Merge branch 'dfsg-orig' into dfsg-debian
[debian/tar] / po / gl.po
index 3e50950d645ad215405302499c571d22de679014..00854939b566910153adb5912b5ce99da6b5cf2d 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2002.
 #
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2002.
 #
-#: src/create.c:1550
+#: src/create.c:1552
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 19:17+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-03-26 19:17+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgstr ""
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr ""
 
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr ""
 
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
 
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1641
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "  or: "
 msgstr ""
 
 msgid "  or: "
 msgstr ""
 
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1657
 #, fuzzy
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr ""
 "\n"
 "Emprego: %s [OPCIÓN]...\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr ""
 "\n"
 "Emprego: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1684
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Escriba '%s --help' para máis información.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Escriba '%s --help' para máis información.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1712
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "Informe dos erros no programa a <bug-tar@gnu.org>.\n"
 "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
 
 "Informe dos erros no programa a <bug-tar@gnu.org>.\n"
 "Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro do sistema descoñecido"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Erro do sistema descoñecido"
 
@@ -196,16 +196,16 @@ msgstr "%s: a opci
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n"
 
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: a opción \"%s\" precisa dun argumento\n"
 
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esgotada"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memoria esgotada"
 
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual"
 
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:59
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"
@@ -229,11 +229,11 @@ msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:273
 msgid "`"
 msgstr "\""
 
 msgid "`"
 msgstr "\""
 
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:274
 msgid "'"
 msgstr "\""
 
 msgid "'"
 msgstr "\""
 
@@ -480,22 +480,22 @@ msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes"
 msgstr[1] "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes"
 
 msgstr[0] "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes"
 msgstr[1] "%s: Graváronse só %lu de %lu bytes"
 
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
 
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
 
 #, fuzzy
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
 
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr ""
 
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr ""
 
@@ -609,104 +609,104 @@ msgstr ""
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Comando lixo"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Comando lixo"
 
-#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
-#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
-#: src/update.c:198
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Isto non semella un arquivo tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Isto non semella un arquivo tar"
 
-#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
 
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
 msgid "Total bytes read"
 msgstr ""
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:461
+#: src/buffer.c:532
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
 
-#: src/buffer.c:550
+#: src/buffer.c:621
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(canalización)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(canalización)"
 
-#: src/buffer.c:573
+#: src/buffer.c:644
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Valor non válido para record_size"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Valor non válido para record_size"
 
-#: src/buffer.c:576
+#: src/buffer.c:647
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Non se proporcionou o nome do arquivo"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Non se proporcionou o nome do arquivo"
 
-#: src/buffer.c:618
+#: src/buffer.c:689
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Non se poden verifica-los arquivos da entrada/saída estándar"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Non se poden verifica-los arquivos da entrada/saída estándar"
 
-#: src/buffer.c:632
+#: src/buffer.c:703
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Non se poden actualiza-los arquivos comprimidos"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Non se poden actualiza-los arquivos comprimidos"
 
-#: src/buffer.c:782
+#: src/buffer.c:853
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "No comezo da cinta, saíndo agora"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "No comezo da cinta, saíndo agora"
 
-#: src/buffer.c:788
+#: src/buffer.c:859
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Demasiados erros, saíndo"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Demasiados erros, saíndo"
 
-#: src/buffer.c:821
+#: src/buffer.c:892
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Tamaño do rexistro = %lu bloques"
 msgstr[1] "Tamaño do rexistro = %lu bloques"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Tamaño do rexistro = %lu bloques"
 msgstr[1] "Tamaño do rexistro = %lu bloques"
 
-#: src/buffer.c:842
+#: src/buffer.c:913
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloque desaliñado (%lu bytes) no arquivo"
 msgstr[1] "Bloque desaliñado (%lu bytes) no arquivo"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloque desaliñado (%lu bytes) no arquivo"
 msgstr[1] "Bloque desaliñado (%lu bytes) no arquivo"
 
-#: src/buffer.c:919
+#: src/buffer.c:990
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Non se pode recuar no arquivo; pode ser ilexible sen -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Non se pode recuar no arquivo; pode ser ilexible sen -i"
 
-#: src/buffer.c:951
+#: src/buffer.c:1022
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr ""
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1002
+#: src/buffer.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: contén un número de volume non válido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: contén un número de volume non válido"
 
-#: src/buffer.c:1037
+#: src/buffer.c:1108
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordamento no número de volume"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordamento no número de volume"
 
-#: src/buffer.c:1052
+#: src/buffer.c:1123
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e prema enter: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepare o volume #%d para %s e prema enter: "
 
