]> git.gag.com Git - debian/tar/blobdiff - po/cs.po
Import upstream version 1.29
[debian/tar] / po / cs.po
index c32f0a483babce0688d99ff6f50a38d009804020..611553f9249720a18b733c11905492011c780817 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,70 +2,72 @@
 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2016.
 #
 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
 # respektuje.
 #
 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
 #
 # Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
 # bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
 # respektuje.
 #
 # extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
+# member → prvek
 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
 # seek offset → pozice posunu (pásky)
 #
 # tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
 # seek offset → pozice posunu (pásky)
 #
+#: src/create.c:1592
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar 1.22.91\n"
+"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-16 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 20:20+01:00\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: gnu/argmatch.c:135
+#: gnu/argmatch.c:133
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
 
 #, c-format
 msgid "invalid argument %s for %s"
 msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
 
-#: gnu/argmatch.c:136
+#: gnu/argmatch.c:134
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
 
-#: gnu/argmatch.c:155
-#, c-format
+#: gnu/argmatch.c:153
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Platné argumenty jsou:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Platné argumenty jsou:"
 
-#: gnu/argp-help.c:149
+#: gnu/argp-help.c:148
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:222
+#: gnu/argp-help.c:221
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
 
-#: gnu/argp-help.c:228
+#: gnu/argp-help.c:227
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
 
-#: gnu/argp-help.c:237
+#: gnu/argp-help.c:236
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
 
-#: gnu/argp-help.c:249
+#: gnu/argp-help.c:248
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1248
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -73,170 +75,181 @@ msgstr ""
 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
 
 "Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
 "nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
 
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1645
 msgid "Usage:"
 msgstr "Použití:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Použití:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1649
 msgid "  or: "
 msgstr "nebo: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "nebo: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1661
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1682
+#: gnu/argp-help.c:1688
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
 
 msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1716
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr ""
 "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na "
 "adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Neznámá systémová chyba"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Neznámá systémová chyba"
 
-#: gnu/argp-parse.c:83
+#: gnu/argp-parse.c:81
 msgid "give this help list"
 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
 
 msgid "give this help list"
 msgstr "vypíše tuto nápovědu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:84
+#: gnu/argp-parse.c:82
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
 
 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "vypíše stručný návod na použití"
 
 # JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:488 src/tar.c:490 src/tar.c:559
-#: tests/genfile.c:131
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
 msgid "NAME"
 msgstr "JMÉNO"
 
 msgid "NAME"
 msgstr "JMÉNO"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85
+#: gnu/argp-parse.c:83
 msgid "set the program name"
 msgstr "nastaví název programu"
 
 msgid "set the program name"
 msgstr "nastaví název programu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:86
+#: gnu/argp-parse.c:84
 msgid "SECS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
 msgid "SECS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: gnu/argp-parse.c:87
+#: gnu/argp-parse.c:85
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
 
 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
 
-#: gnu/argp-parse.c:144
+#: gnu/argp-parse.c:142
 msgid "print program version"
 msgstr "vypíše verzi programu"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "vypíše verzi programu"
 
-#: gnu/argp-parse.c:160
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:159
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:613
+#: gnu/argp-parse.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:756
+#: gnu/argp-parse.c:755
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
 
-#: gnu/closeout.c:114
+#: gnu/closeout.c:112
 msgid "write error"
 msgstr "chyba zápisu"
 
 msgid "write error"
 msgstr "chyba zápisu"
 
-#: gnu/getopt.c:531 gnu/getopt.c:547
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
 
-#: gnu/getopt.c:580 gnu/getopt.c:584
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
 
-#: gnu/getopt.c:593 gnu/getopt.c:598
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
 
-#: gnu/getopt.c:641 gnu/getopt.c:660 gnu/getopt.c:963 gnu/getopt.c:982
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
 
 
-#: gnu/getopt.c:698 gnu/getopt.c:701
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
 
-#: gnu/getopt.c:709 gnu/getopt.c:712
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
 
-#: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
 
-#: gnu/getopt.c:814 gnu/getopt.c:831 gnu/getopt.c:1034 gnu/getopt.c:1052
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
 
-#: gnu/getopt.c:884 gnu/getopt.c:900
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
 
-#: gnu/getopt.c:924 gnu/getopt.c:942
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
 
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "paměť vyčerpána"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "paměť vyčerpána"
 
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:38
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
 
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:57
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:312
 msgid "`"
 msgstr "„"
 
 msgid "`"
 msgstr "„"
 
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:313
 msgid "'"
 msgstr "“"
 
 msgid "'"
 msgstr "“"
 
@@ -246,7 +259,7 @@ msgstr "“"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:149
+#: gnu/rpmatch.c:150
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[aAyY].*"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[aAyY].*"
 
@@ -256,16 +269,16 @@ msgstr "^[aAyY].*"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:162
+#: gnu/rpmatch.c:163
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN].*"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN].*"
 
-#: gnu/version-etc.c:76
+#: gnu/version-etc.c:74
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:79
+#: gnu/version-etc.c:77
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
 #, c-format
 msgid "Packaged by %s\n"
 msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
@@ -273,11 +286,11 @@ msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: gnu/version-etc.c:86
+#: gnu/version-etc.c:84
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
 msgid "(C)"
 msgstr "©"
 
-#: gnu/version-etc.c:88
+#: gnu/version-etc.c:86
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 msgid ""
 "\n"
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
@@ -293,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 "Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
 
 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:104
+#: gnu/version-etc.c:102
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Napsal(a) %s.\n"
@@ -301,13 +314,13 @@ msgstr "Napsal(a) %s.\n"
 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 # Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
 # si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:108
+#: gnu/version-etc.c:106
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #, c-format
 msgid "Written by %s and %s.\n"
 msgstr "Napsali %s a %s.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: gnu/version-etc.c:112
+#: gnu/version-etc.c:110
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
 #, c-format
 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
@@ -315,7 +328,7 @@ msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:119
+#: gnu/version-etc.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -327,7 +340,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:126
+#: gnu/version-etc.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -339,7 +352,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:133
+#: gnu/version-etc.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -351,7 +364,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:141
+#: gnu/version-etc.c:139
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -363,7 +376,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:149
+#: gnu/version-etc.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -377,7 +390,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:158
+#: gnu/version-etc.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -391,7 +404,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: gnu/version-etc.c:169
+#: gnu/version-etc.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -406,7 +419,7 @@ msgstr ""
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
 #. for this package.  Please add _another line_ saying
 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: gnu/version-etc.c:247
+#: gnu/version-etc.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -417,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "(česky).\n"
 
 "připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "(česky).\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:249
+#: gnu/version-etc.c:247
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 msgstr ""
@@ -425,17 +438,17 @@ msgstr ""
 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
 "net>\n"
 
