Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / eo.po
index e7cb071a5551af5de84ece9bad6a52003e2fa541..4e17952c6861ff5bfb1fd06861fc2e191f141a02 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,64 +1,64 @@
 # Esperanto translation.
 # Esperanto translation.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
 #
 #
-#: src/create.c:1574
+#: src/create.c:1592
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.27\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 11:32-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 10:19-0300\n"
 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: Esperanto\n"
+"Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: gnu/argmatch.c:135
+#: gnu/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "malvalida argumento %s por %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "malvalida argumento %s por %s"
 
-#: gnu/argmatch.c:136
+#: gnu/argmatch.c:134
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "plursenca argumento %s por %s"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "plursenca argumento %s por %s"
 
-#: gnu/argmatch.c:155
+#: gnu/argmatch.c:153
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Validaj argumentoj estas:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Validaj argumentoj estas:"
 
-#: gnu/argp-help.c:150
+#: gnu/argp-help.c:148
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s valoro estas malpli aŭ egala al %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:223
+#: gnu/argp-help.c:221
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT postulas valoron"
 
-#: gnu/argp-help.c:229
+#: gnu/argp-help.c:227
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: parametro en ARGP_HELP_FMT devas esti pozitiva"
 
-#: gnu/argp-help.c:238
+#: gnu/argp-help.c:236
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Nekonata parametro en ARGP_HELP_FMT"
 
-#: gnu/argp-help.c:250
+#: gnu/argp-help.c:248
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Rubaĵo en ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1250
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -66,143 +66,148 @@ msgstr ""
 "Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
 "nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo."
 
 "Devigaj aŭ nedevigaj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ estas devigaj aŭ "
 "nedevigaj por iu ajn korespondanta mallonga modifilo."
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uzmaniero:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uzmaniero:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1647
+#: gnu/argp-help.c:1649
 msgid "  or: "
 msgstr "  aŭ: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  aŭ: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1659
+#: gnu/argp-help.c:1661
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [MODIFILO...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [MODIFILO...]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1686
+#: gnu/argp-help.c:1688
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Provu '%s --help' aŭ '%s --usage' por pli da informo.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1714
+#: gnu/argp-help.c:1716
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raportu program-misojn al %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Raportu program-misojn al %s.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nekonata sistem-eraro"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Nekonata sistem-eraro"
 
-#: gnu/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:81
 msgid "give this help list"
 msgstr "montri tiun ĉi help-liston"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "montri tiun ĉi help-liston"
 
-#: gnu/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:82
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "montri mallongan mesaĝon pri la uzmaniero"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
-#: tests/genfile.c:130
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMO"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMO"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "set the program name"
 msgstr "difini la program-nomon"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "difini la program-nomon"
 
-#: gnu/argp-parse.c:86
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SEK"
 
-#: gnu/argp-parse.c:87
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "halti dum SEK sekundoj (apriore 3600)"
 
-#: gnu/argp-parse.c:144
+#: gnu/argp-parse.c:142
 msgid "print program version"
 msgstr "montri program-version"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "montri program-version"
 
-#: gnu/argp-parse.c:161
+#: gnu/argp-parse.c:159
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(PROGRAM-ERARO) Neniu versio estas konata!?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:614
+#: gnu/argp-parse.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: tro da argumentoj\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:757
+#: gnu/argp-parse.c:755
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(PROGRAM-ERARO) Modifiloj devus esti rekonitaj!?"
 
-#: gnu/closeout.c:114
+#: gnu/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr "skrib-eraro"
 
 msgid "write error"
 msgstr "skrib-eraro"
 
-#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"
 
-#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
+#: gnu/getopt.c:619
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
 
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '%c%s' ne permesas argumenton\n"
 
-#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '--%s' postulas argumenton\n"
 
-#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
 
-#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
 
-#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
 
-#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
 
-#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "la memoro plenplenas"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "la memoro plenplenas"
 
-#: gnu/openat-die.c:40
+#: gnu/openat-die.c:38
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "ne eblas registri nunan labor-dosierujon"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "ne eblas registri nunan labor-dosierujon"
 
-#: gnu/openat-die.c:59
+#: gnu/openat-die.c:57
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "ni fiaskis reveni al komenca labordosierujo"
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "ni fiaskis reveni al komenca labordosierujo"
@@ -228,11 +233,11 @@ msgstr "ni fiaskis reveni al komenca labordosierujo"
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:314
+#: gnu/quotearg.c:312
 msgid "`"
 msgstr "‘"
 
 msgid "`"
 msgstr "‘"
 
-#: gnu/quotearg.c:315
+#: gnu/quotearg.c:313
 msgid "'"
 msgstr "’"
 
 msgid "'"
 msgstr "’"
 
@@ -242,7 +247,7 @@ msgstr "’"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:152
+#: gnu/rpmatch.c:150
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[jJyY]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[jJyY]"
 
@@ -252,16 +257,16 @@ msgstr "^[jJyY]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:165
+#: gnu/rpmatch.c:163
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
-#: gnu/version-etc.c:76
+#: gnu/version-etc.c:74
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:79
+#: gnu/version-etc.c:77
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Pakigita de %s\n"
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Pakigita de %s\n"
@@ -269,11 +274,11 @@ msgstr "Pakigita de %s\n"
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
+#: gnu/version-etc.c:84
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
 msgid "(C)"
 msgstr "(C)"
 
-#: gnu/version-etc.c:88
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -291,19 +296,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
+#: gnu/version-etc.c:102
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Verkita de %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Verkita de %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
+#: gnu/version-etc.c:106
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
+#: gnu/version-etc.c:110
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
@@ -311,7 +316,7 @@ msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
+#: gnu/version-etc.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -323,7 +328,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
+#: gnu/version-etc.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -335,7 +340,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
+#: gnu/version-etc.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -347,7 +352,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -359,7 +364,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
+#: gnu/version-etc.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -373,7 +378,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
+#: gnu/version-etc.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -387,7 +392,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
+#: gnu/version-etc.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
+#: gnu/version-etc.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -412,22 +417,22 @@ msgstr ""
 "Raportu program-misojn al: %s\n"
 "Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 
 "Raportu program-misojn al: %s\n"
 "Raportu traduk-misojn al: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:249
+#: gnu/version-etc.c:247
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:253
+#: gnu/version-etc.c:251
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:255
+#: gnu/version-etc.c:253
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "%s hejm-paĝo: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:258
+#: gnu/version-etc.c:256
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
@@ -593,8 +598,8 @@ msgstr "Neatenditaj argumentoj"
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipuli bendolegilon, akceptante komandojn el fora procezo"
 
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipuli bendolegilon, akceptante komandojn el fora procezo"
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
@@ -602,10 +607,11 @@ msgstr "NUMERO"
 msgid "set debug level"
 msgstr "difini rafinigan nivelon"
 
 msgid "set debug level"
 msgstr "difini rafinigan nivelon"
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
-#: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
-#: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
-#: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSIERO"
 
@@ -618,7 +624,7 @@ msgstr "difini rafinigan eliran dosiernomon"
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "ne eblas malfermi %s"
 
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "ne eblas malfermi %s"
 
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "tro da argumentoj"
@@ -627,111 +633,110 @@ msgstr "tro da argumentoj"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ruba komando"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ruba komando"
 
-#: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
-#: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
-#: src/update.c:188
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Tio ĉi ne ŝajnas esti arĥivo tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Tio ĉi ne ŝajnas esti arĥivo tar"
 
-#: src/buffer.c:574
+#: src/buffer.c:577
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Bajtoj entute legitaj"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Bajtoj entute legitaj"
 
-#: src/buffer.c:576
+#: src/buffer.c:579
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bajtoj entute skribitaj"
 
 msgid "Total bytes written"
 msgstr "Bajtoj entute skribitaj"
 
-#: src/buffer.c:577
-#, fuzzy
+#: src/buffer.c:580
 msgid "Total bytes deleted"
 msgid "Total bytes deleted"
-msgstr "Bajtoj entute forigitaj: %s\n"
+msgstr "Tuto da bajtoj forigitaj"
 
 
-#: src/buffer.c:656
+#: src/buffer.c:659
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(dukto)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(dukto)"
 
-#: src/buffer.c:680
+#: src/buffer.c:683
 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni rifuzas legi arĥiv-enhavon el terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"
 
 
-#: src/buffer.c:682
+#: src/buffer.c:685
 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
-msgstr ""
+msgstr "Ni rifuzas skribi arĥiv-enhavon al terminalo (ĉu mankas modifilon -f?)"
 
 
-#: src/buffer.c:695
+#: src/buffer.c:698
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Malvalida valoro por 'record_size'"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Malvalida valoro por 'record_size'"
 
-#: src/buffer.c:698
+#: src/buffer.c:701
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Neniu arĥiv-nomo estas indikita"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Neniu arĥiv-nomo estas indikita"
 
-#: src/buffer.c:741
+#: src/buffer.c:744
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Ne eblas kontroli arĥivon de ĉefa en/eligujo"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Ne eblas kontroli arĥivon de ĉefa en/eligujo"
 
-#: src/buffer.c:754
+#: src/buffer.c:757
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Arĥivo estas densigita. Uzu modifilon %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Arĥivo estas densigita. Uzu modifilon %s"
 
-#: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Ne eblas ĝisdatigi densigitajn arĥivojn"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Ne eblas ĝisdatigi densigitajn arĥivojn"
 
-#: src/buffer.c:905
+#: src/buffer.c:908
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Ĉe komenco de bendo, ni ĉesas nun"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Ĉe komenco de bendo, ni ĉesas nun"
 
-#: src/buffer.c:911
+#: src/buffer.c:914
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Tro multaj eraroj, ni ĉesas"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Tro multaj eraroj, ni ĉesas"
 
-#: src/buffer.c:944
+#: src/buffer.c:947
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Rikord-grando = %lu bloko"
 msgstr[1] "Rikord-grando = %lu blokoj"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Rikord-grando = %lu bloko"
 msgstr[1] "Rikord-grando = %lu blokoj"
 
-#: src/buffer.c:965
+#: src/buffer.c:968
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Malrektigita bloko (%lu bajto) en arĥivo"
 msgstr[1] "Malrektigita bloko (%lu bajtoj) en arĥivo"
 