-#: src/buffer.c:1058
+#: src/buffer.c:1129
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Chegouse á fin de ficheiro onde se esperaba unha resposta do usuario"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Chegouse á fin de ficheiro onde se esperaba unha resposta do usuario"
 
-#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVISO: O arquivo está incompleto"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVISO: O arquivo está incompleto"
 
-#: src/buffer.c:1077
+#: src/buffer.c:1148
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -718,71 +718,71 @@ msgstr ""
 " !          Executar outro intérprete de comandos\n"
 " ?          Amosar esta lista\n"
 
 " !          Executar outro intérprete de comandos\n"
 " ?          Amosar esta lista\n"
 
-#: src/buffer.c:1082
+#: src/buffer.c:1153
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1083
+#: src/buffer.c:1154
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1090
+#: src/buffer.c:1161
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Non hai novos volumes; saíndo.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Non hai novos volumes; saíndo.\n"
 
-#: src/buffer.c:1123
+#: src/buffer.c:1194
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1136
+#: src/buffer.c:1207
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1187
+#: src/buffer.c:1258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "O comando \"%s\" fallou"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "O comando \"%s\" fallou"
 
-#: src/buffer.c:1368
+#: src/buffer.c:1439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr "%s non continúa neste volume"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr "%s non continúa neste volume"
 
-#: src/buffer.c:1372
+#: src/buffer.c:1443
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s non continúa neste volume"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s non continúa neste volume"
 
-#: src/buffer.c:1386
+#: src/buffer.c:1457
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s ten un tamaño incorrecto (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s ten un tamaño incorrecto (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1401
+#: src/buffer.c:1472
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Este volume está fora da secuencia"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Este volume está fora da secuencia"
 
-#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "O arquivo non está etiquetado para coincidir con %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "O arquivo non está etiquetado para coincidir con %s"
 
-#: src/buffer.c:1509
+#: src/buffer.c:1580
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "O volume %s non coincide con %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "O volume %s non coincide con %s"
 
-#: src/buffer.c:1603
+#: src/buffer.c:1674
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 msgstr ""
 
-#: src/buffer.c:1794
+#: src/buffer.c:1865
 #, fuzzy
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "A fin do ficheiro (EOF) do arquivo %s non se atopa no límite do bloque"
 #, fuzzy
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "A fin do ficheiro (EOF) do arquivo %s non se atopa no límite do bloque"
@@ -794,20 +794,20 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "So se puido ler %lu de %lu bytes"
 msgstr[1] "So se puido ler %lu de %lu bytes"
 
 msgstr[0] "So se puido ler %lu de %lu bytes"
 msgstr[1] "So se puido ler %lu de %lu bytes"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
 msgid "Contents differ"
 msgstr "O contido é diferente"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "O contido é diferente"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
-#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin de ficheiro inesperado no arquivo"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Fin de ficheiro inesperado no arquivo"
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
 msgid "File type differs"
 msgstr "O tipo de ficheiro é diferente"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "O tipo de ficheiro é diferente"
 
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
 msgid "Mode differs"
 msgstr "O modo é diferente"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "O modo é diferente"
 
@@ -823,50 +823,55 @@ msgstr "Os gid son diferentes"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "A data de modificación é diferente"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "A data de modificación é diferente"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
 msgid "Size differs"
 msgstr "O tamaño é diferente"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "O tamaño é diferente"
 
-#: src/compare.c:263
+#: src/compare.c:264
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Non ligado a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Non ligado a %s"
 
-#: src/compare.c:287
+#: src/compare.c:288
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "A ligazón simbólica é diferente"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "A ligazón simbólica é diferente"
 
-#: src/compare.c:316
+#: src/compare.c:317
 msgid "Device number differs"
 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "O número de dispositivo é diferente"
 
-#: src/compare.c:456
+#: src/compare.c:457
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verificar "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verificar "
 
-#: src/compare.c:463
+#: src/compare.c:464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido; trátase coma un ficheiro normal"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido; trátase coma un ficheiro normal"
 
-#: src/compare.c:518
+#: src/compare.c:520
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr ""
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr ""
 
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "O arquivo contén cabeceiras base-64 obsoletas"
+
+#: src/compare.c:531
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr ""
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr ""
 
-#: src/compare.c:593
+#: src/compare.c:603
 #, fuzzy, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FALLO NA VERIFICACION: detectáronse %d cabeceiras non válidas"
 msgstr[1] "FALLO NA VERIFICACION: detectáronse %d cabeceiras non válidas"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FALLO NA VERIFICACION: detectáronse %d cabeceiras non válidas"
 msgstr[1] "FALLO NA VERIFICACION: detectáronse %d cabeceiras non válidas"
 