 "Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge."
 "net>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:253
+#: gnu/version-etc.c:251
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:255
+#: gnu/version-etc.c:253
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
-#: gnu/version-etc.c:258
+#: gnu/version-etc.c:256
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 msgstr ""
 "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
@@ -444,7 +457,7 @@ msgstr ""
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 msgstr "%s: Funkce %s selhala"
@@ -453,27 +466,27 @@ msgstr "%s: Funkce %s selhala"
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
+#: lib/paxerror.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
 
-#: lib/paxerror.c:93
+#: lib/paxerror.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
 
-#: lib/paxerror.c:101
+#: lib/paxerror.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
 
-#: lib/paxerror.c:127
+#: lib/paxerror.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
 
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
@@ -481,7 +494,7 @@ msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 
 msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 
-#: lib/paxerror.c:192
+#: lib/paxerror.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
@@ -489,22 +502,22 @@ msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu baj
 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 
 msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
 
-#: lib/paxerror.c:259
+#: lib/paxerror.c:261
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
 
-#: lib/paxerror.c:275
+#: lib/paxerror.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
 
-#: lib/paxerror.c:284
+#: lib/paxerror.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: lib/paxerror.c:349
+#: lib/paxerror.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
@@ -512,23 +525,23 @@ msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
 
 msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
 msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
 
-# member name je část cesty názvy souboru 
-#: lib/paxnames.c:155
+# member names jsou názvy souborů v archivu
+#: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
-msgstr "OdstraÅ\88uje se Ãºvodní â\80\9e%sâ\80\9e z názvů prvků"
+msgstr "OdstraÅ\88uje se Ãºvodní â\80\9e%sâ\80\9c z názvů prvků"
 
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
-msgstr "OdstraÅ\88uje se Ãºvodní â\80\9e%sâ\80\9e z cílů pevného odkazu"
+msgstr "OdstraÅ\88uje se Ãºvodní â\80\9e%sâ\80\9c z cílů pevného odkazu"
 
 
-# member name je část cesty názvy souboru 
-#: lib/paxnames.c:169
+# member name je název souboru v archivu
+#: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
-msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
+msgstr "Prázdný název prvku se nahradí „.“"
 
 
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
 
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
 
@@ -550,144 +563,157 @@ msgstr "stdout"
 #: lib/rtapelib.c:429
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 #: lib/rtapelib.c:429
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
-msgstr ""
+msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
 
 
-#: lib/rtapelib.c:515
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Soubory nelze přesměrovat ke vzdálenému shellu"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
 
-#: rmt/rmt.c:413
+#: rmt/rmt.c:432
 msgid "Seek direction out of range"
 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
 
 msgid "Seek direction out of range"
 msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
 
-#: rmt/rmt.c:419
+#: rmt/rmt.c:438
 msgid "Invalid seek direction"
 msgstr "Chybný směr posunu"
 
 msgid "Invalid seek direction"
 msgstr "Chybný směr posunu"
 
-#: rmt/rmt.c:427
+#: rmt/rmt.c:446
 msgid "Invalid seek offset"
 msgstr "Neplatná pozice posunu"
 
 msgid "Invalid seek offset"
 msgstr "Neplatná pozice posunu"
 
-#: rmt/rmt.c:433
+#: rmt/rmt.c:452
 msgid "Seek offset out of range"
 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
 
 msgid "Seek offset out of range"
 msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
 
-#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
 msgid "Invalid byte count"
 msgstr "Neplatný počet bajtů"
 
 msgid "Invalid byte count"
 msgstr "Neplatný počet bajtů"
 
-#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
 msgid "Byte count out of range"
 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
 
 msgid "Byte count out of range"
 msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
 
-#: rmt/rmt.c:539
+#: rmt/rmt.c:558
 msgid "Premature eof"
 msgstr "Předčasný konec souboru"
 
 msgid "Premature eof"
 msgstr "Předčasný konec souboru"
 
-#: rmt/rmt.c:582
+#: rmt/rmt.c:601
 msgid "Invalid operation code"
 msgstr "Neplatní kód operace"
 
 msgid "Invalid operation code"
 msgstr "Neplatní kód operace"
 
-#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operace není podporována"
 
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operace není podporována"
 
-#: rmt/rmt.c:645
+#: rmt/rmt.c:664
 msgid "Unexpected arguments"
 msgstr "Neočekávané argumenty"
 
 msgid "Unexpected arguments"
 msgstr "Neočekávané argumenty"
 
-#: rmt/rmt.c:670
+#: rmt/rmt.c:689
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
 
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
 
-#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:423 src/tar.c:427 src/tar.c:557 src/tar.c:572
-#: src/tar.c:703 src/tar.c:741 tests/genfile.c:167
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ČÍSLO"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "ČÍSLO"
 
-#: rmt/rmt.c:678
+#: rmt/rmt.c:697
 msgid "set debug level"
 msgstr "nastaví úroveň ladění"
 
 msgid "set debug level"
 msgstr "nastaví úroveň ladění"
 
-#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:421 src/tar.c:562 src/tar.c:638 src/tar.c:642
-#: src/tar.c:654 src/tar.c:664 src/tar.c:667 src/tar.c:669 src/tar.c:756
-#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
-#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: rmt/rmt.c:680
+#: rmt/rmt.c:699
 msgid "set debug output file name"
 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
 
 msgid "set debug output file name"
 msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
 
-#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
 
-#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: rmt/rmt.c:803
+#: rmt/rmt.c:822
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Neznámý příkaz"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Neznámý příkaz"
 
-#: src/buffer.c:321 src/buffer.c:326 src/buffer.c:572 src/buffer.c:1176
-#: src/buffer.c:1222 src/buffer.c:1251 src/delete.c:211 src/list.c:171
-#: src/update.c:189
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
 
-#: src/buffer.c:385 src/buffer.c:394
-msgid "Total bytes written"
-msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
-
-#: src/buffer.c:392 src/buffer.c:406
+#: src/buffer.c:577
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Celkem přečteno bajtů"
 
-#: src/buffer.c:396
-#, c-format
-msgid "Total bytes deleted: %s\n"
-msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
 
 
-#: src/buffer.c:485
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Celkem smazáno bajtů"
+
+#: src/buffer.c:659
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(roura)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(roura)"
 
-#: src/buffer.c:508
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Čtení obsahu archivu z terminálu se zamítá (nechybí přepínač -f?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Zápis obsahu archivu do terminálu se zamítá (nechybí přepínač -f?)"
+
+#: src/buffer.c:698
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
 
-#: src/buffer.c:511
+#: src/buffer.c:701
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "Název archivu nebyl zadán"
 
-#: src/buffer.c:555
+#: src/buffer.c:744
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
 
-#: src/buffer.c:569
+#: src/buffer.c:757
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
 
-#: src/buffer.c:626 src/tar.c:2429
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
 
-#: src/buffer.c:705
+#: src/buffer.c:908
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Páska na začátku, končím"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Páska na začátku, končím"
 
