:660
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKST"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:661
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1938,290 +2121,143 @@ msgstr ""
 "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
 "TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
 "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu "
 "TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:666
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:668
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:670
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
 
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:672
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:673
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:689
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Wybór plików lokalnych:"
 
-#: src/tar.c:710
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr ""
-"dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od "
-"myślnika)"
-
-#: src/tar.c:712
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "przejście do KATALOGU"
-
-#: src/tar.c:714
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
-
-#: src/tar.c:716
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
-
-#: src/tar.c:718
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
-
-#: src/tar.c:720
-#, fuzzy
-msgid "unquote input file or member names (default)"
-msgstr ""
-"usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T "
-"(domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:722
-#, fuzzy
-msgid "do not unquote input file or member names"
-msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
-
-#: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
-msgid "PATTERN"
-msgstr "WZORZEC"
-
-#: src/tar.c:724
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
-
-#: src/tar.c:726
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
-
-#: src/tar.c:728
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr ""
-"wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR."
-"TAG, oprócz samych plików znacznika"
-
-#: src/tar.c:731
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
-
-#: src/tar.c:734
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
-
-#: src/tar.c:736
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
-
-#: src/tar.c:739
-msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:742
-msgid ""
-"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
-"if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:745
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
-
-#: src/tar.c:747
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
-
-#: src/tar.c:749
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
-
-#: src/tar.c:751
-msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:753
-msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
-
-#: src/tar.c:755
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
-
-#: src/tar.c:757
+#: src/tar.c:691
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
 
-#: src/tar.c:759
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:761
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:693
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
-msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
+msgstr "bez usuwania początkowego „/” z nazw plików"
 
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:695
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
 
-#: src/tar.c:765
+#: src/tar.c:697
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
 
-#: src/tar.c:766
+#: src/tar.c:698
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NAZWA-PLIKU"
 
-#: src/tar.c:767
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:699
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
-msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
+msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w czasie czytania archiwum"
 
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:701
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:703
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:704
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
 
-#: src/tar.c:773
+#: src/tar.c:705
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "TRYB"
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:706
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
 
-#: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "NAPIS"
 
-#: src/tar.c:776
+#: src/tar.c:708
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgstr ""
-"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli "
+"kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka („~”, jeżeli "
 "nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:781
+#: src/tar.c:713
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Zmiany nazwy plików:"
 
-#: src/tar.c:783
+#: src/tar.c:715
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
 "plików"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw "
 "plików"
 
-#: src/tar.c:785
+#: src/tar.c:717
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "WYRAŻENIE"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "WYRAŻENIE"
 
-#: src/tar.c:786
+#: src/tar.c:718
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
 
-#: src/tar.c:792
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
-"Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak "
-"włączania):"
-
-#: src/tar.c:795
-msgid "ignore case"
-msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
-
-#: src/tar.c:797
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
-
-#: src/tar.c:799
-#, fuzzy
-msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
-msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:801
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
-
-#: src/tar.c:803
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
-
-#: src/tar.c:805
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
-
-#: src/tar.c:807
-#, fuzzy
-msgid "wildcards do not match '/'"
-msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
-
-#: src/tar.c:809
-#, fuzzy
-msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
-msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
-
-#: src/tar.c:814
+#: src/tar.c:724
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informacje:"
 
-#: src/tar.c:817
+#: src/tar.c:727
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
 
-#: src/tar.c:818
+#: src/tar.c:728
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
 
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
 
-#: src/tar.c:819
+#: src/tar.c:729
 msgid "warning control"
 msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
 
 msgid "warning control"
 msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
 
-#: src/tar.c:821
+#: src/tar.c:731
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr ""
 "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
 
-#: src/tar.c:823
+#: src/tar.c:733
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCJA"
 
-#: src/tar.c:824
+#: src/tar.c:734
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
 
-#: src/tar.c:827
+#: src/tar.c:737
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
 
-#: src/tar.c:828
+#: src/tar.c:738
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SYGNAŁ"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SYGNAŁ"
 
-#: src/tar.c:829
+#: src/tar.c:739
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2233,35 +2269,35 @@ msgstr ""
 "sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
 "są też akceptowane"
 
 "sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG "
 "są też akceptowane"
 
-#: src/tar.c:834
+#: src/tar.c:744
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC"
 
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC"
 
-#: src/tar.c:836
+#: src/tar.c:746
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością"
 
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością"
 
-#: src/tar.c:838
+#: src/tar.c:748
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
 