-#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr ""
@@ -890,78 +895,78 @@ msgstr "valor %s f
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Xerando cabeceiras octais negativas"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Xerando cabeceiras octais negativas"
 
-#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
-#: src/create.c:621
+#: src/create.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
-#: src/create.c:648
+#: src/create.c:649
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
-#: src/create.c:1062
+#: src/create.c:1064
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros"
 msgstr[1] "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros"
 msgstr[1] "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros"
 
-#: src/create.c:1158
+#: src/create.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: o ficheiro está nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: o ficheiro está nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca"
 
-#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
 #, fuzzy
 msgid "contents not dumped"
 msgstr " (memoria volcada)"
 
 #, fuzzy
 msgid "contents not dumped"
 msgstr " (memoria volcada)"
 
-#: src/create.c:1416
+#: src/create.c:1418
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipo de ficheiro descoñecido; ignórase este ficheiro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipo de ficheiro descoñecido; ignórase este ficheiro"
 
-#: src/create.c:1527
+#: src/create.c:1529
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr " ligazón a %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr " ligazón a %s\n"
 
-#: src/create.c:1688
+#: src/create.c:1690
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
 
-#: src/create.c:1697
+#: src/create.c:1699
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: o ficheiro é o arquivo; non se envorca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: o ficheiro é o arquivo; non se envorca"
 
-#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
 msgid "directory not dumped"
 msgstr ""
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr ""
 
-#: src/create.c:1793
+#: src/create.c:1795
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: o ficheiro cambiou mentres se lía"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: o ficheiro cambiou mentres se lía"
 
-#: src/create.c:1855
+#: src/create.c:1858
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: ignórase o socket"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: ignórase o socket"
 
-#: src/create.c:1861
+#: src/create.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: ignórase a porta"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: ignórase a porta"
 
-#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Pasando á seguinte cabeceira"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Pasando á seguinte cabeceira"
 
@@ -984,204 +989,204 @@ msgstr "%s: a marca de tempo %s est
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistencia inesperada ao crea-lo directorio"
 
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistencia inesperada ao crea-lo directorio"
 
-#: src/extract.c:709
+#: src/extract.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Renomeouse o directorio antes de poder estrae-lo seu estado"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Renomeouse o directorio antes de poder estrae-lo seu estado"
 
-#: src/extract.c:863
+#: src/extract.c:875
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extraendo os ficheiros contiguos coma ficheiros normais"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extraendo os ficheiros contiguos coma ficheiros normais"
 
-#: src/extract.c:1183
+#: src/extract.c:1209
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Tentando extrae-las ligazóns simbólicas coma ligazóns duras"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Tentando extrae-las ligazóns simbólicas coma ligazóns duras"
 
-#: src/extract.c:1339
+#: src/extract.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Non se pode extraer -- o ficheiro é continuación doutro volume"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Non se pode extraer -- o ficheiro é continuación doutro volume"
 
-#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
 
-#: src/extract.c:1353
+#: src/extract.c:1379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido, extraéndoo coma ficheiro normal"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoñecido, extraéndoo coma ficheiro normal"
 
-#: src/extract.c:1379
+#: src/extract.c:1405
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr ""
 
-#: src/extract.c:1431
+#: src/extract.c:1457
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Non se puido copiar este ficheiro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Non se puido copiar este ficheiro"
 
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1594
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s: Non se pode renomear a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s: Non se pode renomear a %s"
 
-#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Renomeouse o directorio"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Renomeouse o directorio"
 
-#: src/incremen.c:486
+#: src/incremen.c:485
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Renomeouse o directorio"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Renomeouse o directorio"
 
-#: src/incremen.c:531
+#: src/incremen.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: O directorio é novo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: O directorio é novo"
 
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca de tempo non válida"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca de tempo non válida"
 
-#: src/incremen.c:1012
+#: src/incremen.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Proporcionouse na opción un modo non válido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Proporcionouse na opción un modo non válido"
 
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1022
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1042
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositivo non válido"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositivo non válido"
 
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de inode non válido"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de inode non válido"
 
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr ""
 
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
 #, fuzzy
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Erro de lectura en %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Erro de lectura en %s"
 
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
 
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
 
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1259
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr ""
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr ""
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1342
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1496
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1506
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1519
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1532
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1538
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1558
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1565
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr ""
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1609
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Non se pode reservar memoria para o factor de bloqueo %d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Non se pode reservar memoria para o factor de bloqueo %d"
 