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Malrektigita bloko (%lu bajto) en arĥivo"
 msgstr[1] "Malrektigita bloko (%lu bajtoj) en arĥivo"
 
-#: src/buffer.c:1042
+#: src/buffer.c:1055
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Ne eblas retropaŝi arĥivan dosieron; ĝi eble ne legeblos sen -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "Ne eblas retropaŝi arĥivan dosieron; ĝi eble ne legeblos sen -i"
 
-#: src/buffer.c:1074
+#: src/buffer.c:1087
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "'rmtlseek' ne haltis ĉe rikord-limo"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "'rmtlseek' ne haltis ĉe rikord-limo"
 
-#: src/buffer.c:1125
+#: src/buffer.c:1148
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: enhavas malvalidan volum-numeron"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: enhavas malvalidan volum-numeron"
 
-#: src/buffer.c:1160
+#: src/buffer.c:1183
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Datumvolum-numero troigas"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Datumvolum-numero troigas"
 
-#: src/buffer.c:1175
+#: src/buffer.c:1198
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Preparu datumvolumon #%d por %s kaj premu enig-klavon: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Preparu datumvolumon #%d por %s kaj premu enig-klavon: "
 
-#: src/buffer.c:1181
+#: src/buffer.c:1204
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kie respondo de uzanto estis atendata"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "EOF kie respondo de uzanto estis atendata"
 
-#: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVERTO: arĥivo estas malkompleta"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVERTO: arĥivo estas malkompleta"
 
-#: src/buffer.c:1200
+#: src/buffer.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -742,67 +747,67 @@ msgstr ""
 " q             Ĉesigi tar\n"
 " y aŭ novlinio Daŭrigi operacion\n"
 
 " q             Ĉesigi tar\n"
 " y aŭ novlinio Daŭrigi operacion\n"
 
-#: src/buffer.c:1205
+#: src/buffer.c:1228
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Generi subŝelon\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Generi subŝelon\n"
 
-#: src/buffer.c:1206
+#: src/buffer.c:1229
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Montri tiun ĉi liston\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Montri tiun ĉi liston\n"
 
-#: src/buffer.c:1213
+#: src/buffer.c:1236
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Neniu nova datumvolumo: ni eliras.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Neniu nova datumvolumo: ni eliras.\n"
 
-#: src/buffer.c:1246
+#: src/buffer.c:1269
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Dosiernomo ne estis indikata. Reprovu.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Dosiernomo ne estis indikata. Reprovu.\n"
 
-#: src/buffer.c:1259
+#: src/buffer.c:1282
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Malvalida enigo. Tajpu ? por helpo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Malvalida enigo. Tajpu ? por helpo.\n"
 
-#: src/buffer.c:1310
+#: src/buffer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "La komando %s fiaskis"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "La komando %s fiaskis"
 
-#: src/buffer.c:1491
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ne estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo"
+
+#: src/buffer.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s eble estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo: la kapo enhavas tranĉitan "
 "nomon"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s eble estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo: la kapo enhavas tranĉitan "
 "nomon"
 
-#: src/buffer.c:1495
-#, c-format
-msgid "%s is not continued on this volume"
-msgstr "%s ne estas daŭrigata en tiu ĉi datumvolumo"
-
-#: src/buffer.c:1509
+#: src/buffer.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s estas malkorekta grando (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s estas malkorekta grando (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1524
+#: src/buffer.c:1556
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Tiu ĉi datumvolumo estas for de sekvo (%s - %s != %s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Tiu ĉi datumvolumo estas for de sekvo (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "La arĥivo ne estas markita por kongrui al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "La arĥivo ne estas markita por kongrui al %s"
 
-#: src/buffer.c:1632
+#: src/buffer.c:1664
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "La datumvolumo %s ne kongruas al %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "La datumvolumo %s ne kongruas al %s"
 
-#: src/buffer.c:1726
+#: src/buffer.c:1758
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -810,7 +815,7 @@ msgstr ""
 "%s: dosiernomo tro longas por esti konservata en GNU-plurvoluma kapo, ni "
 "tranĉis"
 
 "%s: dosiernomo tro longas por esti konservata en GNU-plurvoluma kapo, ni "
 "tranĉis"
 
-#: src/buffer.c:1917
+#: src/buffer.c:1949
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "skribo ne finiĝis ĉe bloko-limo"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "skribo ne finiĝis ĉe bloko-limo"
 
@@ -821,20 +826,20 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Eblis legi %lu el %lu bajto"
 msgstr[1] "Eblis legi %lu el %lu bajtoj"
 
 msgstr[0] "Eblis legi %lu el %lu bajto"
 msgstr[1] "Eblis legi %lu el %lu bajtoj"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:391
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Enhavo malsamas"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Enhavo malsamas"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
-#: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Neatendita EOF en arĥivo"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Neatendita EOF en arĥivo"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
 msgid "File type differs"
 msgstr "Dosiertipo malsamas"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "Dosiertipo malsamas"
 
-#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Reĝimo malsamas"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Reĝimo malsamas"
 
@@ -850,7 +855,7 @@ msgstr "GID malsamas"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Modif-tempo malsamas"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Modif-tempo malsamas"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:425
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
 msgid "Size differs"
 msgstr "Grando malsamas"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "Grando malsamas"
 
@@ -859,138 +864,138 @@ msgstr "Grando malsamas"
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Ne ligita al %s"
 
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Ne ligita al %s"
 
-#: src/compare.c:289
+#: src/compare.c:290
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Simbol-ligo malsamas"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Simbol-ligo malsamas"
 
-#: src/compare.c:318
+#: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Aparatnumero malsamas"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Aparatnumero malsamas"
 
-#: src/compare.c:466
+#: src/compare.c:470
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Kontroli "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Kontroli "
 
-#: src/compare.c:473
+#: src/compare.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni komparas kiel normalan dosieron"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni komparas kiel normalan dosieron"
 
-#: src/compare.c:529
+#: src/compare.c:533
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Arĥivo enhavas dosiernomojn kun forigitaj antaŭiraj prefiksoj."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Arĥivo enhavas dosiernomojn kun forigitaj antaŭiraj prefiksoj."
 
-#: src/compare.c:535
+#: src/compare.c:539
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "Arĥivo enhavas transformitajn dosiernomojn."
 
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "Arĥivo enhavas transformitajn dosiernomojn."
 
-#: src/compare.c:540
+#: src/compare.c:544
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Kontrolo povas malsukcesi lokigi originalajn dosierojn."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Kontrolo povas malsukcesi lokigi originalajn dosierojn."
 
-#: src/compare.c:614
+#: src/compare.c:618
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalida kapo detektita"
 msgstr[1] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalidaj kapoj detektitaj"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalida kapo detektita"
 msgstr[1] "KONTROLA MALSUKCESO: %d malvalidaj kapoj detektitaj"
 
-#: src/compare.c:632 src/list.c:250
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Izolita nul-bloko ĉe %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Izolita nul-bloko ĉe %s"
 
-#: src/create.c:73
+#: src/create.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: enhavas kaŝmemoran dosierujan markon %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: enhavas kaŝmemoran dosierujan markon %s; %s"
 
-#: src/create.c:262
+#: src/create.c:263
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s; ni anstataŭigas %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s; ni anstataŭigas %s"
 
-#: src/create.c:268
+#: src/create.c:269
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "valoro %s estas for de intervalo %s %s..%s"
 
-#: src/create.c:328
+#: src/create.c:329
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Generado de negativaj okumaj kapoj"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Generado de negativaj okumaj kapoj"
 
-#: src/create.c:601 src/create.c:664
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s dosiernomo tro longas (maks %d); ne ŝutita"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s dosiernomo tro longas (maks %d); ne ŝutita"
 
-#: src/create.c:611
+#: src/create.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s dosiernomo tro longas (ne povas esti apartigita); ne ŝutita"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s dosiernomo tro longas (ne povas esti apartigita); ne ŝutita"
 
-#: src/create.c:638
+#: src/create.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: lignomo tro longas; ne ŝutita"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: lignomo tro longas; ne ŝutita"
 
-#: src/create.c:1084
+#: src/create.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajto; ni ŝtopas per nulo"
 msgstr[1] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajtoj; ni ŝtopas per nuloj"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajto; ni ŝtopas per nulo"
 msgstr[1] "%s: dosiero malpligrandiĝis je %s bajtoj; ni ŝtopas per nuloj"
 
-#: src/create.c:1182
+#: src/create.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: dosiero estas en malsama dosiersistemo; ne ŝutita"
 
-#: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "enhavo ne estas ŝutita"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "enhavo ne estas ŝutita"
 
-#: src/create.c:1440
+#: src/create.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: nekonata dosiertipo; dosiero estas preteratentita"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: nekonata dosiertipo; dosiero estas preteratentita"
 
-#: src/create.c:1551
+#: src/create.c:1569
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Mankas ligoj al %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Mankas ligoj al %s."
 