-#: src/buffer.c:711
+#: src/buffer.c:914
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
 
-#: src/buffer.c:744
+#: src/buffer.c:947
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
@@ -695,7 +721,7 @@ msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
 
 msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
 msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
 
-#: src/buffer.c:765
+#: src/buffer.c:968
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
@@ -703,37 +729,37 @@ msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
 
 msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
 msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
 
-#: src/buffer.c:842
+#: src/buffer.c:1055
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
 
-#: src/buffer.c:874
+#: src/buffer.c:1087
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
 
-#: src/buffer.c:928
+#: src/buffer.c:1148
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
 
-#: src/buffer.c:963
+#: src/buffer.c:1183
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
 
-#: src/buffer.c:978
+#: src/buffer.c:1198
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
 
-#: src/buffer.c:984
+#: src/buffer.c:1204
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
 
-#: src/buffer.c:989 src/buffer.c:1021
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
 
-#: src/buffer.c:1003
+#: src/buffer.c:1223
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -744,65 +770,65 @@ msgstr ""
 " q                   Ukončit program tar\n"
 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
 
 " q                   Ukončit program tar\n"
 " y nebo odřádkování  Pokračovat v operaci\n"
 
-#: src/buffer.c:1008
+#: src/buffer.c:1228
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !                   Vytvořit podshell\n"
 
-#: src/buffer.c:1009
+#: src/buffer.c:1229
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?                   Vypsat tuto nápovědu\n"
 
-#: src/buffer.c:1016
+#: src/buffer.c:1236
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
 
-#: src/buffer.c:1049
+#: src/buffer.c:1269
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
 
-#: src/buffer.c:1062
+#: src/buffer.c:1282
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
 
-#: src/buffer.c:1113
+#: src/buffer.c:1333
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "příkaz %s selhal"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "příkaz %s selhal"
 
-#: src/buffer.c:1294
-#, c-format
-msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
-msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
-
-#: src/buffer.c:1298
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
 
-#: src/buffer.c:1312
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
+
+#: src/buffer.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1326
+#: src/buffer.c:1556
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1404 src/buffer.c:1430
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
 
-#: src/buffer.c:1434
+#: src/buffer.c:1664
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
 
-#: src/buffer.c:1530
+#: src/buffer.c:1758
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -810,11 +836,11 @@ msgstr ""
 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
 "GNU, bude zkrácen"
 
 "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky "
 "GNU, bude zkrácen"
 
-#: src/buffer.c:1749
+#: src/buffer.c:1949
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
 
-#: src/compare.c:95
+#: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
@@ -822,71 +848,75 @@ msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
 
 msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
 msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Obsahy se liší"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "Obsahy se liší"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:386
-#: src/list.c:1376 src/xheader.c:710
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Neočekávaný konec archivu"
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
 msgid "File type differs"
 msgstr "Typ souboru se liší"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "Typ souboru se liší"
 
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Práva se liší"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "Práva se liší"
 
-#: src/compare.c:205
+#: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
 msgstr "UID se liší"
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "UID se liší"
 
-#: src/compare.c:207
+#: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
 msgstr "GID se liší"
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "GID se liší"
 
-#: src/compare.c:211
+#: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
 msgid "Size differs"
 msgstr "Velikost se liší"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "Velikost se liší"
 
-#: src/compare.c:269
+#: src/compare.c:265
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Není odkazem na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "Není odkazem na %s"
 
-#: src/compare.c:292
+#: src/compare.c:290
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "Symbolický odkaz se liší"
 
-#: src/compare.c:321
+#: src/compare.c:322
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Číslo zařízení se liší"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "Číslo zařízení se liší"
 
-#: src/compare.c:462
+#: src/compare.c:470
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Ověřuji "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Ověřuji "
 
-#: src/compare.c:469
+#: src/compare.c:477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
 
 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
 
-#: src/compare.c:524
+#: src/compare.c:533
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
 
-#: src/compare.c:526
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů."
+
+#: src/compare.c:544
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
 
-#: src/compare.c:599
+#: src/compare.c:618
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
@@ -894,46 +924,46 @@ msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
 
 msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
 msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
 
-#: src/compare.c:617 src/list.c:148
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
 
-#: src/create.c:68
+#: src/create.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
 
-#: src/create.c:273
+#: src/create.c:263
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
 
-#: src/create.c:279
+#: src/create.c:269
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
 
-#: src/create.c:339
+#: src/create.c:329
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
 
-#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
 
-#: src/create.c:634
+#: src/create.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
 
-#: src/create.c:661
+#: src/create.c:639
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
 
-#: src/create.c:1078
+#: src/create.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
@@ -941,438 +971,631 @@ msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
 
 msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
 msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
 
-#: src/create.c:1175
+#: src/create.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
 
-#: src/create.c:1219 src/create.c:1230 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "obsah nezpracován"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "obsah nezpracován"
 
-#: src/create.c:1362
+#: src/create.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
 
-#: src/create.c:1472
+#: src/create.c:1569
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Chybí odkazy na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Chybí odkazy na %s."
 
-#: src/create.c:1543
+#: src/create.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
 
-#: src/create.c:1552
+#: src/create.c:1739
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
 
-#: src/create.c:1593 src/incremen.c:583
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "adresář nezpracován"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "adresář nezpracován"
 
-#: src/create.c:1664
+#: src/create.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
 
-#: src/create.c:1731
+#: src/create.c:1915
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: soket ignorován"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: soket ignorován"
 
-#: src/create.c:1737
+#: src/create.c:1921
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: dveře ignorovány"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: dveře ignorovány"
 
-#: src/delete.c:217 src/list.c:185 src/update.c:194
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
 
-#: src/delete.c:283
+#: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
 
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
 
-#: src/extract.c:211
+#: src/extract.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
 
-#: src/extract.c:229
+#: src/extract.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
 
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
 
-#: src/extract.c:409
+#: src/extract.c:535
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
 
-#: src/extract.c:613
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr "%s: existující soubor se přeskakuje"
+
+#: src/extract.c:870
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
 
-#: src/extract.c:759
+#: src/extract.c:1055
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
 
-#: src/extract.c:1039
+#: src/extract.c:1410
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
 
-#: src/extract.c:1183
+#: src/extract.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
 
-#: src/extract.c:1190 src/list.c:1109
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
 
-#: src/extract.c:1197
+#: src/extract.c:1587
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
 
 msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
 
-#: src/extract.c:1223
+#: src/extract.c:1613
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
 
-#: src/extract.c:1274
+#: src/extract.c:1665
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
 
-#: src/extract.c:1402
+#: src/extract.c:1814
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
 
-#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
 
-#: src/incremen.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
-
-#: src/incremen.c:539
+#: src/incremen.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Adresář je nový"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: Adresář je nový"
 