-#: src/tar.c:840
+#: src/tar.c:750
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
 
-#: src/tar.c:842
+#: src/tar.c:752
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
 
-#: src/tar.c:845
+#: src/tar.c:755
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
 
-#: src/tar.c:847
+#: src/tar.c:757
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "pokazanie zakresów dozwolonych wartości pól danych kopii przyrostowej"
 
 
-#: src/tar.c:849
+#: src/tar.c:759
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2269,33 +2305,33 @@ msgstr ""
 "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
 "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy "
 "wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
 
-#: src/tar.c:851
+#: src/tar.c:761
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
 
-#: src/tar.c:854
+#: src/tar.c:764
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
-#: src/tar.c:855
+#: src/tar.c:765
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
 "STYLU"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości "
 "STYLU"
 
-#: src/tar.c:857
+#: src/tar.c:767
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
-#: src/tar.c:859
+#: src/tar.c:769
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
 
-#: src/tar.c:864
+#: src/tar.c:774
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcje kompatybilności:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcje kompatybilności:"
 
-#: src/tar.c:867
+#: src/tar.c:777
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2303,56 +2339,63 @@ msgstr ""
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
 "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-"
 "owner"
 
-#: src/tar.c:872
+#: src/tar.c:782
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Inne opcje:"
 
-#: src/tar.c:875
+#: src/tar.c:785
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
 
-#: src/tar.c:1010
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "opcja „%s” nie może być użyta z opcją „%s”"
+
+#: src/tar.c:934
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
 msgstr ""
-"Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux' albo `--test-label'"
+"Nie można podać więcej niż jednej opcji z „-Acdtrux”, „--delete” albo „--"
+"test-label”"
 
 
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:946
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
 
-#: src/tar.c:1079
+#: src/tar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
 
-#: src/tar.c:1103
+#: src/tar.c:1029
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
 
-#: src/tar.c:1111
+#: src/tar.c:1037
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
 
-#: src/tar.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
-msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
+msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty „%s” jako %s"
 
 
-#: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
-#: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
 
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
 
-#: src/tar.c:1214
+#: src/tar.c:1137
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
 
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
 
-#: src/tar.c:1218
+#: src/tar.c:1141
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2360,117 +2403,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
 
 "\n"
 "*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
 
-#: src/tar.c:1330
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:1253
 msgid "Invalid owner or group ID"
 msgid "Invalid owner or group ID"
-msgstr "Błędny właściciel"
+msgstr "Błędny identyfikator właściciela lub grupy"
 
 
-#: src/tar.c:1389
+#: src/tar.c:1348
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
 
-#: src/tar.c:1507
+#: src/tar.c:1469
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Błędna długość taśmy"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Błędna długość taśmy"
 
-#: src/tar.c:1521
+#: src/tar.c:1483
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
 
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
 
-#: src/tar.c:1567
+#: src/tar.c:1530
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
 
-#: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
 
-#: src/tar.c:1714
+#: src/tar.c:1664
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
 
-#: src/tar.c:1739
+#: src/tar.c:1689
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
 
-#: src/tar.c:1868
+#: src/tar.c:1767
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
 
-#: src/tar.c:1925
+#: src/tar.c:1800
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Błędny numer"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Błędny numer"
 
-#: src/tar.c:1982
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions "
-"--preserve-order"
-
-#: src/tar.c:1993
+#: src/tar.c:1864
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Błędna wielkość rekordu"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Błędna wielkość rekordu"
 
-#: src/tar.c:1996
+#: src/tar.c:1867
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
 
-#: src/tar.c:2042
+#: src/tar.c:1913
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Błędna ilość elementów"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Błędna ilość elementów"
 
-#: src/tar.c:2067
+#: src/tar.c:1938
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
 
-#: src/tar.c:2179
+#: src/tar.c:2026
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
 
-#: src/tar.c:2205
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgid "Unknown density: '%c'"
-msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
+msgstr "Nieznana gęstość: „%c”"
 
 
-#: src/tar.c:2222
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
-msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
+msgstr "Opcje „-[0-7][lmh]” nie są dostępne w *tym* tarze"
+
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr "%s:%lu: lokalizacja błędu"
+
+#: src/tar.c:2078
+#, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "błąd przetwarzania %s"
 
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2092
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[PLIK]..."
 