-#: src/create.c:1712
+#: src/create.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: dosiero estas nemodifita; ne ŝutita"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: dosiero estas nemodifita; ne ŝutita"
 
-#: src/create.c:1721
+#: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: dosiero estas la arĥivo; ne ŝutita"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: dosiero estas la arĥivo; ne ŝutita"
 
-#: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "dosierujo ne estas ŝutita"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "dosierujo ne estas ŝutita"
 
-#: src/create.c:1821
+#: src/create.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: dosiero ŝanĝis dum ni legas ĝin"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: dosiero ŝanĝis dum ni legas ĝin"
 
-#: src/create.c:1902
+#: src/create.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: konektilo estis preteratentata"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: konektilo estis preteratentata"
 
-#: src/create.c:1908
+#: src/create.c:1921
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: pordo estis preteratentata"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: pordo estis preteratentata"
 
-#: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Ni saltas al sekva kapo"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Ni saltas al sekva kapo"
 
@@ -1008,54 +1013,54 @@ msgstr "%s: malprobable malnova temp-indiko %s"
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: temp-indiko %s estas %s s estontece"
 
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: temp-indiko %s estas %s s estontece"
 
-#: src/extract.c:536
+#: src/extract.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: neatendita malkohero dum kreo de dosierujo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: neatendita malkohero dum kreo de dosierujo"
 
-#: src/extract.c:705
+#: src/extract.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: skipping existing file"
 msgstr "%s: ni preterpasas ekzistantan dosieron"
 
 #, c-format
 msgid "%s: skipping existing file"
 msgstr "%s: ni preterpasas ekzistantan dosieron"
 
-#: src/extract.c:821
+#: src/extract.c:870
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: dosierujo estis renomigata antaŭ ol ĝia stato povis esti prenata"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: dosierujo estis renomigata antaŭ ol ĝia stato povis esti prenata"
 
-#: src/extract.c:1010
+#: src/extract.c:1055
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Ni elprenas daŭrigajn dosierojn kiel ordinarajn dosierojn"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Ni elprenas daŭrigajn dosierojn kiel ordinarajn dosierojn"
 
-#: src/extract.c:1365
+#: src/extract.c:1410
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Ni provas elpreni simbolajn ligojn kiel rektajn ligojn"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Ni provas elpreni simbolajn ligojn kiel rektajn ligojn"
 
-#: src/extract.c:1528
+#: src/extract.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: ne eblas eltiri -- dosiero daŭriĝas el alia datumvolumo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: ne eblas eltiri -- dosiero daŭriĝas el alia datumvolumo"
 
-#: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Neatendita long-noma kapo"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Neatendita long-noma kapo"
 
-#: src/extract.c:1542
+#: src/extract.c:1587
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni eltiras kiel normalan dosieron"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: nekonata dosiertipo '%c', ni eltiras kiel normalan dosieron"
 
-#: src/extract.c:1568
+#: src/extract.c:1613
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Nuna %s estas pli nova aŭ sam-aĝa"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Nuna %s estas pli nova aŭ sam-aĝa"
 
-#: src/extract.c:1620
+#: src/extract.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: ne eblis savkopii tiun ĉi dosieron"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: ne eblis savkopii tiun ĉi dosieron"
 
-#: src/extract.c:1767
+#: src/extract.c:1814
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Ne eblas renomigi %s al %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Ne eblas renomigi %s al %s"
@@ -1105,16 +1110,16 @@ msgstr "Malvalida numero 'inode'"
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 msgstr "%s: bajto %s: %s %.*s... tro longas"
 
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 msgstr "%s: bajto %s: %s %.*s... tro longas"
 
-#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Neatendita EOF en statkopia dosiero"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Neatendita EOF en statkopia dosiero"
 
-#: src/incremen.c:1159
+#: src/incremen.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 msgstr "%s: bajto %s: %s %s sekvata de malvalida bajto 0x%02x"
 
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 msgstr "%s: bajto %s: %s %s sekvata de malvalida bajto 0x%02x"
 
-#: src/incremen.c:1171
+#: src/incremen.c:1174
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
@@ -1123,113 +1128,114 @@ msgstr ""
 "%s: bajto %s: (valida intervalo %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 
 "%s: bajto %s: (valida intervalo %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 
-#: src/incremen.c:1178
+#: src/incremen.c:1181
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
 msgstr "%s: bajto %s: %s %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
 msgstr "%s: bajto %s: %s %s"
 
-#: src/incremen.c:1259
+#: src/incremen.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
 msgstr "%s: bajto %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
 msgstr "%s: bajto %s: %s"
 
-#: src/incremen.c:1262
+#: src/incremen.c:1265
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Mankas rikord-finiganto"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Mankas rikord-finiganto"
 
-#: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Malĝusta aldona dosier-formo"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Malĝusta aldona dosier-formo"
 
-#: src/incremen.c:1390
+#: src/incremen.c:1393
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nesubtenata versio de aldona formo: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nesubtenata versio de aldona formo: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1545
+#: src/incremen.c:1549
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1555
+#: src/incremen.c:1559
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': duobligita 'X'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': duobligita 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1568
+#: src/incremen.c:1572
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'R'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1581
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+#: src/incremen.c:1585
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': 'T' ne antaŭsekvata de 'R'"
 
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': 'T' ne antaŭsekvata de 'R'"
 
-#: src/incremen.c:1587
+#: src/incremen.c:1591
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'T'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': malplena nomo en 'T'"
 
-#: src/incremen.c:1607
+#: src/incremen.c:1611
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis finon de datumaro"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': ni atendis '%c' sed trovis finon de datumaro"
 
-#: src/incremen.c:1614
+#: src/incremen.c:1618
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': neniam uzata 'X'"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Fuŝa 'dumpdir': neniam uzata 'X'"
 
-#: src/incremen.c:1658
+#: src/incremen.c:1662
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon uzante la ŝablonon %s"
 
-#: src/incremen.c:1719
+#: src/incremen.c:1723
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: ni ne netigas dosierujon: ne eblas apliki 'stat'"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: ni ne netigas dosierujon: ne eblas apliki 'stat'"
 
-#: src/incremen.c:1732
+#: src/incremen.c:1736
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: dosierujo estas en malsama aparato: ni ne netigas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: dosierujo estas en malsama aparato: ni ne netigas"
 
-#: src/incremen.c:1740
+#: src/incremen.c:1744
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: forigo de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: forigo de %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1745
+#: src/incremen.c:1749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: ne eblas forigi"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: ne eblas forigi"
 
-#: src/list.c:217
+#: src/list.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: ni malinkluzivigas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: ni malinkluzivigas"
 
-#: src/list.c:235
+#: src/list.c:237
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloko %s: ** Bloko de NULOj **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloko %s: ** Bloko de NULOj **\n"
 
-#: src/list.c:261
+#: src/list.c:263
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloko %s: ** Fino de dosiero **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloko %s: ** Fino de dosiero **\n"
 
-#: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloko %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloko %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:751
+#: src/list.c:752
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Vakoj en kapo kie numera valoro %s estas atendata"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Vakoj en kapo kie numera valoro %s estas atendata"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:806
+#: src/list.c:807
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1237,87 +1243,87 @@ msgstr ""
 "komplementon de du"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "komplementon de du"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:817
+#: src/list.c:818
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Arĥiva okuma valoro %.*s estas for de intervalo %s"
 
-#: src/list.c:838
+#: src/list.c:839
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Arĥivo enhavas malaktualajn kapojn 'base-64'"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Arĥivo enhavas malaktualajn kapojn 'base-64'"
 
-#: src/list.c:852
+#: src/list.c:853
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Signita ĉeno 'base-64' de arĥivo (%s) estas for de intervalo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Signita ĉeno 'base-64' de arĥivo (%s) estas for de intervalo %s"
 
-#: src/list.c:883
+#: src/list.c:884
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Valoro 'base-256' de arĥivo estas for de intervalo %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Valoro 'base-256' de arĥivo estas for de intervalo %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:912
+#: src/list.c:913
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Arĥivo enhavas %.*s kie estas atendata numera valoro %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Arĥivo enhavas %.*s kie estas atendata numera valoro %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:934
+#: src/list.c:935
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Arĥiva valoro %s estas for de intervalo %s: %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Arĥiva valoro %s estas for de intervalo %s: %s..%s"
 
-#: src/list.c:1294
+#: src/list.c:1273
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " kunligo al %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " kunligo al %s\n"
 
-#: src/list.c:1302
+#: src/list.c:1281
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nekonata dosiertipo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " nekonata dosiertipo %s\n"
 
-#: src/list.c:1320
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Longa ligo--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Longa ligo--\n"
 
-#: src/list.c:1324
+#: src/list.c:1303
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Longa nomo--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Longa nomo--\n"
 
-#: src/list.c:1328
+#: src/list.c:1307
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Voluma kapo--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Voluma kapo--\n"
 
-#: src/list.c:1336
+#: src/list.c:1315
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Daŭrigita ĉe bajto %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Daŭrigita ĉe bajto %s--\n"
 
-#: src/list.c:1399
+#: src/list.c:1378
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Kreado de dosierujo:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Kreado de dosierujo:"
 
-#: src/misc.c:726
+#: src/misc.c:733
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Alinomigo de %s al %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Alinomigo de %s al %s\n"
 
-#: src/misc.c:735 src/misc.c:754
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: ne eblas renomigi al %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: ne eblas renomigi al %s"
 
-#: src/misc.c:759
+#: src/misc.c:766
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Renomigo de %s reen al %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Renomigo de %s reen al %s\n"
 
-#: src/misc.c:1101
+#: src/misc.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: dosiero estis forigata antaŭ ol ni legis ĝin"
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: dosiero estis forigata antaŭ ol ni legis ĝin"
@@ -1330,30 +1336,189 @@ msgstr "ida procezo"
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "interproceza kanalo"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "interproceza kanalo"
 
-#: src/names.c:360
+#: src/names.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Loka dosier-elekto:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"aldoni la indikitan DOSIEROn al la arĥivo (utilas se ĝia nomo komencas per "
+"streketo)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "UJO"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "ŝanĝi al la dosierujo UJO"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "havigi nomojn por eltiri aŭ krei el DOSIERO"
+
+#: src/names.c:77
+#, fuzzy
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn, malebligas -C"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "malebligi la efikon de la antaŭa modifilo --null"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr "malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn (aprioras)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "ne malcitigi enigdosierojn aŭ membro-nomojn"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ŜABLONO"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "malinkluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "malinkkluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
+"markdosiero mem"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr "legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo el DOSIERO, se ĝi ekzistas"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"legi forig-ŝablonojn por ĉiu dosierujo kaj ĝiaj subdosierujoj el DOSIERO, se "
+"ĝi ekzistas"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "malinkluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "legi forig-ŝablonojn el la dosieroj por preteratenti VCS"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "malinkluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "eviti malsupreniri aŭtomate en dosierujoj"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Dosiernom-kongruaj modifiloj (influas kaj ekskluzivajn kaj inkluzivajn "
+"ŝablonojn):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por malinkluzivo)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "preteratenti usklecon"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "uskleca kongruo (aprioras)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por malinkluzivo)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "laŭvorta ĉena kongruo"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por malinkluzivo)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'"
+
+#: src/names.c:768
 msgid "command line"
 msgstr "komandlinio"
 
 msgid "command line"
 msgstr "komandlinio"
 
-#: src/names.c:378
+#: src/names.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 msgstr "%s: dosierlisto petita el %s jam estas legita el %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 msgstr "%s: dosierlisto petita el %s jam estas legita el %s"
 
-#: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
 #, c-format
 msgid "cannot split string '%s': %s"
 msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "cannot split string '%s': %s"
 msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"
 