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: adresář je na jiném souborovém systému; nearchivován"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Neplatný čas souboru"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Neplatný čas souboru"
 
-#: src/incremen.c:1012
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru"
 
 
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
 
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1073
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Neplatné číslo zařízení"
 
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1081
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
 
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
-
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
-msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr "%s: bajt %s: %s %.*s… je příliš dlouhý"
 
 
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
 
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s je následován neplatným bajtem 0x%02x"
+
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+"%s: bajt %s: (platný rozsah %s–%s)\n"
+"\t%s %s"
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr "%s: bajt %s: %s %s"
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr "%s: bajt %s: %s"
 
 
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1265
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
 
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
 
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1393
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1549
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1559
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
 
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1572
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
 
-#: src/incremen.c:1538
-msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+#: src/incremen.c:1585
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
 
 msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
 
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1591
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1611
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
 
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1618
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
 
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1662
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
 
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1723
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
 
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1736
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
 
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1744
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Mažu %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: Mažu %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nelze smazat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: Nelze smazat"
 
-#: src/list.c:115
+#: src/list.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Vynechávám"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: Vynechávám"
 
-#: src/list.c:133
+#: src/list.c:237
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
 
-#: src/list.c:159
+#: src/list.c:263
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
 
-#: src/list.c:182 src/list.c:1081 src/list.c:1344
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "blok %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:689
+#: src/list.c:752
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:744
+#: src/list.c:807
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:755
+#: src/list.c:818
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
 
-#: src/list.c:776
+#: src/list.c:839
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
 
-#: src/list.c:790
+#: src/list.c:853
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
 
-#: src/list.c:821
+#: src/list.c:884
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:850
+#: src/list.c:913
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:872
+#: src/list.c:935
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
 
-#: src/list.c:1245
+#: src/list.c:1273
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " odkaz na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " odkaz na %s\n"
 
-#: src/list.c:1253
+#: src/list.c:1281
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
 
-#: src/list.c:1271
+#: src/list.c:1299
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
 
-#: src/list.c:1275
+#: src/list.c:1303
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Dlouhý název--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Dlouhý název--\n"
 
-#: src/list.c:1279
+#: src/list.c:1307
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Hlavička svazku--\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1315
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
 
-#: src/list.c:1349
+#: src/list.c:1378
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Vytvářím adresář:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Vytvářím adresář:"
 
-#: src/misc.c:502
+#: src/misc.c:733
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
 
-#: src/misc.c:511 src/misc.c:529
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
 
-#: src/misc.c:534
+#: src/misc.c:766
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
 
-#: src/misc.c:669
-msgid "Cannot save working directory"
-msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
-
-#: src/misc.c:675
-msgid "Cannot change working directory"
-msgstr "Pracovní adresář nelze změnit"
-
-#: src/misc.c:759
+#: src/misc.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
 
-#: src/misc.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
-
-#: src/misc.c:795
+#: src/misc.c:1122
 msgid "child process"
 msgstr "potomek"
 
 msgid "child process"
 msgstr "potomek"
 
-#: src/misc.c:804
+#: src/misc.c:1131
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "meziprocesový kanál"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "meziprocesový kanál"
 
-#: src/names.c:601
-#, fuzzy
+#: src/names.c:68
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Výběr názvu místního souboru:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "ADRESÁŘ"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
+
+#: src/names.c:77
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, zapne --verbatim-files-from"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr ""
+"odčiní citování (escapování) názvů vstupních souborů nebo prvků (implicitní)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "neodčiní citování (escapování) názvů vstupních souborů nebo prvků"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr "-T čte názvy souborů doslovně (přepínače se nezpracovávají)"
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr "-T považuje názvy souborů začínající pomlčkou za přepínače (výchozí)"
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "VZOR"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "vynechá vzorky vyjmenované v SOUBORU"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
+"samotného"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr "čte vzorky na vynechání pro každý adresář ze SOUBORU, pokud existuje"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"čte vzorky na vynechání pro každý adresář a jeho podadresáře ze SOUBORU, "
+"pokud existuje"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "čte vzorky na vynechání ze souboru ignorací verzovacího systému"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
+"vyloučení, tak pro zahrnutí)"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "ignoruje velikost písmen"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "testuje se přesný řetězec"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
+
+#: src/names.c:768
+msgid "command line"
+msgstr "příkazový řádek"
+
+#: src/names.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: seznam souborů požadovaný z %s již načten z %s"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "řetězec „%s“ nelze rozdělit: %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
+
+#: src/names.c:1242
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
-msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky. Prosím,"
+msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
 
 
-#: src/names.c:603
-#, fuzzy
+#: src/names.c:1244
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
-msgstr "porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards,"
+msgstr ""
+"Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování "
+"potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
 
 
-#: src/names.c:619 src/names.c:637
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: V archivu nenalezen"
 
-#: src/names.c:622
+#: src/names.c:1263
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
 
-#: src/names.c:894
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Název archivu se neodpovídá"
+
+#: src/names.c:1601
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
 "incremental dovoleno"
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-"
 "incremental dovoleno"
 
-#: src/names.c:900
+#: src/names.c:1607
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
-msgstr "S --listed-incremental je dovelen pouze jediný přepínač -C"
+msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
 
 
-#: src/tar.c:81
+#: src/tar.c:88
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
-msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "Oba dva přepínače „%s“ a „%s“ chtějí standardní vstup"
 
 
-#: src/tar.c:158
+#: src/tar.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
 
-#: src/tar.c:182
+#: src/tar.c:197
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
 
-#: src/tar.c:250
+#: src/tar.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
 "style=help“."
 
 msgstr ""
 "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-"
 "style=help“."
 
-#: src/tar.c:347
+#: src/tar.c:354
 msgid ""
 msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
@@ -1389,9 +1612,9 @@ msgstr ""
 "tar.\n"
 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
 
 "tar.\n"
 "  tar -xf archiv.tar           # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:356
+#: src/tar.c:363
 msgid ""
 msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
@@ -1411,79 +1634,87 @@ msgstr ""
 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
 
 "                  existují, jinak tvoří jednoduché\n"
 "  never, simple   tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
 
-#: src/tar.c:386
+#: src/tar.c:393
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Hlavní operační režim:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Hlavní operační režim:"
 
-#: src/tar.c:389
+#: src/tar.c:396
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "vypíše obsah archivu"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "vypíše obsah archivu"
 
-#: src/tar.c:391
+#: src/tar.c:398
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "vybalí soubory z archivu"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "vybalí soubory z archivu"
 
-#: src/tar.c:394
+#: src/tar.c:401
 msgid "create a new archive"
 msgstr "vytvoří nový archiv"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "vytvoří nový archiv"
 
-#: src/tar.c:396
+#: src/tar.c:403
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
 
-#: src/tar.c:399
+#: src/tar.c:406
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "připojí soubory na konec archivu"
 