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1670
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1683
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: o ficheiro está nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: o ficheiro está nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca"
 
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Borrando %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Borrando %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1696
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Non se pode eliminar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Non se pode eliminar"
 
-#: src/list.c:130
+#: src/list.c:190
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Omitíndoo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Omitíndoo"
 
-#: src/list.c:146
+#: src/list.c:207
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Bloque de nulos **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Bloque de nulos **\n"
 
-#: src/list.c:172
+#: src/list.c:233
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Fin de Ficheiro **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloque %s: ** Fin de Ficheiro **\n"
 
-#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloque %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloque %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:704
+#: src/list.c:708
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr ""
 "Atopáronse espacios na cabeceira onde se esperaba un valor númerico de %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr ""
 "Atopáronse espacios na cabeceira onde se esperaba un valor númerico de %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:759
+#: src/list.c:763
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1189,140 +1194,135 @@ msgstr ""
 "a 2"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "a 2"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:770
+#: src/list.c:774
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "O valor octal do arquivo %.*s está fóra do rango de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "O valor octal do arquivo %.*s está fóra do rango de %s"
 
-#: src/list.c:791
+#: src/list.c:795
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "O arquivo contén cabeceiras base-64 obsoletas"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "O arquivo contén cabeceiras base-64 obsoletas"
 
-#: src/list.c:805
+#: src/list.c:809
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "A cadea base-64 asinada do arquivo %s está fóra do rango de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "A cadea base-64 asinada do arquivo %s está fóra do rango de %s"
 
-#: src/list.c:836
+#: src/list.c:840
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "O valor base-256 do arquivo está fóra do rango de %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "O valor base-256 do arquivo está fóra do rango de %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:865
+#: src/list.c:869
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "O arquivo contén %.*s onde se esperaba un valor numérico de %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "O arquivo contén %.*s onde se esperaba un valor numérico de %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:887
+#: src/list.c:891
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "O valor do arquivo %s está fóra do rango de %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "O valor do arquivo %s está fóra do rango de %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1253
+#: src/list.c:1257
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " ligazón a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " ligazón a %s\n"
 
-#: src/list.c:1261
+#: src/list.c:1265
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " Tipo de ficheiro %s descoñecido\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " Tipo de ficheiro %s descoñecido\n"
 
-#: src/list.c:1279
+#: src/list.c:1283
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr ""
 
-#: src/list.c:1283
+#: src/list.c:1287
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr ""
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1291
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Cabeceira de Volume--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Cabeceira de Volume--\n"
 
-#: src/list.c:1295
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continúa no byte %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continúa no byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1357
+#: src/list.c:1361
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Creando o directorio:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Creando o directorio:"
 
-#: src/misc.c:298
+#: src/misc.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get working directory"
 msgstr "Non se pode cambia-lo directorio de traballo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get working directory"
 msgstr "Non se pode cambia-lo directorio de traballo"
 
-#: src/misc.c:571
+#: src/misc.c:570
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Renomeando %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Renomeando %s a %s\n"
 
-#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Non se pode renomear a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Non se pode renomear a %s"
 
-#: src/misc.c:604
+#: src/misc.c:603
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Renomeando %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Renomeando %s a %s\n"
 
-#: src/misc.c:851
+#: src/misc.c:850
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da súa lectura"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da súa lectura"
 
-#: src/misc.c:866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da súa lectura"
-
-#: src/misc.c:887
+#: src/misc.c:871
 msgid "child process"
 msgstr "proceso fillo"
 
 msgid "child process"
 msgstr "proceso fillo"
 
-#: src/misc.c:896
+#: src/misc.c:880
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canle interproceso"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canle interproceso"
 
-#: src/names.c:594
+#: src/names.c:590
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:596
+#: src/names.c:592
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Non atopado no arquivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Non atopado no arquivo"
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Non atopado no arquivo"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Non atopado no arquivo"
 
-#: src/names.c:649
+#: src/names.c:645
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "O arquivo non está etiquetado para coincidir con %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "O arquivo non está etiquetado para coincidir con %s"
 
-#: src/names.c:953
+#: src/names.c:949
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:959
+#: src/names.c:955
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 
@@ -2697,6 +2697,10 @@ msgstr ""
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--Nomes de ficheiro alterados--\n"
 
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--Nomes de ficheiro alterados--\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da súa lectura"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot restore working directory"
 #~ msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot restore working directory"
 #~ msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"