-#: src/names.c:490
+#: src/names.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: lego de dosiernomo enhavas nul-signon"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: lego de dosiernomo enhavas nul-signon"
 
-#: src/names.c:824
+#: src/names.c:1242
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "Ŝablon-kongruaj signoj uzataj en dosiernomoj"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "Ŝablon-kongruaj signoj uzataj en dosiernomoj"
 
-#: src/names.c:826
+#: src/names.c:1244
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1361,47 +1526,47 @@ msgstr ""
 "Uzu --wildcards por ebligi ŝablon-kongruon, aŭ --no-wildcards por eviti tiun "
 "ĉi averton"
 
 "Uzu --wildcards por ebligi ŝablon-kongruon, aŭ --no-wildcards por eviti tiun "
 "ĉi averton"
 
-#: src/names.c:844 src/names.c:860
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: ne trovita en arĥivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: ne trovita en arĥivo"
 
-#: src/names.c:845
+#: src/names.c:1263
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: postulata apero ne estis trovata en arĥivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: postulata apero ne estis trovata en arĥivo"
 
-#: src/names.c:879
+#: src/names.c:1297
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Miskongruo de arĥiva etikedo"
 
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Miskongruo de arĥiva etikedo"
 
-#: src/names.c:1183
+#: src/names.c:1601
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Uzo de la modifilo -C ene de dosierlisto ne estas permesata kun --listed-"
 "incremental"
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Uzo de la modifilo -C ene de dosierlisto ne estas permesata kun --listed-"
 "incremental"
 
-#: src/names.c:1189
+#: src/names.c:1607
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Nur unu modifilo -C estas permesata kun --listed-incremental"
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Nur unu modifilo -C estas permesata kun --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
 msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
-msgstr "Ambaŭ modifiloj '-%s' kaj '-%s' postulas ĉefenigujon"
+msgstr "Ambaŭ modifiloj '%s' kaj '%s' postulas ĉefenigujon"
 
 
-#: src/tar.c:164
+#: src/tar.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: malvalida arĥiv-formo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: malvalida arĥiv-formo"
 
-#: src/tar.c:196
+#: src/tar.c:197
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "GNU-trajtoj estas dezirataj en neakordigebla arĥiv-formo"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "GNU-trajtoj estas dezirataj en neakordigebla arĥiv-formo"
 
-#: src/tar.c:264
+#: src/tar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
@@ -1409,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Nekonata citila stilo '%s'. Provu '%s --quoting-stile=help' por havigi "
 "liston."
 
 "Nekonata citila stilo '%s'. Provu '%s --quoting-stile=help' por havigi "
 "liston."
 
-#: src/tar.c:378
+#: src/tar.c:354
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
@@ -1428,7 +1593,7 @@ msgstr ""
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Eltiras ĉiujn dosierojn el archive.tar.\n"
 
 "tar.\n"
 "  tar -xf archive.tar          # Eltiras ĉiujn dosierojn el archive.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:387
+#: src/tar.c:363
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
@@ -1449,79 +1614,87 @@ msgstr ""
 "  nil, existing   numerigi se numeritaj jam ekzistas, alie generi simplajn\n"
 "  never, simple   ĉiam generi simplajn savkopiojn\n"
 
 "  nil, existing   numerigi se numeritaj jam ekzistas, alie generi simplajn\n"
 "  never, simple   ĉiam generi simplajn savkopiojn\n"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:393
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Ĉefa operacia reĝimo:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Ĉefa operacia reĝimo:"
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:396
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "listigi la enhavon de arĥivo"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "listigi la enhavon de arĥivo"
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:398
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "eltiri dosierojn el arĥivo"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "eltiri dosierojn el arĥivo"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:401
 msgid "create a new archive"
 msgstr "krei novan arĥivon"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "krei novan arĥivon"
 
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:403
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "trovi malsamojn inter la arĥivo kaj la dosiersistemo"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "trovi malsamojn inter la arĥivo kaj la dosiersistemo"
 
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:406
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "postmeti dosierojn al la fino de arĥivo"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "postmeti dosierojn al la fino de arĥivo"
 
-#: src/tar.c:432
+#: src/tar.c:408
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "nur postmeti dosierojn pli novajn ol la kopio en arĥivo"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "nur postmeti dosierojn pli novajn ol la kopio en arĥivo"
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:410
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "postmeti tar-dosierojn al arĥivo"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "postmeti tar-dosierojn al arĥivo"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:413
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "forigi el la arĥivo (ne en magnet-bendoj!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "forigi el la arĥivo (ne en magnet-bendoj!)"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:415
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "testi la arĥivan volum-etikedon kaj eliri"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "testi la arĥivan volum-etikedon kaj eliri"
 
-#: src/tar.c:444
+#: src/tar.c:420
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Operaciaj modifiloj:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Operaciaj modifiloj:"
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:423
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "trakti disajn dosierojn ŝpareme"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "trakti disajn dosierojn ŝpareme"
 
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:426
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "ĈEFA[.KROMA]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "ĈEFA[.KROMA]"
 
-#: src/tar.c:449
+#: src/tar.c:427
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "difini version de la uzota disa formo (implicas --sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "difini version de la uzota disa formo (implicas --sparse)"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:429
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "trakti malnovan GNU-forman aldonan savkopion"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "trakti malnovan GNU-forman aldonan savkopion"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:431
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "trakti novan GNU-forman aldonan savkopion"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "trakti novan GNU-forman aldonan savkopion"
 
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:433
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "ŝut-nivelo por kreita listita-aldona arĥivo"
 
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "ŝut-nivelo por kreita listita-aldona arĥivo"
 
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:435
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "ne eliri kun nenulo pro nelegeblaj dosieroj"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "ne eliri kun nenulo pro nelegeblaj dosieroj"
 
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:437
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1533,139 +1706,148 @@ msgstr ""
 "list kaj kiam listo de dosieroj estas indikita en la komandlinio aŭ per la "
 "modifilo -T; NUMERO apriore estas 1"
 
 "list kaj kiam listo de dosieroj estas indikita en la komandlinio aŭ per la "
 "modifilo -T; NUMERO apriore estas 1"
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:443
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "arĥivo estas serĉebla"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "arĥivo estas serĉebla"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:445
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "arĥivo ne estas serĉebla"
 
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "arĥivo ne estas serĉebla"
 
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:447
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "ne kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "ne kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:450
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj (aprioras)"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr "kontroli aparat-numerojn dum kreo de aldonaj arĥivoj (aprioras)"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:456
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Anstataŭiga administro:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Anstataŭiga administro:"
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:459
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "provi kontroli la arĥivon post skribi ĝin"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "provi kontroli la arĥivon post skribi ĝin"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:461
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "forigi dosierojn post aldoni ilin al la arĥivo"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "forigi dosierojn post aldoni ilin al la arĥivo"
 
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:463
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr ""
 "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, trakti ilin kiel erarojn"
 
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr ""
 "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, trakti ilin kiel erarojn"
 
-#: src/tar.c:488
+#: src/tar.c:466
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgstr ""
 "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, silente preterpasi ilin"
 
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgstr ""
 "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro, silente preterpasi ilin"
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:469
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn kiuj pli novas ol iliaj arĥivaj kopioj"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "ne anstataŭigi ekzistantajn dosierojn kiuj pli novas ol iliaj arĥivaj kopioj"
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:471
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "anstataŭigi ekzistantajn dosierojn dum eltiro"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:473
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "forigi ĉiun dosieron antaŭ ol eltiri sur ĝi"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "forigi ĉiun dosieron antaŭ ol eltiri sur ĝi"
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:475
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "malplenigi hierarkiojn antaŭ ol eltiri dosierujon"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "malplenigi hierarkiojn antaŭ ol eltiri dosierujon"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:477
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "teni metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "teni metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj"
 
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "anstataŭigi metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj dum eltiro (aprioras)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "anstataŭigi metadatumaron pri ekzistantaj dosierujoj dum eltiro (aprioras)"
 
-#: src/tar.c:504
+#: src/tar.c:482
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgstr "teni ekzistantajn simbolajn ligojn al dosierujoj dum eltiro"
 
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgstr "teni ekzistantajn simbolajn ligojn al dosierujoj dum eltiro"
 
-#: src/tar.c:506 src/tar.c:711
-msgid "DIR"
-msgstr "UJO"
-
-#: src/tar.c:507
+#: src/tar.c:485
 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
-msgstr ""
+msgstr "krei subdosierujon por eviti malstriktajn dosierojn eltirataj"
 
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:491
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Elekti eligfluon:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Elekti eligfluon:"
 
-#: src/tar.c:516
+#: src/tar.c:494
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "eltiri dosierojn al ĉefeligujo"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "eltiri dosierojn al ĉefeligujo"
 
-#: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDO"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDO"
 
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:496
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "dukti eltiritajn dosierojn al alia programo"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "dukti eltiritajn dosierojn al alia programo"
 
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:498
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "preteratenti elir-kodojn de idoj"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "preteratenti elir-kodojn de idoj"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:500
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr "trakti ne-nulajn elir-kodojn de idoj kiel erarojn"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr "trakti ne-nulajn elir-kodojn de idoj kiel erarojn"
 
-#: src/tar.c:527
+#: src/tar.c:505
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Traktado de dosier-atributoj:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Traktado de dosier-atributoj:"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:508
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "devigi NOMOn kiel posedanton por aldonataj dosieroj"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "devigi NOMOn kiel posedanton por aldonataj dosieroj"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:510
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "devigi NOMOn kiel grupon por aldonataj dosieroj"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "devigi NOMOn kiel grupon por aldonataj dosieroj"
 
-#: src/tar.c:533 src/tar.c:768
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATO-AŬ-DOSIERO"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATO-AŬ-DOSIERO"
 
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:516
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "difini 'mtime' por aldonataj dosieroj el DATO-AŬ-DOSIERO"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "difini 'mtime' por aldonataj dosieroj el DATO-AŬ-DOSIERO"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ŜANĜOJ"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ŜANĜOJ"
 
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:520
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "devigi (simbolajn) reĝimajn ŜANĜOJn por aldonataj dosieroj"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "devigi (simbolajn) reĝimajn ŜANĜOJn por aldonataj dosieroj"
 