-#: src/tar.c:401
+#: src/tar.c:408
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:410
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
 
-#: src/tar.c:406
+#: src/tar.c:413
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
 
-#: src/tar.c:408
+#: src/tar.c:415
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
 
-#: src/tar.c:413
+#: src/tar.c:420
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Operační modifikátory:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Operační modifikátory:"
 
-#: src/tar.c:416
+#: src/tar.c:423
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYP"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr "technika rozpoznávání děr"
+
+#: src/tar.c:426
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
 
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:427
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:429
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
 
-#: src/tar.c:422
+#: src/tar.c:431
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
 
-#: src/tar.c:424
+#: src/tar.c:433
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
 
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
 
-#: src/tar.c:426
+#: src/tar.c:435
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
 
-#: src/tar.c:428
+#: src/tar.c:437
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1495,121 +1726,146 @@ msgstr ""
 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
 
 "--list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes "
 "přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:443
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "v archivu se lze posunovat"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "v archivu se lze posunovat"
 
-#: src/tar.c:436
+#: src/tar.c:445
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "v archivu se lze posunovat"
 
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "v archivu se lze posunovat"
 
-#: src/tar.c:438
+#: src/tar.c:447
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:450
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
 
-#: src/tar.c:447
+#: src/tar.c:456
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Ovládání přepisování:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Ovládání přepisování:"
 
-#: src/tar.c:450
+#: src/tar.c:459
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
 
-#: src/tar.c:452
+#: src/tar.c:461
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
 
-#: src/tar.c:454
-msgid "don't replace existing files when extracting"
-msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
+#: src/tar.c:463
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, považuje je za chyby"
 
 
-#: src/tar.c:456
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory, potichu je přeskočí"
+
+#: src/tar.c:469
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:471
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
 
-#: src/tar.c:460
+#: src/tar.c:473
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
 
-#: src/tar.c:462
+#: src/tar.c:475
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
 
-#: src/tar.c:464
+#: src/tar.c:477
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
 
-#: src/tar.c:466
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
 
-#: src/tar.c:472
+#: src/tar.c:482
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "při rozbalování zachovává existující symbolické odkazy na adresáře"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "vytvoří podadresář, aby zabránil vzniku volných souborů"
+
+#: src/tar.c:491
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Výběr výstupního proudu:"
 
-#: src/tar.c:475
+#: src/tar.c:494
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
 
-#: src/tar.c:476 src/tar.c:535 src/tar.c:537 tests/genfile.c:191
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
 msgid "COMMAND"
 msgstr "PŘÍKAZ"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "PŘÍKAZ"
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:496
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:498
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:500
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
 
-#: src/tar.c:486
+#: src/tar.c:505
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
 
-#: src/tar.c:489
+#: src/tar.c:508
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
 
-#: src/tar.c:491
+#: src/tar.c:510
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
 
-#: src/tar.c:492 src/tar.c:689
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr "použije SOUBOR k převodu UID a jmen vlastníků souborů"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr "použije SOUBOR k převodu GID a jmen vlastníků souborů"
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
 
-#: src/tar.c:493
+#: src/tar.c:516
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
 
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMĚNY"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "ZMĚNY"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:520
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
 
-#: src/tar.c:497
+#: src/tar.c:522
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "METODA"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:523
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1619,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
 "(METODA=„system“)"
 
 "(METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí "
 "(METODA=„system“)"
 
-#: src/tar.c:502
+#: src/tar.c:527
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
 
-#: src/tar.c:504
+#: src/tar.c:529
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1631,19 +1887,19 @@ msgstr ""
 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
 "(výchozí pro superuživatele)"
 
 "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu "
 "(výchozí pro superuživatele)"
 
-#: src/tar.c:506
+#: src/tar.c:531
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
 
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
 
-#: src/tar.c:508
+#: src/tar.c:533
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:535
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
 
-#: src/tar.c:514
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1651,15 +1907,12 @@ msgstr ""
 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
 "běžné uživatele)"
 
 "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro "
 "běžné uživatele)"
 
-#: src/tar.c:516
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
-
-#: src/tar.c:519
-msgid "same as both -p and -s"
-msgstr "stejné jako -p -s"
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr "argumenty prvku se vypisují ve stejném pořadí jako soubory v archivu"
 
 
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:545
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1667,139 +1920,187 @@ msgstr ""
 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
 "dokončení rozbalování"
 
 "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do "
 "dokončení rozbalování"
 
-#: src/tar.c:524
+#: src/tar.c:548
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:529
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "POŘADÍ"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr "pořadí řazení adresářů: none (žádné, výchozí) nebo name (název)"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Zacházení s rozšířenými atributy souborů:"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr "Zapne podporu rozšířených atributů"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr "Vypne podporu rozšířených atributů"
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr "MASKA"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k zahrnutí"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr "určuje vzor klíčů rozšířených atributů k vyloučení"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr "Zapne podporu pro kontext SELinuxu"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr "Vypne podporu pro kontext SELinuxu"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Zapne podporu pro posixové ACL"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Vypne podporu pro posixové ACL"
+
+#: src/tar.c:582
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
 
-#: src/tar.c:531
+#: src/tar.c:584
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIV"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARCHIV"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:585
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
 
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:587
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
 
-#: src/tar.c:536
+#: src/tar.c:589
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
 
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:591
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
 
-#: src/tar.c:542
+#: src/tar.c:595
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
 
-#: src/tar.c:556
+#: src/tar.c:609
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
 
-#: src/tar.c:558
+#: src/tar.c:611
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
 
-#: src/tar.c:560
+#: src/tar.c:613
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:616
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
 
-#: src/tar.c:568
+#: src/tar.c:621
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Bloky zařízení:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Bloky zařízení:"
 
-#: src/tar.c:570
+#: src/tar.c:623
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKY"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOKY"
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:624
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
 
-#: src/tar.c:573
+#: src/tar.c:626
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
 
-#: src/tar.c:575
+#: src/tar.c:628
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
 
-#: src/tar.c:577
+#: src/tar.c:630
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
 
-#: src/tar.c:582
+#: src/tar.c:635
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Výběr formátu archivu:"
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Výběr formátu archivu:"
 
-#: src/tar.c:584 tests/genfile.c:154
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMÁT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMÁT"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:638
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
 
-#: src/tar.c:587
+#: src/tar.c:640
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:641
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "starý formát taru V7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "starý formát taru V7"
 
-#: src/tar.c:591
+#: src/tar.c:644
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:593
+#: src/tar.c:646
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:595
+#: src/tar.c:648
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:597
+#: src/tar.c:650
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as pax"
 msgstr "stejné jako pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "stejné jako pax"
 
-#: src/tar.c:601
+#: src/tar.c:654
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "stejné jako --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "stejné jako --format=v7"
 
-#: src/tar.c:604
+#: src/tar.c:657
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "stejné jako --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "stejné jako --format=posix"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:658
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
 
