Import upstream version 1.26
[debian/tar] / po / de.po
index eedf744ac82d14b1f4ac0e905ffaa4345c113acc..1e482237ec64264a40896e0fe80d6983d58af975 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 #: src/create.c:1552
 msgid ""
 msgstr ""
 #: src/create.c:1552
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-17 21:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "%.*s: unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter"
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -69,29 +69,29 @@ msgstr ""
 "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
 "erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
 
 "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso "
 "erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
 
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1641
 msgid "Usage:"
 msgstr "Aufruf:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Aufruf:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "  or: "
 msgstr " oder: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr " oder: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1657
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPTION...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPTION...]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1684
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1712
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Unbekannter Systemfehler."
 
@@ -197,16 +197,16 @@ msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt keinen Parameter\n"
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt einen Parameter\n"
 
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt einen Parameter\n"
 
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Kein Speicher mehr"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "Kein Speicher mehr"
 
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:40
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen."
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen."
 
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:59
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren."
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren."
@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren."
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:273
 msgid "`"
 msgstr "„"
 
 msgid "`"
 msgstr "„"
 
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:274
 msgid "'"
 msgstr "“"
 
 msgid "'"
 msgstr "“"
 
@@ -500,21 +500,21 @@ msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben"
 msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben"
 
 msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben"
 msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben"
 
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen"
 
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen"
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen"
 
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen"
 
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen"
 
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen"
 
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung"
 
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung"
 
@@ -809,20 +809,20 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen"
 msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"
 
 msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen"
 msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Unterschiedliche Inhalte"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Unterschiedliche Inhalte"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458
-#: src/list.c:1392 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv."
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv."
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
 msgid "File type differs"
 msgstr "Unterschiedliche Dateitypen "
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "Unterschiedliche Dateitypen "
 
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Modus ist unterschiedlich"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Modus ist unterschiedlich"
 
@@ -838,49 +838,54 @@ msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
 msgid "Size differs"
 msgstr "Größe ist unterschiedlich"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "Größe ist unterschiedlich"
 
-#: src/compare.c:263
+#: src/compare.c:264
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft"
 
-#: src/compare.c:287
+#: src/compare.c:288
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich"
 
-#: src/compare.c:316
+#: src/compare.c:317
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern"
 
-#: src/compare.c:456
+#: src/compare.c:457
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Prüfe "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Prüfe "
 
-#: src/compare.c:463
+#: src/compare.c:464
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei."
 
-#: src/compare.c:518
+#: src/compare.c:520
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden."
 
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
+
+#: src/compare.c:531
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht."
 
-#: src/compare.c:593
+#: src/compare.c:603
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt."
 msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt."
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt."
 msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt."
 
-#: src/compare.c:611 src/list.c:222
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s"
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s"
@@ -932,7 +937,7 @@ msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf."
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."
 
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."
 
-#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "Inhalt nicht gesichert"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "Inhalt nicht gesichert"
 
@@ -956,7 +961,7 @@ msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert."
 
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert."
 
-#: src/create.c:1723 src/incremen.c:575
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "Verzeichnis nicht gesichert"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "Verzeichnis nicht gesichert"
 
@@ -965,12 +970,12 @@ msgstr "Verzeichnis nicht gesichert"
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert."
 
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert."
 
-#: src/create.c:1857
+#: src/create.c:1858
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: Socket ignoriert"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: Socket ignoriert"
 
-#: src/create.c:1863
+#: src/create.c:1864
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: Klappe ignoriert"
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: Klappe ignoriert"
@@ -998,168 +1003,168 @@ msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %s Sekunden in der Zukunft."
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses."
 
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses."
 
-#: src/extract.c:709
+#: src/extract.c:721
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"
 
-#: src/extract.c:863
+#: src/extract.c:875
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre."
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre."
 
-#: src/extract.c:1197
+#: src/extract.c:1209
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr ""
 "Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen."
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr ""
 "Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen."
 
-#: src/extract.c:1353
+#: src/extract.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr ""
 "Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr ""
 "Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."
 
-#: src/extract.c:1360 src/list.c:1125
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen"
 
-#: src/extract.c:1367
+#: src/extract.c:1379
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert."
 
-#: src/extract.c:1393
+#: src/extract.c:1405
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter."
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter."
 
-#: src/extract.c:1445
+#: src/extract.c:1457
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"
 
-#: src/extract.c:1582
+#: src/extract.c:1594
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
 
-#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt."
 
-#: src/incremen.c:486
+#: src/incremen.c:485
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt."
 