-#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
-#. option names.
-#: src/tar.c:2303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
-msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
+#: src/tar.c:2183
+#, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "argumenty nie będące opcjami w %s"
+
+#: src/tar.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "nie można rozdzielić TAR_OPTIONS: %s"
 
 
-#: src/tar.c:2389
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
-msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
+msgstr "Stara opcja „%c” wymaga argumentu."
 
 
-#: src/tar.c:2469
+#: src/tar.c:2369
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
 
-#: src/tar.c:2490
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2395
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
-msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
+msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji „-M”"
 
 
-#: src/tar.c:2498
+#: src/tar.c:2412
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
 
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2515
+#: src/tar.c:2429
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2478,74 +2524,77 @@ msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)"
 msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 
 msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
 
-#: src/tar.c:2528
+#: src/tar.c:2442
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
 
-#: src/tar.c:2530
+#: src/tar.c:2444
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2539
+#: src/tar.c:2458
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
 
-#: src/tar.c:2543
+#: src/tar.c:2462
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
 
-#: src/tar.c:2553
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "Opcja --pax-option może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
 
 
-#: src/tar.c:2560
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2486
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "Opcja --acls może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
 
 
-#: src/tar.c:2565
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2491
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "Opcja --selinux może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
 
 
-#: src/tar.c:2570
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2496
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
-msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+msgstr "Opcja --xattrs może być użyta tylko do archiwów POSIX-owych"
 
 
-#: src/tar.c:2597
+#: src/tar.c:2545
 msgid ""
 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
 "top-level=DIR"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
 "top-level=DIR"
 msgstr ""
+"Nie udało się wydedukować głównego katalogu; proszę ustawić go wprost opcją "
+"--one-top-level=KATALOG"
 
 
-#: src/tar.c:2630
+#: src/tar.c:2578
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
 
-#: src/tar.c:2643
+#: src/tar.c:2602
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
 
-#: src/tar.c:2669
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2628
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
-msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
+msgstr "Opcje „-Aru” są niekompatybilne z „-f -”"
 
 
-#: src/tar.c:2766
-#, fuzzy
+#: src/tar.c:2716
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
-msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux' albo `--test-label'"
+msgstr "Trzeba podać jedną z opcji „-Acdtrux”, „--delete” albo „--test-label”"
 
 
-#: src/tar.c:2823
+#: src/tar.c:2773
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:551
 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
 msgstr ""
 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
 msgstr ""
+"kolejność sortowania katalogów: none (żadna, domyślnie), name (nazwa) albo "
+"inode"
 
 #: src/update.c:87
 #, c-format
 
 #: src/update.c:87
 #, c-format
@@ -2596,11 +2645,11 @@ msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
 #: src/xheader.c:741
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
 
 #: src/xheader.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
-msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
+msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego „%s”"
 
 
-#: src/xheader.c:1013
+#: src/xheader.c:1023
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2609,27 +2658,27 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:1043
+#: src/xheader.c:1053
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1502
+#: src/xheader.c:1515
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
 
-#: src/xheader.c:1512
+#: src/xheader.c:1525
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
@@ -2668,9 +2717,9 @@ msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u"
 #: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 #: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
-msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
+msgstr "Punkt kontrolny odczytu %u"
 
 
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:115
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
@@ -2678,69 +2727,73 @@ msgstr ""
 "genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
 "OPCJE:\n"
 
 "genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
 "OPCJE:\n"
 
-#: tests/genfile.c:127
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Opcje tworzenia plików:"
 
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Opcje tworzenia plików:"
 
-#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
 msgid "SIZE"
 msgstr "ROZMIAR"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "ROZMIAR"
 
-#: tests/genfile.c:129
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
 
-#: tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
 
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
 
-#: tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
 
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
 
-#: tests/genfile.c:135
+#: tests/genfile.c:139
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
 
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
 
-#: tests/genfile.c:137
+#: tests/genfile.c:141
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
-msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
+msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to „default” albo „zeros”"
 
 
-#: tests/genfile.c:140
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
 
-#: tests/genfile.c:142
+#: tests/genfile.c:146
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
 
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
 
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:148
 msgid "OFFSET"
 msgstr "POZYCJA"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "POZYCJA"
 
-#: tests/genfile.c:145
+#: tests/genfile.c:149
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
 
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
 
-#: tests/genfile.c:151
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Opcje statystyki plików"
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Opcje statystyki plików"
 
-#: tests/genfile.c:154
+#: tests/genfile.c:159
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Wypisanie zawartości  struct stat  dla każdego podanego pliku. Domyślny "
 "FORMAT: "
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Wypisanie zawartości  struct stat  dla każdego podanego pliku. Domyślny "
 "FORMAT: "
 