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:659
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:660
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: src/tar.c:608
+#: src/tar.c:661
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1807,173 +2108,83 @@ msgstr ""
 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
 
 "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako "
 "vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
 
-#: src/tar.c:613
+#: src/tar.c:666
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Přepínače komprese:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Přepínače komprese:"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:668
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
 
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:670
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
 
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
 
-#: src/tar.c:619
+#: src/tar.c:672
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:673
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
 
-#: src/tar.c:636
+#: src/tar.c:689
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Výběr místního souboru:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Výběr místního souboru:"
 
-#: src/tar.c:639
-msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
-msgstr ""
-"zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
-
-#: src/tar.c:640
-msgid "DIR"
-msgstr "ADRESÁŘ"
-
-#: src/tar.c:641
-msgid "change to directory DIR"
-msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
-
-#: src/tar.c:643
-msgid "get names to extract or create from FILE"
-msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
-
-#: src/tar.c:645
-msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
-msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
-
-#: src/tar.c:647
-msgid "disable the effect of the previous --null option"
-msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
-
-#: src/tar.c:649
-msgid "unquote filenames read with -T (default)"
-msgstr ""
-"odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
-
-#: src/tar.c:651
-msgid "do not unquote filenames read with -T"
-msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
-
-#: src/tar.c:652 tests/genfile.c:137
-msgid "PATTERN"
-msgstr "VZOR"
-
-#: src/tar.c:653
-msgid "exclude files, given as a PATTERN"
-msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
-
-#: src/tar.c:655
-msgid "exclude patterns listed in FILE"
-msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
-
-#: src/tar.c:657
-msgid ""
-"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
-"file itself"
-msgstr ""
-"vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky "
-"samotného"
-
-#: src/tar.c:660
-msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
-
-#: src/tar.c:663
-msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
-msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
-
-#: src/tar.c:665
-msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
-msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
-
-#: src/tar.c:668
-msgid "exclude everything under directories containing FILE"
-msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
-
-#: src/tar.c:670
-msgid "exclude directories containing FILE"
-msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
-
-#: src/tar.c:672
-msgid "exclude version control system directories"
-msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
-
-#: src/tar.c:674
-msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
-
-#: src/tar.c:676
-msgid "avoid descending automatically in directories"
-msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
-
-#: src/tar.c:678
+#: src/tar.c:691
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
 
-#: src/tar.c:680
-msgid "recurse into directories (default)"
-msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
-
-#: src/tar.c:682
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+#: src/tar.c:693
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
 
 msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
 
-#: src/tar.c:684
+#: src/tar.c:695
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
 "odkazováno"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je "
 "odkazováno"
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:697
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
 
 # část cesty (adresář)
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
 
 # část cesty (adresář)
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:698
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
 
-#: src/tar.c:688
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
-msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
+#: src/tar.c:699
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "čtení archivu začne na složce SLOŽKA_NÁZVU"
 
 
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:701
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
 
-#: src/tar.c:692
+#: src/tar.c:703
 msgid "DATE"
 msgstr "DATUM"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATUM"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:704
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:705
 msgid "CONTROL"
 msgstr "STRATEGIE"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "STRATEGIE"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:706
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
 
-#: src/tar.c:696 src/tar.c:773 src/tar.c:775 tests/genfile.c:170
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: src/tar.c:697
+#: src/tar.c:708
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -1981,97 +2192,59 @@ msgstr ""
 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-"
 "li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:702
+#: src/tar.c:713
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformace názvů souborů:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformace názvů souborů:"
 
-#: src/tar.c:704
+#: src/tar.c:715
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
 
-#: src/tar.c:706
+#: src/tar.c:717
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "VÝRAZ"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "VÝRAZ"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:718
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
 
-#: src/tar.c:713
-msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
-msgstr ""
-"Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro "
-"vyloučení, tak pro zahrnutí)"
-
-#: src/tar.c:716
-msgid "ignore case"
-msgstr "ignoruje velikost písmen"
-
-#: src/tar.c:718
-msgid "patterns match file name start"
-msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
-
-#: src/tar.c:720
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
-msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
-
-#: src/tar.c:722
-msgid "case sensitive matching (default)"
-msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
-
 #: src/tar.c:724
 #: src/tar.c:724
-msgid "use wildcards (default for exclusion)"
-msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
-
-#: src/tar.c:726
-msgid "verbatim string matching"
-msgstr "testuje se přesný řetězec"
-
-#: src/tar.c:728
-msgid "wildcards do not match `/'"
-msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
-
-#: src/tar.c:730
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
-msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
-
-#: src/tar.c:735
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informativní výstup:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Informativní výstup:"
 
-#: src/tar.c:738
+#: src/tar.c:727
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:728
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
 
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:729
 msgid "warning control"
 msgstr "řídí varování"
 
 msgid "warning control"
 msgstr "řídí varování"
 
-#: src/tar.c:742
+#: src/tar.c:731
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
 
-#: src/tar.c:744
+#: src/tar.c:733
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCE"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "AKCE"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:734
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
 
-#: src/tar.c:748
+#: src/tar.c:737
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
 
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:738
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SIGNÁL"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SIGNÁL"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:739
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2082,27 +2255,35 @@ msgstr ""
 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
 
 "hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, "
 "SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
 
-#: src/tar.c:755
-msgid "print file modification dates in UTC"
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
 
 msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
 
-#: src/tar.c:757
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
+
+#: src/tar.c:748
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
 
-#: src/tar.c:759
+#: src/tar.c:750
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
 
-#: src/tar.c:761
+#: src/tar.c:752
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
 
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:755
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
 
-#: src/tar.c:766
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr "zobrazí platné rozsahy pro položky souborů snímků"
+
+#: src/tar.c:759
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2110,31 +2291,31 @@ msgstr ""
 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
 "vyhledávacím podmínkám"
 
 "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá "
 "vyhledávacím podmínkám"
 
-#: src/tar.c:768
+#: src/tar.c:761
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:764
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "STYL"
 
-#: src/tar.c:772
+#: src/tar.c:765
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:767
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
 
-#: src/tar.c:776
+#: src/tar.c:769
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
 
-#: src/tar.c:781
+#: src/tar.c:774
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
 
-#: src/tar.c:784
+#: src/tar.c:777
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2142,63 +2323,63 @@ msgstr ""
 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
 "jako --no-same-owner"
 
 "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování "
 "jako --no-same-owner"
 
-#: src/tar.c:789
+#: src/tar.c:782
 msgid "Other options:"
 msgstr "Další přepínače:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Další přepínače:"
 
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:785
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
 
-#: src/tar.c:927
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "Přepínač „%s“ nelze použít s „%s“"
+
+#: src/tar.c:934
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
+"option"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+"Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--"
+"test-label“"
 