-#: src/incremen.c:531
+#: src/incremen.c:530
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."
 
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Ungültiger Zeitstempel"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Ungültiger Zeitstempel"
 
-#: src/incremen.c:1012
+#: src/incremen.c:1007
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Ungültige Änderungszeit (Sekunden)."
 
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
 msgstr "Ungültige Änderungszeit (Sekunden)."
 
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1022
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)."
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)."
 
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1042
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Ungültige Gerätenummer"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Ungültige Gerätenummer"
 
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
 
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei"
 
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
 msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei"
 
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei"
 
 msgid "Read error in snapshot file"
 msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei"
 
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei."
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei."
 
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei"
 
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei"
 
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1259
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Fehlender Record-Abschluss"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Fehlender Record-Abschluss"
 
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat"
 
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1342
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1496
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden"
 
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1506
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert"
 
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1519
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“"
 
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1532
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“"
 
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1538
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“"
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1558
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten "
 "gefunden"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten "
 "gefunden"
 
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1565
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt"
 
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1609
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen"
 
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1670
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen"
 
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1683
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht."
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht."
 
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1691
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Lösche %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Lösche %s.\n"
 
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1696
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Kann nicht entfernen."
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Kann nicht entfernen."
@@ -1179,72 +1184,72 @@ msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n"
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"
 
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"
 
-#: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "Block %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "Block %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:712
+#: src/list.c:708
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:767
+#: src/list.c:763
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:778
+#: src/list.c:774
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"
 
-#: src/list.c:799
+#: src/list.c:795
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
 
-#: src/list.c:813
+#: src/list.c:809
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs."
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs."
 
-#: src/list.c:844
+#: src/list.c:840
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:873
+#: src/list.c:869
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten."
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:895
+#: src/list.c:891
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."
 
-#: src/list.c:1261
+#: src/list.c:1257
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " Verknüpfung zu %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " Verknüpfung zu %s\n"
 
-#: src/list.c:1269
+#: src/list.c:1265
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1283
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "––Lange Verknüpfung––\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "––Lange Verknüpfung––\n"
 
-#: src/list.c:1291
+#: src/list.c:1287
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "––Langer Name––\n"
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "––Langer Name––\n"
@@ -1252,63 +1257,57 @@ msgstr "––Langer Name––\n"
 # Alte Üs: Band Kopfteil.  Kann diese Meldung auch bei Disketten
 # ausgegeben werden?  Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten
 # einfach "Volume" lassen. ke.
 # Alte Üs: Band Kopfteil.  Kann diese Meldung auch bei Disketten
 # ausgegeben werden?  Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten
 # einfach "Volume" lassen. ke.
-#: src/list.c:1295
+#: src/list.c:1291
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "––Vorspann des Teils––\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "––Vorspann des Teils––\n"
 
-#: src/list.c:1303
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n"
 
-#: src/list.c:1365
+#: src/list.c:1361
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"
 
-#: src/misc.c:298
-#, fuzzy
+#: src/misc.c:297
 msgid "Cannot get working directory"
 msgid "Cannot get working directory"
-msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht wechseln."
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln."
 
 
-#: src/misc.c:571
+#: src/misc.c:570
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n"
 
-#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"
 
-#: src/misc.c:604
+#: src/misc.c:603
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n"
 
-#: src/misc.c:851
+#: src/misc.c:850
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde."
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde."
 
-#: src/misc.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde."
-
-#: src/misc.c:887
+#: src/misc.c:871
 msgid "child process"
 msgstr "Kindprozess"
 
 msgid "child process"
 msgstr "Kindprozess"
 
-#: src/misc.c:896
+#: src/misc.c:880
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "Interprocess-Kanal"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "Interprocess-Kanal"
 
-#: src/names.c:594
+#: src/names.c:590
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt"
 
-#: src/names.c:596
+#: src/names.c:592
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1316,27 +1315,27 @@ msgstr ""
 "Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n"
 "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
 
 "Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n"
 "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
 
-#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden."
 
-#: src/names.c:649
+#: src/names.c:645
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht"
 
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht"
 
-#: src/names.c:953
+#: src/names.c:949
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental"
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental"
 
-#: src/names.c:959
+#: src/names.c:955
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt"
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt"
 
@@ -2762,6 +2761,9 @@ msgstr "Befehl beendet\n"
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat erfordert Dateinamen"
 
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat erfordert Dateinamen"
 
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde."
+
 #~ msgid "Cannot save working directory"
 #~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."
 
 #~ msgid "Cannot save working directory"
 #~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."