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:522
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODO"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODO"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:523
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1675,11 +1857,11 @@ msgstr ""
 "lego (METODO='replace'; aprioras) aŭ per ne-difino de la horoj en la unua "
 "loko (METODO='system')"
 
 "lego (METODO='replace'; aprioras) aŭ per ne-difino de la horoj en la unua "
 "loko (METODO='system')"
 
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:527
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "ne eltiri dosieran modif-horon"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "ne eltiri dosieran modif-horon"
 
-#: src/tar.c:545
+#: src/tar.c:529
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1687,19 +1869,19 @@ msgstr ""
 "provi eltiri dosierojn kun la sama posedanteco kiel ekzistanta en la arĥivo "
 "(aprioras por ĉefuzanto)"
 
 "provi eltiri dosierojn kun la sama posedanteco kiel ekzistanta en la arĥivo "
 "(aprioras por ĉefuzanto)"
 
-#: src/tar.c:547
+#: src/tar.c:531
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr "eltiri dosierojn kiel vi mem (aprioras por ordinaraj uzantoj)"
 
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr "eltiri dosierojn kiel vi mem (aprioras por ordinaraj uzantoj)"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:533
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "ĉiam uzi numerojn por uzant/grup-nomoj"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "ĉiam uzi numerojn por uzant/grup-nomoj"
 
-#: src/tar.c:551
+#: src/tar.c:535
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "eltiri informon pri dosier-permesoj (aprioras por ĉefuzanto)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "eltiri informon pri dosier-permesoj (aprioras por ĉefuzanto)"
 
-#: src/tar.c:555
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1707,17 +1889,13 @@ msgstr ""
 "apliki 'umask' de uzanto dum eltiro de permesoj por la arĥivo (aprioras por "
 "ordinaraj uzantoj)"
 
 "apliki 'umask' de uzanto dum eltiro de permesoj por la arĥivo (aprioras por "
 "ordinaraj uzantoj)"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:541
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
 "membraj argumentoj estas listigitaj samorde ol la dosieroj en la arĥivo"
 
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
 "membraj argumentoj estas listigitaj samorde ol la dosieroj en la arĥivo"
 
-#: src/tar.c:561
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "same ol uzi kaj -p kaj -s"
-
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:545
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1725,187 +1903,187 @@ msgstr ""
 "prokrastigi difinon de modif-horoj kaj permesoj de eltiritaj dosierujoj ĝis "
 "la fino de la eltirado"
 
 "prokrastigi difinon de modif-horoj kaj permesoj de eltiritaj dosierujoj ĝis "
 "la fino de la eltirado"
 
-#: src/tar.c:566
+#: src/tar.c:548
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "nuligi la efikon de la modifilo --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "nuligi la efikon de la modifilo --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:549
 msgid "ORDER"
 msgid "ORDER"
-msgstr ""
+msgstr "ORDO"
 
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:553
 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
 msgid "directory sorting order: none (default) or name"
-msgstr ""
+msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras) aŭ 'name'"
 
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:560
 msgid "Handling of extended file attributes:"
 msgstr "Traktado de etenditaj dosier-atributoj:"
 
 msgid "Handling of extended file attributes:"
 msgstr "Traktado de etenditaj dosier-atributoj:"
 
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:563
 msgid "Enable extended attributes support"
 msgstr "Ebligi subtenon al etenditaj atributoj"
 
 msgid "Enable extended attributes support"
 msgstr "Ebligi subtenon al etenditaj atributoj"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:565
 msgid "Disable extended attributes support"
 msgstr "Malebligi subtenon al etenditaj atributoj"
 
 msgid "Disable extended attributes support"
 msgstr "Malebligi subtenon al etenditaj atributoj"
 
-#: src/tar.c:584 src/tar.c:586
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
 msgid "MASK"
 msgstr "MASKO"
 
 msgid "MASK"
 msgstr "MASKO"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:567
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 msgstr "indiki la inkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
 
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 msgstr "indiki la inkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:569
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 msgstr "indiki la malinkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
 
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 msgstr "indiki la malinkluzivan ŝablonon por klavoj xattr"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:571
 msgid "Enable the SELinux context support"
 msgstr "Ebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
 
 msgid "Enable the SELinux context support"
 msgstr "Ebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
 
-#: src/tar.c:591
+#: src/tar.c:573
 msgid "Disable the SELinux context support"
 msgstr "Malebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
 
 msgid "Disable the SELinux context support"
 msgstr "Malebligi subtenon al la kunteksto SELinux"
 
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:575
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 msgstr "Ebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
 
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 msgstr "Ebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
 
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:577
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 msgstr "Malebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
 
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 msgstr "Malebligi subtenon al POSIX ACL-oj"
 
-#: src/tar.c:600
+#: src/tar.c:582
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Aktivigo kaj elekto de aparato:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Aktivigo kaj elekto de aparato:"
 
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:584
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARĤIVO"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARĤIVO"
 
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:585
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "uzi arĥivan dosieron aŭ aparaton ARĤIVO"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "uzi arĥivan dosieron aŭ aparaton ARĤIVO"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:587
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "arĥiva dosiero estas loka eĉ se ĝi havas dupunkton"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "arĥiva dosiero estas loka eĉ se ĝi havas dupunkton"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:589
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "uzi indikitan KOMANDOn rmt anstataŭ rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "uzi indikitan KOMANDOn rmt anstataŭ rmt"
 
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:591
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "uzi deforan KOMANDOn anstataŭ rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "uzi deforan KOMANDOn anstataŭ rsh"
 
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:595
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "indiki diskon kaj denson"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "indiki diskon kaj denson"
 
-#: src/tar.c:627
+#: src/tar.c:609
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "krei/listigi/eltiri plur-voluman arĥivon"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "krei/listigi/eltiri plur-voluman arĥivon"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:611
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "ŝanĝi bend-aparaton post skribi NUMERO x 1024 bajtojn"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "ŝanĝi bend-aparaton post skribi NUMERO x 1024 bajtojn"
 
-#: src/tar.c:631
+#: src/tar.c:613
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "lanĉi skripton je fino de ĉiu bend-aparato (implicas -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "lanĉi skripton je fino de ĉiu bend-aparato (implicas -M)"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:616
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "uzi/ĝisdatigi la volum-numeron en DOSIERO"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "uzi/ĝisdatigi la volum-numeron en DOSIERO"
 
-#: src/tar.c:639
+#: src/tar.c:621
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Aparat-blokoj:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Aparat-blokoj:"
 
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:623
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKOJ"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKOJ"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:624
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKOJ x 512 bajtoj por rikordo"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKOJ x 512 bajtoj por rikordo"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:626
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NUMERO da bajtoj por rikordo, oblo de 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NUMERO da bajtoj por rikordo, oblo de 512"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:628
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "preteratenti nuligitajn blokojn en arĥivo (signifas EOF)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "preteratenti nuligitajn blokojn en arĥivo (signifas EOF)"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:630
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "reblokigi dum ni legas (por duktoj 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "reblokigi dum ni legas (por duktoj 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:635
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Elekto de arĥiv-formo:"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Elekto de arĥiv-formo:"
 
-#: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMO"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMO"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:638
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "krei arĥivon el indikita formo"
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "krei arĥivon el indikita formo"
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:640
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMO estas unu el la jenaj:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMO estas unu el la jenaj:"
 
-#: src/tar.c:659
+#: src/tar.c:641
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "malnova formo V7 tar"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "malnova formo V7 tar"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:644
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "Formo GNU kiel en tar <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "Formo GNU kiel en tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:646
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "Formo de GNU-tar 1.13.5"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "Formo de GNU-tar 1.13.5"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:648
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "Formo POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "Formo POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:668
+#: src/tar.c:650
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "Formo POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "Formo POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as pax"
 msgstr "same ol pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "same ol pax"
 
-#: src/tar.c:672
+#: src/tar.c:654
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "same ol --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "same ol --format=v7"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:657
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "same ol --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "same ol --format=posix"
 
-#: src/tar.c:676
+#: src/tar.c:658
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "ŝlosilo[[:]=valoro][,ŝlosilo[[:]=valoro]]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "ŝlosilo[[:]=valoro][,ŝlosilo[[:]=valoro]]..."
 
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:659
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "kontroli pax-ŝlosilojn"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "kontroli pax-ŝlosilojn"
 
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:660
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKSTO"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEKSTO"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:661
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1913,183 +2091,80 @@ msgstr ""
 "krei arĥivon kun volum-nomo TEKSTO; dum listigo/eltiro, uzi TEKSTOn kiel "
 "ĵokeran ŝablonon por volum-nomo"
 
 "krei arĥivon kun volum-nomo TEKSTO; dum listigo/eltiro, uzi TEKSTOn kiel "
 "ĵokeran ŝablonon por volum-nomo"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:666
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Densigaj modifiloj:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Densigaj modifiloj:"
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:668
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "uzi arĥivan sufikson por determini la densigan programon"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "uzi arĥivan sufikson por determini la densigan programon"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:670
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "ne uzi la arĥivan sufikson por determini la densigan programon"
 
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "ne uzi la arĥivan sufikson por determini la densigan programon"
 
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:672
 msgid "PROG"
 msgstr "PROG"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROG"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:673
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtri tra PROG (devas akcepti -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtri tra PROG (devas akcepti -d)"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:689
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Loka dosier-elekto:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Loka dosier-elekto:"
 