 
-#: src/tar.c:937
+#: src/tar.c:946
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
 
-#: src/tar.c:993
+#: src/tar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Neznámý název signálu: %s"
 
-#: src/tar.c:1017
+#: src/tar.c:1029
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
 
-#: src/tar.c:1025
+#: src/tar.c:1037
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
 
-#: src/tar.c:1054
+#: src/tar.c:1066
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
 
 msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
 
-#: src/tar.c:1132
-#, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: seznam souborů již načten"
-
-#: src/tar.c:1198
-#, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
-
-#: src/tar.c:1265 src/tar.c:1269 src/tar.c:1273 src/tar.c:1277 src/tar.c:1281
-#: src/tar.c:1285
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
 
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
 
-#: src/tar.c:1290
+#: src/tar.c:1137
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
 
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
 
-#: src/tar.c:1294
+#: src/tar.c:1141
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2206,120 +2387,120 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
 
 "\n"
 "Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
 
-#: src/tar.c:1393
+#: src/tar.c:1253
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Neplatné ID vlastníka nebo skupiny"
+
+#: src/tar.c:1348
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
 
-#: src/tar.c:1500
+#: src/tar.c:1469
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Neplatná délka pásky"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Neplatná délka pásky"
 
-#: src/tar.c:1511
+#: src/tar.c:1483
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
 
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
 
-#: src/tar.c:1557
+#: src/tar.c:1530
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
 
-#: src/tar.c:1612 src/tar.c:1615
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
 
-#: src/tar.c:1700
+#: src/tar.c:1664
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
 
-#: src/tar.c:1725
+#: src/tar.c:1689
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
 
-#: src/tar.c:1830
-msgid "Invalid group"
-msgstr "Neplatná skupina"
-
-#: src/tar.c:1837
+#: src/tar.c:1767
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Zadána chybná práva"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Zadána chybná práva"
 
-#: src/tar.c:1894
+#: src/tar.c:1800
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Neplatné číslo"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Neplatné číslo"
 
-#: src/tar.c:1916
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "Neplatný vlastník"
-
-#: src/tar.c:1946
-msgid ""
-"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
-"order instead"
-msgstr ""
-"Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
-"permissions --preserve-order"
-
-#: src/tar.c:1956
+#: src/tar.c:1864
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Chybná velikost záznamu"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Chybná velikost záznamu"
 
-#: src/tar.c:1959
+#: src/tar.c:1867
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
 
-#: src/tar.c:2000
+#: src/tar.c:1913
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Neplatný počet prvků"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Neplatný počet prvků"
 
-#: src/tar.c:2020
+#: src/tar.c:1938
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
 
-#: src/tar.c:2100
+#: src/tar.c:2026
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
 
-#: src/tar.c:2126
+#: src/tar.c:2052
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
+msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
 
 msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
 
-#: src/tar.c:2143
+#: src/tar.c:2069
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
 
 msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
 
-#: src/tar.c:2156
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr "%s:%lu: umístění chyby"
+
+#: src/tar.c:2078
+#, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "Chyba při rozebírání %s"
+
+#: src/tar.c:2092
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[SOUBOR]…"
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[SOUBOR]…"
 
-#: src/tar.c:2274
+#: src/tar.c:2183
+#, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "nepřepínačový argument v %s"
+
+#: src/tar.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "TAR_OPTIONS nelze rozdělit: %s"
+
+#: src/tar.c:2293
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
-msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument."
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "Starý přepínač „%c“ vyžaduje argument."
 
 
-#: src/tar.c:2355
+#: src/tar.c:2369
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
 
-#: src/tar.c:2361
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
-msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
-
-#: src/tar.c:2379
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
 
 msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
 
-#: src/tar.c:2384
-msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
-
-#: src/tar.c:2387
+#: src/tar.c:2412
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
 
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
 
-#: src/tar.c:2404
+#: src/tar.c:2429
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
@@ -2327,52 +2508,80 @@ msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
 
 msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
 msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
 
-#: src/tar.c:2417
+#: src/tar.c:2442
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
 
-#: src/tar.c:2419
+#: src/tar.c:2444
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
 
-#: src/tar.c:2425
+#: src/tar.c:2458
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
 
-#: src/tar.c:2431
+#: src/tar.c:2462
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
 
-#: src/tar.c:2443
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
 
-#: src/tar.c:2461
+#: src/tar.c:2486
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Přepínač --acls lze použít jen na posixových archivech"
+
+#: src/tar.c:2491
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Přepínač --selinux lze použít jen na posixových archivech"
+
+#: src/tar.c:2496
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Přepínač --xattrs lze použít jen na posixových archivech"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Název vrcholového adresáře nelze odvodit; prosím, zadejte jej explicitně "
+"pomocí --one-top-level=ADRESÁŘ"
+
+#: src/tar.c:2578
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
 
-#: src/tar.c:2464
-msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
-
-#: src/tar.c:2475
+#: src/tar.c:2602
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
 
-#: src/tar.c:2501
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+#: src/tar.c:2628
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
 
 msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
 
-#: src/tar.c:2592
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
-msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+#: src/tar.c:2716
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr ""
+"Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“, „--delete“ nebo „--test-label“"
 
 
-#: src/tar.c:2646
+#: src/tar.c:2773
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
 
-#: src/update.c:86
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr ""
+"pořadí řazení adresářů: none (žádné, výchozí), name (název) nebo inode "
+"(iuzel)"
+
+#: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
@@ -2380,126 +2589,122 @@ msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
 
 msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
 msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
 
-#: src/xheader.c:163
+#: src/xheader.c:165
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
 
-#: src/xheader.c:173
+#: src/xheader.c:174
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
 
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
 
-#: src/xheader.c:204
+#: src/xheader.c:205
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Vzor %s nelze použít"
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "Vzor %s nelze použít"
 
-#: src/xheader.c:218
+#: src/xheader.c:219
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
 
-#: src/xheader.c:541
+#: src/xheader.c:668
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
 
-#: src/xheader.c:549
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
-
-#: src/xheader.c:556
+#: src/xheader.c:677
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
 
-#: src/xheader.c:568
+#: src/xheader.c:689
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
 
-#: src/xheader.c:576
+#: src/xheader.c:697
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
 
-#: src/xheader.c:582
+#: src/xheader.c:703
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
 
-#: src/xheader.c:620
+#: src/xheader.c:741
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
 
 msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
 
-#: src/xheader.c:830
+#: src/xheader.c:1023
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
-"Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = %"
-"s, délka %s)"
+"Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = "
+"%s, délka %s)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:862
+#: src/xheader.c:1053
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
 
-#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
 
-#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1378
+#: src/xheader.c:1515
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
 
-#: src/xheader.c:1388
+#: src/xheader.c:1525
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
 
-#: src/checkpoint.c:107
+#: src/checkpoint.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: neplatný časový limit"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: neplatný časový limit"
 
