+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+msgstr[1] "%s: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Aviso: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+msgstr[1] "%s: Aviso: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Non se pode saltar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Aviso: Non se pode saltar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazón simbólica a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes"
+msgstr[1] "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr ""
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servicio non dispoñible"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estándar"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "saída estándar"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Non se pode executar un intérprete de comandos remoto"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Non se pode executar un intérprete de comandos remoto"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Dirección de desprazamento fóra de rango"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+#, fuzzy
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Proporcionouse na opción un modo non válido"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Marca de tempo non válida"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Desprazamento fóra de rango"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+#, fuzzy
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Lonxitude da fita non válida"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Desprazamento fóra de rango"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+#, fuzzy
+msgid "Premature eof"
+msgstr "rmtd: Fin de ficheiro prematura\n"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+#, fuzzy
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Fin de ficheiro inesperado nos nomes alterados"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"