-#: src/tar.c:710
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr ""
-"aldoni la indikitan DOSIEROn al la arĥivo (utilas se ĝia nomo komencas per "
-"streketo)"
-
-#: src/tar.c:712
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "ŝanĝi al la dosierujo UJO"
-
-#: src/tar.c:714
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "havigi nomojn por eltiri aŭ krei el DOSIERO"
-
-#: src/tar.c:716
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn, malebligas -C"
-
-#: src/tar.c:718
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "malebligi la efikon de la antaŭa modifilo --null"
-
-#: src/tar.c:720
-#, fuzzy
-msgid "unquote input file or member names (default)"
-msgstr "malcitigi dosiernomojn legitajn per -T (aprioras)"
-
-#: src/tar.c:722
-#, fuzzy
-msgid "do not unquote input file or member names"
-msgstr "ne malcitigi dosiernomojn legitajn per -T"
-
-#: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
-msgid "PATTERN"
-msgstr "ŜABLONO"
-
-#: src/tar.c:724
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "malinkluzivi dosierojn, indikitaj kiel ŜABLONO"
-
-#: src/tar.c:726
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "malinkkluzivi ŝablonojn listigitajn en DOSIERO"
-
-#: src/tar.c:728
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr ""
-"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG, krom por la "
-"markdosiero mem"
-
-#: src/tar.c:731
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj CACHEDIR.TAG"
-
-#: src/tar.c:734
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn CACHEDIR.TAG"
-
-#: src/tar.c:736
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr ""
-"malinkluzivi enhavojn de dosierujoj enhavantaj DOSIEROn, krom por DOSIERO mem"
-
-#: src/tar.c:739
-msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:742
-msgid ""
-"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
-"if it exists"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:745
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "malinkluzivi ĉion sub dosierujoj enhavantaj DOSIERO"
-
-#: src/tar.c:747
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "malinkluzivi dosierujojn enhavantajn DOSIEROn"
-
-#: src/tar.c:749
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "malinkluzivi versikontrol-sistemajn dosierujojn"
-
-#: src/tar.c:751
-msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
-msgstr ""
-
-#: src/tar.c:753
-msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "malinkluzivi savkopiajn kaj ŝlosajn dosierojn"
-
-#: src/tar.c:755
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "eviti malsupreniri aŭtomate en dosierujoj"
-
-#: src/tar.c:757
+#: src/tar.c:691
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "resti en loka dosiersistemo dum kreo de arĥivo"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "resti en loka dosiersistemo dum kreo de arĥivo"
 
-#: src/tar.c:759
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "rekursigi en dosierujojn (aprioras)"
-
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:693
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-ojn el dosiernomoj"
 
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "ne demeti antaŭirajn '/'-ojn el dosiernomoj"
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:695
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "sekvi simbol-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili indikas"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr "sekvi simbol-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili indikas"
 
-#: src/tar.c:765
+#: src/tar.c:697
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "sekvi rekt-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili referencigas"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "sekvi rekt-ligojn; arĥivi kaj ŝuti la dosierojn, kiujn ili referencigas"
 
-#: src/tar.c:766
+#: src/tar.c:698
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "MEMBRO-NOMO"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "MEMBRO-NOMO"
 
-#: src/tar.c:767
+#: src/tar.c:699
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO dum lego de la arĥivo"
 
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr "komenci per la membro MEMBRO-NOMO dum lego de la arĥivo"
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:701
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "nur konservi dosierojn pli novajn ol DATO-AŬ-DOSIERO"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "nur konservi dosierojn pli novajn ol DATO-AŬ-DOSIERO"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:703
 msgid "DATE"
 msgstr "DATO"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATO"
 
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:704
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "kompari daton kaj horon nur kiam datumaro ŝanĝis"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "kompari daton kaj horon nur kiam datumaro ŝanĝis"
 
-#: src/tar.c:773
+#: src/tar.c:705
 msgid "CONTROL"
 msgstr "KONTROLO"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "KONTROLO"
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:706
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "savkopii antaŭ ol forigi, elekti versi-KONTROLOn"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "savkopii antaŭ ol forigi, elekti versi-KONTROLOn"
 
-#: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
 msgid "STRING"
 msgstr "ĈENO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "ĈENO"
 
-#: src/tar.c:776
+#: src/tar.c:708
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -2097,97 +2172,59 @@ msgstr ""
 "savkopii antaŭ ol forigi, anstataŭigi ordinaran sufikson ('~' krom se "
 "anstataŭigita de medi-variablo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "savkopii antaŭ ol forigi, anstataŭigi ordinaran sufikson ('~' krom se "
 "anstataŭigita de medi-variablo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:781
+#: src/tar.c:713
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Dosiernomaj transformigoj:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Dosiernomaj transformigoj:"
 
-#: src/tar.c:783
+#: src/tar.c:715
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "demeti NUMERO antaŭirajn komponantojn el dosiernomoj dum eltiro"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "demeti NUMERO antaŭirajn komponantojn el dosiernomoj dum eltiro"
 
-#: src/tar.c:785
+#: src/tar.c:717
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "ESPRIMO"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "ESPRIMO"
 
-#: src/tar.c:786
+#: src/tar.c:718
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "uzi sed-anstataŭigan ESPRIMOn por transformigi dosiernomojn"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "uzi sed-anstataŭigan ESPRIMOn por transformigi dosiernomojn"
 
-#: src/tar.c:792
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
-"Dosiernom-kongruaj modifiloj (influas kaj ekskluzivajn kaj inkluzivajn "
-"ŝablonojn):"
-
-#: src/tar.c:795
-msgid "ignore case"
-msgstr "preteratenti usklecon"
-
-#: src/tar.c:797
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr "ŝablonoj kongruas al komenco de dosiernomo"
-
-#: src/tar.c:799
-msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
-msgstr "ŝablonoj kongruas post iu ajn '/' (aprioras por malinkluzivo)"
-
-#: src/tar.c:801
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "uskleca kongruo (aprioras)"
-
-#: src/tar.c:803
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "uzi ĵokerojn (aprioras por malinkluzivo)"
-
-#: src/tar.c:805
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr "laŭvorta ĉena kongruo"
-
-#: src/tar.c:807
-msgid "wildcards do not match '/'"
-msgstr "ĵokeroj ne kongruas kun '/'"
-
-#: src/tar.c:809
-msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
-msgstr "ĵokeroj kongruas kun '/' (aprioras por malinkluzivo)"
-
-#: src/tar.c:814
+#: src/tar.c:724
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informa eligo:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informa eligo:"
 
-#: src/tar.c:817
+#: src/tar.c:727
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "detale listigi procezitajn dosierojn"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "detale listigi procezitajn dosierojn"
 
-#: src/tar.c:818
+#: src/tar.c:728
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "ŜLOSILVORTO"
 
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "ŜLOSILVORTO"
 
-#: src/tar.c:819
+#: src/tar.c:729
 msgid "warning control"
 msgstr "avert-kontrolo"
 
 msgid "warning control"
 msgstr "avert-kontrolo"
 
-#: src/tar.c:821
+#: src/tar.c:731
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "montri progres-mesaĝojn je ĉiu NUMERa rikordo (aprioras 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "montri progres-mesaĝojn je ĉiu NUMERa rikordo (aprioras 10)"
 
-#: src/tar.c:823
+#: src/tar.c:733
 msgid "ACTION"
 msgstr "AGO"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "AGO"
 
-#: src/tar.c:824
+#: src/tar.c:734
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "plenumigi AGOn je ĉiu kontrolpunkto"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "plenumigi AGOn je ĉiu kontrolpunkto"
 
-#: src/tar.c:827
+#: src/tar.c:737
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "montri mesaĝon se ne ĉiuj ligoj estos ŝutitaj"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "montri mesaĝon se ne ĉiuj ligoj estos ŝutitaj"
 
-#: src/tar.c:828
+#: src/tar.c:738
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SIGNALO"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SIGNALO"
 
-#: src/tar.c:829
+#: src/tar.c:739
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2199,35 +2236,35 @@ msgstr ""
 "estas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 kaj SIGUSR2; la nomoj sen prefikso "
 "SIG ankaŭ akcepteblas"
 
 "estas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 kaj SIGUSR2; la nomoj sen prefikso "
 "SIG ankaŭ akcepteblas"
 
-#: src/tar.c:834
+#: src/tar.c:744
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "montri dosierajn modif-horojn laŭ UTC"
 
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "montri dosierajn modif-horojn laŭ UTC"
 
-#: src/tar.c:836
+#: src/tar.c:746
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "montri dosieran horon per ĝia tuta distingivo"
 
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "montri dosieran horon per ĝia tuta distingivo"
 
-#: src/tar.c:838
+#: src/tar.c:748
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "sendi detalan eligon al DOSIERO"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "sendi detalan eligon al DOSIERO"
 
-#: src/tar.c:840
+#: src/tar.c:750
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "montri bloknumeron ene de arĥivo je ĉiu mesaĝo"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "montri bloknumeron ene de arĥivo je ĉiu mesaĝo"
 
-#: src/tar.c:842
+#: src/tar.c:752
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "peti konfirmon por ĉiu ago"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "peti konfirmon por ĉiu ago"
 
-#: src/tar.c:845
+#: src/tar.c:755
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "montri apriorojn de tar"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "montri apriorojn de tar"
 
-#: src/tar.c:847
+#: src/tar.c:757
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 msgstr "montri validajn intervalojn por kampoj de statkopi-dosiero"
 
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 msgstr "montri validajn intervalojn por kampoj de statkopi-dosiero"
 
-#: src/tar.c:849
+#: src/tar.c:759
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2235,45 +2272,52 @@ msgstr ""
 "dum listigo aŭ eltiro, listigi ĉiun dosierujon kiu ne kongruas al serĉ-"
 "kriterio"
 
 "dum listigo aŭ eltiro, listigi ĉiun dosierujon kiu ne kongruas al serĉ-"
 "kriterio"
 
-#: src/tar.c:851
+#: src/tar.c:761
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "montri dosieron aŭ arĥivajn nomojn post transformigo"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "montri dosieron aŭ arĥivajn nomojn post transformigo"
 
-#: src/tar.c:854
+#: src/tar.c:764
 msgid "STYLE"
 msgstr "STILO"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STILO"
 
-#: src/tar.c:855
+#: src/tar.c:765
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "difini nom-citigan stilon; vidu sube por validaj valoroj de STILO"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "difini nom-citigan stilon; vidu sube por validaj valoroj de STILO"
 
-#: src/tar.c:857
+#: src/tar.c:767
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "krome citigi signojn el ĈENO"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "krome citigi signojn el ĈENO"
 
-#: src/tar.c:859
+#: src/tar.c:769
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "malebligi citigon por signoj el ĈENO"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "malebligi citigon por signoj el ĈENO"
 
-#: src/tar.c:864
+#: src/tar.c:774
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Akordigeblaj modifiloj:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Akordigeblaj modifiloj:"
 
-#: src/tar.c:867
+#: src/tar.c:777
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgstr "dum kreo, same ol --old-archive; dum eltiro, same ol --no-same-owner"
 
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgstr "dum kreo, same ol --old-archive; dum eltiro, same ol --no-same-owner"
 
-#: src/tar.c:872
+#: src/tar.c:782
 msgid "Other options:"
 msgstr "Aliaj modifiloj:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Aliaj modifiloj:"
 