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "read"
 msgstr "čtení"
 
 msgid "read"
 msgstr "čtení"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
 
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
 
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
 
-#: tests/genfile.c:112
+#: tests/genfile.c:115
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
 msgid ""
 "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 "OPTIONS are:\n"
@@ -2507,69 +2712,73 @@ msgstr ""
 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
 
 "genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
 "PŘEPÍNAČE jsou:\n"
 
-#: tests/genfile.c:128
+#: tests/genfile.c:131
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
 
 msgid "File creation options:"
 msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
 
-#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
 msgid "SIZE"
 msgstr "VELIKOST"
 
 msgid "SIZE"
 msgstr "VELIKOST"
 
-#: tests/genfile.c:130
+#: tests/genfile.c:133
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
 
 msgid "Create file of the given SIZE"
 msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
 
-#: tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:135
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
 
 msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
 
-#: tests/genfile.c:134
+#: tests/genfile.c:137
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
 
 msgid "Read file names from FILE"
 msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
 
-#: tests/genfile.c:136
+#: tests/genfile.c:139
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
 
 msgid "-T reads null-terminated names"
 msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
 
-#: tests/genfile.c:138
+#: tests/genfile.c:141
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
 
 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 msgstr ""
 "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
 
-#: tests/genfile.c:141
+#: tests/genfile.c:144
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
 
 msgid "Size of a block for sparse file"
 msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
 
-#: tests/genfile.c:143
+#: tests/genfile.c:146
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
 
 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
 
-#: tests/genfile.c:145
+#: tests/genfile.c:148
 msgid "OFFSET"
 msgstr "POZICE"
 
 msgid "OFFSET"
 msgstr "POZICE"
 
-#: tests/genfile.c:146
+#: tests/genfile.c:149
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
 
 #: tests/genfile.c:152
 msgid "Seek to the given offset before writing data"
 msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
 
 #: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
 
 msgid "File statistics options:"
 msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
 
-#: tests/genfile.c:155
+#: tests/genfile.c:159
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
 
 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 msgstr ""
 "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
 
-#: tests/genfile.c:162
+#: tests/genfile.c:166
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
 
 msgid "Synchronous execution options:"
 msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
 
-#: tests/genfile.c:164
+#: tests/genfile.c:168
 msgid "OPTION"
 msgstr "PŘEPÍNAČ"
 
 msgid "OPTION"
 msgstr "PŘEPÍNAČ"
 
-#: tests/genfile.c:165
+#: tests/genfile.c:169
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
 msgid ""
 "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
 "--unlink"
@@ -2577,19 +2786,19 @@ msgstr ""
 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
 "touch, --unlink"
 
 "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --"
 "touch, --unlink"
 
-#: tests/genfile.c:168
+#: tests/genfile.c:172
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
 
 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
 
-#: tests/genfile.c:171
+#: tests/genfile.c:175
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
 
 msgid "Set date for next --touch option"
 msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
 
-#: tests/genfile.c:174
+#: tests/genfile.c:178
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
 
 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
 
-#: tests/genfile.c:179
+#: tests/genfile.c:183
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
 msgid ""
 "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 "given by --checkpoint option is reached."
@@ -2597,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
 
 "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo "
 "kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
 
-#: tests/genfile.c:182
+#: tests/genfile.c:186
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
 msgid ""
 "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 "is not given)"
@@ -2605,144 +2814,203 @@ msgstr ""
 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
 "není-li uveden)"
 
 "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, "
 "není-li uveden)"
 
-#: tests/genfile.c:186
+#: tests/genfile.c:190
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
 "přepínačem --length."
 
 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 msgstr ""
 "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím "
 "přepínačem --length."
 
-#: tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:193
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
 
 msgid "Update the access and modification times of FILE"
 msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
 
-#: tests/genfile.c:192
+#: tests/genfile.c:196
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
 
 msgid "Execute COMMAND"
 msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
 
-#: tests/genfile.c:195
+#: tests/genfile.c:199
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
 
 msgid "Unlink FILE"
 msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
 
-#: tests/genfile.c:245
+#: tests/genfile.c:249
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Neplatná velikost: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid size: %s"
 msgstr "Neplatná velikost: %s"
 
-#: tests/genfile.c:250
+#: tests/genfile.c:254
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Number out of allowed range: %s"
 msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
 
-#: tests/genfile.c:253
+#: tests/genfile.c:257
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Záporná velikost: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Záporná velikost: %s"
 
-#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "stat(%s) selhalo"
 
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "stat(%s) selhalo"
 
-#: tests/genfile.c:269
+#: tests/genfile.c:273
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
 
 #, c-format
 msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
 
-#: tests/genfile.c:273
+#: tests/genfile.c:277
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
 
 #, c-format
 msgid "created file is not sparse"
 msgstr "vytvořený soubor není řídký"
 
-#: tests/genfile.c:362
+#: tests/genfile.c:370
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing number near `%s'"
 msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
 
-#: tests/genfile.c:368
+#: tests/genfile.c:376
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Neznámý formát data"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Neznámý formát data"
 
-#: tests/genfile.c:392
+#: tests/genfile.c:400
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENT…]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGUMENT…]"
 
-#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
-#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
 
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "„%s“ nelze otevřít"
 
-#: tests/genfile.c:435
+#: tests/genfile.c:443
 msgid "cannot seek"
 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
 
 msgid "cannot seek"
 msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
 
-#: tests/genfile.c:452
+#: tests/genfile.c:460
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
 
 #, c-format
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
 
-#: tests/genfile.c:517
+#: tests/genfile.c:573
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
 
-#: tests/genfile.c:595
+#: tests/genfile.c:664
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
 
-#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Neznámá položka „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Neznámá položka „%s“"
 
-#: tests/genfile.c:661
+#: tests/genfile.c:730
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
 
-#: tests/genfile.c:700
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze zkrátit"
+
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "příkaz selhal: %s"
+
+#: tests/genfile.c:774
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
 
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
 
-#: tests/genfile.c:826
+#: tests/genfile.c:901
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
 
-#: tests/genfile.c:828
+#: tests/genfile.c:903
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:832
+#: tests/genfile.c:907
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:834
+#: tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:837
+#: tests/genfile.c:912
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
 
-#: tests/genfile.c:840
+#: tests/genfile.c:915
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Příkaz ukončen\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Příkaz ukončen\n"
 
-#: tests/genfile.c:872
+#: tests/genfile.c:947
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat potřebuje název souboru"
 
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "stejné jako -p -s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-"
+#~ "permissions --preserve-order"
+
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--occurrence nelze použít s %s"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
+
+#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
+#~ msgstr "Přepínač --verify nelze použít s %s"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
+
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
+
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
+
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
+
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "Neplatná skupina"
+
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
+
 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
 
 #~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
 #~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"