-#: tests/genfile.c:161
+#: tests/genfile.c:166
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
 
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
 
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:168
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCJA"
 
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCJA"
 
-#: tests/genfile.c:164
+#: tests/genfile.c:169
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
@@ -2748,20 +2801,20 @@ msgstr ""
 "Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --"
 "touch albo --unlink"
 
 "Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --"
 "touch albo --unlink"
 
-#: tests/genfile.c:167
+#: tests/genfile.c:172
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr ""
 "Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
 
-#: tests/genfile.c:170
+#: tests/genfile.c:175
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
 
-#: tests/genfile.c:173
+#: tests/genfile.c:178
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
 
-#: tests/genfile.c:178
+#: tests/genfile.c:183
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
@@ -2769,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 "Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu "
 "kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
 
 "Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu "
 "kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
 
-#: tests/genfile.c:181
+#: tests/genfile.c:186
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
@@ -2777,181 +2830,160 @@ msgstr ""
 "Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, "
 "jeżeli nie został podany)"
 
 "Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, "
 "jeżeli nie został podany)"
 
-#: tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:190
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --"
 "length."
 
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --"
 "length."
 
-#: tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:193
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
 
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
 
-#: tests/genfile.c:191
+#: tests/genfile.c:196
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Wykonanie POLECENIA"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Wykonanie POLECENIA"
 
-#: tests/genfile.c:194
+#: tests/genfile.c:199
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Usunięcie PLIKU"
 
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Usunięcie PLIKU"
 
-#: tests/genfile.c:244
+#: tests/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Błędny rozmiar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Błędny rozmiar: %s"
 
-#: tests/genfile.c:249
+#: tests/genfile.c:254
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
 
-#: tests/genfile.c:252
+#: tests/genfile.c:257
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
 
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "błąd stat(%s)"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "błąd stat(%s)"
 
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
 
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
 
-#: tests/genfile.c:272
+#: tests/genfile.c:277
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
 
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
 
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:370
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
-msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'"
+msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko „%s”"
 
 
-#: tests/genfile.c:367
+#: tests/genfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
-#: tests/genfile.c:391
+#: tests/genfile.c:400
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENTY...]"
 
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
-#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć „%s”"
 
 
-#: tests/genfile.c:434
+#: tests/genfile.c:443
 msgid "cannot seek"
 msgstr "nie można ustawić pozycji"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "nie można ustawić pozycji"
 
-#: tests/genfile.c:451
+#: tests/genfile.c:460
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
 
-#: tests/genfile.c:518
+#: tests/genfile.c:573
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
 
-#: tests/genfile.c:596
+#: tests/genfile.c:664
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
-msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
+msgstr "nieprawidłowa maska (koło „%s”)"
 
 
-#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
-msgstr " Nieznane pole `%s'"
+msgstr " Nieznane pole „%s”"
 
 
-#: tests/genfile.c:662
+#: tests/genfile.c:730
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
-msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasu na „%s”"
 
 
-#: tests/genfile.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
 msgid "cannot truncate `%s'"
 msgid "cannot truncate `%s'"
-msgstr "nie można usunąć `%s'"
+msgstr "nie można skrócić „%s”"
 
 
-#: tests/genfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
 msgid "command failed: %s"
 msgid "command failed: %s"
-msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
+msgstr "polecenie zwróciło błąd: %s"
 
 
-#: tests/genfile.c:706
+#: tests/genfile.c:774
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
-msgstr "nie można usunąć `%s'"
+msgstr "nie można usunąć „%s”"
 
 
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:901
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
 
-#: tests/genfile.c:835
+#: tests/genfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:907
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:841
+#: tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:844
+#: tests/genfile.c:912
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
 
-#: tests/genfile.c:847
+#: tests/genfile.c:915
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Polecenie zakończone\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Polecenie zakończone\n"
 
-#: tests/genfile.c:879
+#: tests/genfile.c:947
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
 
-#~ msgid "sort names to extract to match archive"
-#~ msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
-#~ msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
-
-#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-#~ msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
-
-#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-#~ msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
-
-#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
-#~ msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
-
-#~ msgid "Read error in snapshot file"
-#~ msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
-
-#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-#~ msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
-
-#~ msgid "Cannot get working directory"
-#~ msgstr "Nie można odczytać bieżącego katalogu"
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Błędna grupa"
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
 
 
-#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
-#~ msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-"
+#~ "permissions --preserve-order"