-#: src/tar.c:875
+#: src/tar.c:785
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "malebligi uzon de kelkaj eble damaĝaj modifiloj"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "malebligi uzon de kelkaj eble damaĝaj modifiloj"
 
-#: src/tar.c:1010
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "'%s' ne uzeblas kun '%s'"
+
+#: src/tar.c:934
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
@@ -2281,40 +2325,40 @@ msgstr ""
 "Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux', '--delete' aŭ '--"
 "test-label'"
 
 "Vi ne devas indiki pli ol unu el la modifiloj '-Acdtrux', '--delete' aŭ '--"
 "test-label'"
 
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:946
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Konfliktantaj densigaj modifiloj"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Konfliktantaj densigaj modifiloj"
 
-#: src/tar.c:1079
+#: src/tar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nekonata signal-nomo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nekonata signal-nomo: %s"
 
-#: src/tar.c:1103
+#: src/tar.c:1029
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Data specimen-dosiero ne estis trovata"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Data specimen-dosiero ne estis trovata"
 
-#: src/tar.c:1111
+#: src/tar.c:1037
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Ni anstataŭigas %s por la nekonata dato-formo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Ni anstataŭigas %s por la nekonata dato-formo %s"
 
-#: src/tar.c:1140
+#: src/tar.c:1066
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Modifilo %s: ni traktas daton '%s' kiel %s"
 
 #, c-format
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Modifilo %s: ni traktas daton '%s' kiel %s"
 
-#: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
-#: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtri la arĥivon tra %s"
 
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtri la arĥivon tra %s"
 
-#: src/tar.c:1214
+#: src/tar.c:1137
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Validaj argumentoj por la modifilo --quoting-style estas:"
 
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Validaj argumentoj por la modifilo --quoting-style estas:"
 
-#: src/tar.c:1218
+#: src/tar.c:1141
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2322,185 +2366,196 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Tiu ĉi* tar apriorigas tion:\n"
 
 "\n"
 "*Tiu ĉi* tar apriorigas tion:\n"
 
-#: src/tar.c:1330
+#: src/tar.c:1253
 msgid "Invalid owner or group ID"
 msgstr "Malvalida posedanto aŭ grupo-ID"
 
 msgid "Invalid owner or group ID"
 msgstr "Malvalida posedanto aŭ grupo-ID"
 
-#: src/tar.c:1389
+#: src/tar.c:1348
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Malvalida blok-faktoro"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Malvalida blok-faktoro"
 
-#: src/tar.c:1507
+#: src/tar.c:1469
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Malvalida benda longo"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Malvalida benda longo"
 
-#: src/tar.c:1521
+#: src/tar.c:1483
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Malvalida aldon-nivela valoro"
 
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Malvalida aldon-nivela valoro"
 
-#: src/tar.c:1567
+#: src/tar.c:1530
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Pli ol unu lim-dato"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Pli ol unu lim-dato"
 
-#: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Malvalida disa versi-valoro"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Malvalida disa versi-valoro"
 
-#: src/tar.c:1714
+#: src/tar.c:1664
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "--atime-preserve='system' ne estas subtenata en tiu ĉi platformo"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "--atime-preserve='system' ne estas subtenata en tiu ĉi platformo"
 
-#: src/tar.c:1739
+#: src/tar.c:1689
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "valoro de --checkpoint ne estas entjero"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "valoro de --checkpoint ne estas entjero"
 
-#: src/tar.c:1868
+#: src/tar.c:1767
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Malvalida reĝimo indikita en modifilo"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Malvalida reĝimo indikita en modifilo"
 
-#: src/tar.c:1925
+#: src/tar.c:1800
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Malvalida numero"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Malvalida numero"
 
-#: src/tar.c:1982
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"La modifilo --preserve estas malrekomendinda, uzu --preserve-permissions --"
-"preserve-order anstataŭe"
-
-#: src/tar.c:1993
+#: src/tar.c:1864
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Malvalida rikord-grando"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Malvalida rikord-grando"
 
-#: src/tar.c:1996
+#: src/tar.c:1867
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rikord-grando devas esti oblo de %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Rikord-grando devas esti oblo de %d."
 
-#: src/tar.c:2042
+#: src/tar.c:1913
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Malvalida nombro da elementoj"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Malvalida nombro da elementoj"
 
-#: src/tar.c:2067
+#: src/tar.c:1938
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Nur unu modifilo --to-command estas permesata"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Nur unu modifilo --to-command estas permesata"
 
-#: src/tar.c:2179
+#: src/tar.c:2026
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Fuŝa densiga argumento: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Fuŝa densiga argumento: %s"
 
-#: src/tar.c:2205
+#: src/tar.c:2052
 #, c-format
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Nekonata densigo: '%c'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Nekonata densigo: '%c'"
 
-#: src/tar.c:2222
+#: src/tar.c:2069
 #, c-format
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Modifiloj '-[0-7][lmh]' ne estas subtenata de *tiu ĉi* tar"
 
 #, c-format
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Modifiloj '-[0-7][lmh]' ne estas subtenata de *tiu ĉi* tar"
 
-#: src/tar.c:2235
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"
+
+#: src/tar.c:2092
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[DOSIERO]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[DOSIERO]..."
 
-#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
-#. option names.
-#: src/tar.c:2303
+#: src/tar.c:2183
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
-msgstr "la modifilo --%s ne uzeblas kun %s"
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "malvalida argumento %s por %s"
 
 
-#: src/tar.c:2389
+#: src/tar.c:2198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "ne eblas apartigi ĉenon '%s': %s"
+
+#: src/tar.c:2293
 #, c-format
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgstr "La malnova modifilo '%c' postulas argumenton."
 
 #, c-format
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgstr "La malnova modifilo '%c' postulas argumenton."
 
-#: src/tar.c:2469
+#: src/tar.c:2369
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "Sen dosierlisto, --occurrence estas sensignifa"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "Sen dosierlisto, --occurrence estas sensignifa"
 
-#: src/tar.c:2490
+#: src/tar.c:2395
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Multoblaj arĥiv-dosieroj postulas modifilon '-M'"
 
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Multoblaj arĥiv-dosieroj postulas modifilon '-M'"
 
-#: src/tar.c:2498
+#: src/tar.c:2412
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "Sen --listed-incremental, --level estas sensignifa"
 
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "Sen --listed-incremental, --level estas sensignifa"
 
-#: src/tar.c:2515
+#: src/tar.c:2429
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajto)"
 msgstr[1] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajtoj)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajto)"
 msgstr[1] "%s: volum-etikedo tro longas (limo estas %lu bajtoj)"
 
-#: src/tar.c:2528
+#: src/tar.c:2442
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Ne eblas kontroli plur-volumajn arĥivojn"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Ne eblas kontroli plur-volumajn arĥivojn"
 
-#: src/tar.c:2530
+#: src/tar.c:2444
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Ne eblas kontroli densigitajn arĥivojn"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Ne eblas kontroli densigitajn arĥivojn"
 
-#: src/tar.c:2539
+#: src/tar.c:2458
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Ne eblas uzi plur-volumajn densigitajn arĥivojn"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Ne eblas uzi plur-volumajn densigitajn arĥivojn"
 
-#: src/tar.c:2543
+#: src/tar.c:2462
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Ne eblas kunmeti densigitajn arĥivojn"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Ne eblas kunmeti densigitajn arĥivojn"
 
-#: src/tar.c:2553
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
-#: src/tar.c:2560
+#: src/tar.c:2486
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--acls nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--acls nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
-#: src/tar.c:2565
+#: src/tar.c:2491
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--selinux nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--selinux nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
-#: src/tar.c:2570
+#: src/tar.c:2496
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--xattrs nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--xattrs nur uzeblas en arĥivoj POSIX"
 
-#: src/tar.c:2597
+#: src/tar.c:2545
 msgid ""
 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
 "top-level=DIR"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
 "top-level=DIR"
 msgstr ""
+"Ne eblas konjekti supro-nivela dosieruja nomo; bonvolu indiki ĝin klare per "
+"--one-top-level=UJO"
 
 
-#: src/tar.c:2630
+#: src/tar.c:2578
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Datum-voluma longo ne povas esti malpli ol rikord-grando"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Datum-voluma longo ne povas esti malpli ol rikord-grando"
 
-#: src/tar.c:2643
+#: src/tar.c:2602
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Malkuraĝe ni rifuzas krei malplenan arĥivon"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Malkuraĝe ni rifuzas krei malplenan arĥivon"
 
-#: src/tar.c:2669
+#: src/tar.c:2628
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Modifiloj '-Aru' ne akordigeblas kun '-f -'"
 
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Modifiloj '-Aru' ne akordigeblas kun '-f -'"
 
-#: src/tar.c:2766
+#: src/tar.c:2716
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgstr ""
 "Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux', --delete' aŭ '--test-label'"
 
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgstr ""
 "Vi devas indiki unu el la modifiloj '-Acdtrux', --delete' aŭ '--test-label'"
 
-#: src/tar.c:2823
+#: src/tar.c:2773
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Ni eliras kun malsukcesa stato pro antaŭaj eraroj"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Ni eliras kun malsukcesa stato pro antaŭaj eraroj"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:551
 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
-msgstr ""
+msgstr "dosieruja ordigo: 'none' (aprioras), 'name' aŭ inode"
 
 #: src/update.c:87
 #, c-format
 
 #: src/update.c:87
 #, c-format
@@ -2554,34 +2609,34 @@ msgstr "Fuŝa etendita kapo: mankas nov-linio"
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "Ni preteratentas nekonatan etenditan kapan ŝlosilon '%s'"
 
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "Ni preteratentas nekonatan etenditan kapan ŝlosilon '%s'"
 
-#: src/xheader.c:1013
+#: src/xheader.c:1023
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "Generita paro ŝlosilo/valoro tro longas (ŝlosilo=%s, longo=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr "Generita paro ŝlosilo/valoro tro longas (ŝlosilo=%s, longo=%s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:1043
+#: src/xheader.c:1053
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La etendita kapo %s=%s estas for de la intervalo %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La etendita kapo %s=%s estas for de la intervalo %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: troiga %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: troiga %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1502
+#: src/xheader.c:1515
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: neatendita apartigilo %c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: neatendita apartigilo %c"
 
-#: src/xheader.c:1512
+#: src/xheader.c:1525
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: malpara nombro da valoroj"
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Fuŝa etendita kapo: malvalida %s: malpara nombro da valoroj"
@@ -2622,7 +2677,7 @@ msgstr "Skriba kontrol-punkto %u"
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Lega kontrol-punkto %u"
 
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Lega kontrol-punkto %u"
 
-#: tests/genfile.c:111
+#: tests/genfile.c:115
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
@@ -2631,72 +2686,76 @@ msgstr ""
 "de GNU.\n"
 "MODIFILOJ estas:\n"
 
 "de GNU.\n"
 "MODIFILOJ estas:\n"
 
-#: tests/genfile.c:127
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Dosier-kreaj modifiloj:"
 
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Dosier-kreaj modifiloj:"
 
-#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
 msgid "SIZE"
 msgstr "GRANDO"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "GRANDO"
 
-#: tests/genfile.c:129
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Krei dosieron el indikita GRANDO"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Krei dosieron el indikita GRANDO"
 
-#: tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Skribi al dosiero NOMO, anstataŭ al ĉefeligujo"
 
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Skribi al dosiero NOMO, anstataŭ al ĉefeligujo"
 
-#: tests/genfile.c:133
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Legi dosiernomojn el DOSIERO"
 
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Legi dosiernomojn el DOSIERO"
 
-#: tests/genfile.c:135
+#: tests/genfile.c:139
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn"
 
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T legas nul-finigitajn nomojn"
 
-#: tests/genfile.c:137
+#: tests/genfile.c:141
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Kompletigi la dosieron per la indikita ŜABLONO. ŜABLONO estas 'default' aŭ "
 "'zeros'"
 
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Kompletigi la dosieron per la indikita ŜABLONO. ŜABLONO estas 'default' aŭ "
 "'zeros'"
 
-#: tests/genfile.c:140
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Grando de bloko por disa dosiero"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Grando de bloko por disa dosiero"
 
-#: tests/genfile.c:142
+#: tests/genfile.c:146
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 "Generi disan dosieron. Cetero de la komandlinio indikas la dosiermapon."
 
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr ""
 "Generi disan dosieron. Cetero de la komandlinio indikas la dosiermapon."
 
-#: tests/genfile.c:144
+#: tests/genfile.c:148
 msgid "OFFSET"
 msgstr "DEŜOVO"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "DEŜOVO"
 
-#: tests/genfile.c:145
+#: tests/genfile.c:149
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Moviĝi al la indikita deŝovo antaŭ ol skribi datumaron"
 
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Moviĝi al la indikita deŝovo antaŭ ol skribi datumaron"
 
-#: tests/genfile.c:151
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Dosier-statistikaj modifiloj:"
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Dosier-statistikaj modifiloj:"
 
-#: tests/genfile.c:154
+#: tests/genfile.c:159
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Montri enhavon de 'struct stat' por ĉiu indikita dosiero. Apriora FORMO "
 "estas: "
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "Montri enhavon de 'struct stat' por ĉiu indikita dosiero. Apriora FORMO "
 "estas: "
 
-#: tests/genfile.c:161
+#: tests/genfile.c:166
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Sinkronaj plenumaj modifiloj:"
 
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Sinkronaj plenumaj modifiloj:"
 
-#: tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:168
 msgid "OPTION"
 msgstr "MODIFILO"
 
 msgid "OPTION"
 msgstr "MODIFILO"
 
-#: tests/genfile.c:164
+#: tests/genfile.c:169
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
@@ -2704,19 +2763,19 @@ msgstr ""
 "Plenumi ARGj. Utilas kun --checkpoint kaj unu el --cut, --append, --touch, --"
 "unlink"
 
 "Plenumi ARGj. Utilas kun --checkpoint kaj unu el --cut, --append, --touch, --"
 "unlink"
 
-#: tests/genfile.c:167
+#: tests/genfile.c:172
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr "Plenumi indikitan agon (vidu sube), kiam atingi kontrolpunkton NUMERO"
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr "Plenumi indikitan agon (vidu sube), kiam atingi kontrolpunkton NUMERO"
 
-#: tests/genfile.c:170
+#: tests/genfile.c:175
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Difini daton por la modifilo --touch kiu sekvas"
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Difini daton por la modifilo --touch kiu sekvas"
 
-#: tests/genfile.c:173
+#: tests/genfile.c:178
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Montri plenumitajn kontrolpunktojn kaj elir-staton de KOMANDO"
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Montri plenumitajn kontrolpunktojn kaj elir-staton de KOMANDO"
 
-#: tests/genfile.c:178
+#: tests/genfile.c:183
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
@@ -2724,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 "Sinkronaj plenumaj agoj. Tiuj ĉi estas plenumataj kiam oni atingas "
 "kontrolpunktan numeron indikitan de modifilo --checkpoint."
 
 "Sinkronaj plenumaj agoj. Tiuj ĉi estas plenumataj kiam oni atingas "
 "kontrolpunktan numeron indikitan de modifilo --checkpoint."
 
-#: tests/genfile.c:181
+#: tests/genfile.c:186
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
@@ -2732,154 +2791,164 @@ msgstr ""
 "Tranĉi DOSIEROn al la grando indikita de antaŭa modifilo --length (aŭ 0, se "
 "ne indikita)"
 
 "Tranĉi DOSIEROn al la grando indikita de antaŭa modifilo --length (aŭ 0, se "
 "ne indikita)"
 
-#: tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:190
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "Postmeti GRANDO bajtojn al DOSIERO. GRANDO estas indikita de antaŭa modifilo "
 "--length."
 
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "Postmeti GRANDO bajtojn al DOSIERO. GRANDO estas indikita de antaŭa modifilo "
 "--length."
 
-#: tests/genfile.c:188
+#: tests/genfile.c:193
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Ĝisdatigi la alirajn kaj modifajn horojn de DOSIERO"
 
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Ĝisdatigi la alirajn kaj modifajn horojn de DOSIERO"
 
-#: tests/genfile.c:191
+#: tests/genfile.c:196
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Lanĉi KOMANDOn"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Lanĉi KOMANDOn"
 
-#: tests/genfile.c:194
+#: tests/genfile.c:199
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Malligi DOSIEROn"
 
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Malligi DOSIEROn"
 
-#: tests/genfile.c:244
+#: tests/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Malvalida grando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Malvalida grando: %s"
 
-#: tests/genfile.c:249
+#: tests/genfile.c:254
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Numero estas for de permesata intervalo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Numero estas for de permesata intervalo: %s"
 
-#: tests/genfile.c:252
+#: tests/genfile.c:257
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Negativa grando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Negativa grando: %s"
 
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "stat(%s) fiaskis"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "stat(%s) fiaskis"
 
-#: tests/genfile.c:268
+#: tests/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "petita dosier-longo: %lu, fakta: %lu"
 
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "petita dosier-longo: %lu, fakta: %lu"
 
-#: tests/genfile.c:272
+#: tests/genfile.c:277
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "kreita dosiero ne estas disa"
 
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "kreita dosiero ne estas disa"
 
-#: tests/genfile.c:361
+#: tests/genfile.c:370
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Eraro dum analizo de numero proksime de '%s'"
 
-#: tests/genfile.c:367
+#: tests/genfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nekonata dat-formo"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nekonata dat-formo"
 
-#: tests/genfile.c:391
+#: tests/genfile.c:400
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGj...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGj...]"
 
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
-#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "ne eblas malfermi '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "ne eblas malfermi '%s'"
 
-#: tests/genfile.c:434
+#: tests/genfile.c:443
 msgid "cannot seek"
 msgstr "ne eblas apliki 'seek'"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "ne eblas apliki 'seek'"
 
-#: tests/genfile.c:451
+#: tests/genfile.c:460
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "dosiernomo enhavas nul-signon"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "dosiernomo enhavas nul-signon"
 
-#: tests/genfile.c:518
+#: tests/genfile.c:573
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "ne eblas generi disajn dosierojn por la ĉefeligujo, uzu la modifilon --file"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "ne eblas generi disajn dosierojn por la ĉefeligujo, uzu la modifilon --file"
 
-#: tests/genfile.c:596
+#: tests/genfile.c:664
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "malĝusta masko (proksime de '%s')"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "malĝusta masko (proksime de '%s')"
 
-#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Nekonata kampo '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Nekonata kampo '%s'"
 
-#: tests/genfile.c:662
+#: tests/genfile.c:730
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "ne eblas difini horon por '%s'"
 
-#: tests/genfile.c:692
+#: tests/genfile.c:760
 #, c-format
 msgid "cannot truncate `%s'"
 msgstr "ne eblas tranĉi '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot truncate `%s'"
 msgstr "ne eblas tranĉi '%s'"
 
-#: tests/genfile.c:701
+#: tests/genfile.c:769
 #, c-format
 msgid "command failed: %s"
 msgstr "komando fiaskis: %s"
 
 #, c-format
 msgid "command failed: %s"
 msgstr "komando fiaskis: %s"
 
-#: tests/genfile.c:706
+#: tests/genfile.c:774
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "ne eblas apliki 'unlink' al '%s'"
 
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:901
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Komando eliris sukcese\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Komando eliris sukcese\n"
 
-#: tests/genfile.c:835
+#: tests/genfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Komando fiaskis kun stato %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Komando fiaskis kun stato %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:907
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Komando estis ĉesigata de signalo %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Komando estis ĉesigata de signalo %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:841
+#: tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Komando haltis pro signalo %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Komando haltis pro signalo %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:844
+#: tests/genfile.c:912
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Komando ŝutis nukleon\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Komando ŝutis nukleon\n"
 
-#: tests/genfile.c:847
+#: tests/genfile.c:915
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Komando estas ĉesigita\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Komando estas ĉesigita\n"
 
-#: tests/genfile.c:879
+#: tests/genfile.c:947
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat postulas dosiernomojn"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat postulas dosiernomojn"
 
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "same ol uzi kaj -p kaj -s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifilo --preserve estas malrekomendinda, uzu --preserve-permissions "
+#~ "--preserve-order anstataŭe"
+
 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
 #~ msgstr "--occurrence ne povas esti uzata kun %s"
 
 #~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
 #~ msgstr "--occurrence ne povas esti uzata kun %s"