Import upstream version 1.28
[debian/tar] / po / ca.po
index 853b1e03a0fa243e9cf4b9369930850235a1e70c..77bc0272d279e2e115a42f747239203cab1f27f0 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
 #
-#: src/create.c:1572
+#: src/create.c:1574
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar-1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar-1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-17 18:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-27 23:35+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:529 src/tar.c:531 src/tar.c:630
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 msgstr "%s: No es pot %s"
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot %s"
 msgstr "%s: No es pot %s"
@@ -442,34 +442,34 @@ msgstr "%s: No es pot %s"
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 #. Directly translating this to another language will not work, first because
 #. %s itself is not translated.
 #. Translate it as `%s: Function %s failed'.
-#: lib/paxerror.c:84
+#: lib/paxerror.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 msgstr "%s: Avís: No es pot %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 msgstr "%s: Avís: No es pot %s"
 
-#: lib/paxerror.c:93
+#: lib/paxerror.c:95
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el mode a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el mode a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:101
+#: lib/paxerror.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 msgstr "%s: No es pot canviar la titularitat a uid %lu, gid %lu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 msgstr "%s: No es pot canviar la titularitat a uid %lu, gid %lu"
 
-#: lib/paxerror.c:127
+#: lib/paxerror.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç dur amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç dur amb %s"
 
-#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 msgstr[0] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
 msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 msgstr[0] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
 msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
 
-#: lib/paxerror.c:192
+#: lib/paxerror.c:194
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
@@ -477,22 +477,22 @@ msgstr[0] ""
 "%s: Avís: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
 msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
 
 "%s: Avís: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
 msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
 
-#: lib/paxerror.c:259
+#: lib/paxerror.c:261
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: No es pot buscar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: No es pot buscar a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:275
+#: lib/paxerror.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: Avís: No es pot buscar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 msgstr "%s: Avís: No es pot buscar a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:284
+#: lib/paxerror.c:286
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç simbòlic a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç simbòlic a %s"
 
-#: lib/paxerror.c:349
+#: lib/paxerror.c:351
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
@@ -591,8 +591,8 @@ msgstr "Arguments inesperats"
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
 
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
-#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:454 src/tar.c:458 src/tar.c:628 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:782 src/tar.c:820 tests/genfile.c:166
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
@@ -600,10 +600,10 @@ msgstr "NÚMERO"
 msgid "set debug level"
 msgstr "estableix el nivell de depuració"
 
 msgid "set debug level"
 msgstr "estableix el nivell de depuració"
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
-#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
-#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
-#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:452 src/tar.c:633 src/tar.c:709 src/tar.c:713
+#: src/tar.c:725 src/tar.c:735 src/tar.c:738 src/tar.c:741 src/tar.c:744
+#: src/tar.c:746 src/tar.c:837 tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180
+#: tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
@@ -625,104 +625,112 @@ msgstr "massa arguments"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ordre escombraria"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ordre escombraria"
 
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
-#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
+#: src/buffer.c:458 src/buffer.c:463 src/buffer.c:757 src/buffer.c:1373
+#: src/buffer.c:1419 src/buffer.c:1448 src/delete.c:212 src/list.c:273
 #: src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "No sembla un arxiu tar"
 
 #: src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "No sembla un arxiu tar"
 
-#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
-msgid "Total bytes written"
-msgstr "Bytes totals escrits"
-
-#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+#: src/buffer.c:574
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Bytes totals llegits"
 
 msgid "Total bytes read"
 msgstr "Bytes totals llegits"
 
-#: src/buffer.c:532
-#, c-format
-msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+#: src/buffer.c:576
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bytes totals escrits"
+
+#: src/buffer.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Total bytes deleted"
 msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"
 
 msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"
 
-#: src/buffer.c:621
+#: src/buffer.c:656
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(conducte)"
 
 msgid "(pipe)"
 msgstr "(conducte)"
 
-#: src/buffer.c:644
+#: src/buffer.c:680
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:682
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:695
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
 
 msgid "Invalid value for record_size"
 msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
 
-#: src/buffer.c:647
+#: src/buffer.c:698
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
 
 msgid "No archive name given"
 msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
 
-#: src/buffer.c:689
+#: src/buffer.c:741
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
 
 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
 
-#: src/buffer.c:703
+#: src/buffer.c:754
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
 
-#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
+#: src/buffer.c:812 src/tar.c:2541
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
 
-#: src/buffer.c:854
+#: src/buffer.c:905
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
 
-#: src/buffer.c:860
+#: src/buffer.c:911
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Massa errors, se surt"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Massa errors, se surt"
 
-#: src/buffer.c:893
+#: src/buffer.c:944
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
 msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
 msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
 
-#: src/buffer.c:914
+#: src/buffer.c:965
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
 msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
 msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
 
-#: src/buffer.c:991
+#: src/buffer.c:1042
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
 
-#: src/buffer.c:1023
+#: src/buffer.c:1074
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
 
-#: src/buffer.c:1074
+#: src/buffer.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
 
-#: src/buffer.c:1109
+#: src/buffer.c:1160
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordament del número de volum"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordament del número de volum"
 
-#: src/buffer.c:1124
+#: src/buffer.c:1175
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
 
-#: src/buffer.c:1130
+#: src/buffer.c:1181
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
 
-#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
+#: src/buffer.c:1186 src/buffer.c:1218
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
 
-#: src/buffer.c:1149
+#: src/buffer.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -734,66 +742,66 @@ msgstr ""
 " q            Interromp tar\n"
 " y            Continua l'operació\n"
 
 " q            Interromp tar\n"
 " y            Continua l'operació\n"
 
-#: src/buffer.c:1154
+#: src/buffer.c:1205
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"
 
-#: src/buffer.c:1155
+#: src/buffer.c:1206
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"
 
-#: src/buffer.c:1162
+#: src/buffer.c:1213
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
 
-#: src/buffer.c:1195
+#: src/buffer.c:1246
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
 
-#: src/buffer.c:1208
+#: src/buffer.c:1259
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
 
-#: src/buffer.c:1259
+#: src/buffer.c:1310
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 
-#: src/buffer.c:1440
+#: src/buffer.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
 
-#: src/buffer.c:1444
+#: src/buffer.c:1495
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continua a aquest volum"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continua a aquest volum"
 
-#: src/buffer.c:1458
+#: src/buffer.c:1509
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1473
+#: src/buffer.c:1524
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
+#: src/buffer.c:1602 src/buffer.c:1628
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1581
+#: src/buffer.c:1632
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1675
+#: src/buffer.c:1726
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -801,7 +809,7 @@ msgstr ""
 "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
 "multivolum GNU. S'ha truncat"
 
 "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
 "multivolum GNU. S'ha truncat"
 
-#: src/buffer.c:1866
+#: src/buffer.c:1917
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
 
@@ -812,16 +820,16 @@ msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
 
 msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
 
-#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:391
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contingut no coincideix"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contingut no coincideix"
 
-#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
-#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1505 src/list.c:487
+#: src/list.c:1426 src/xheader.c:837
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
 
-#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:415
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
 
@@ -841,7 +849,7 @@ msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La data de modificació no coincideix"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La data de modificació no coincideix"
 
-#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:425
 msgid "Size differs"
 msgstr "La mida no coincideix"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "La mida no coincideix"
 
@@ -858,38 +866,38 @@ msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
 
-#: src/compare.c:464
+#: src/compare.c:466
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verifiqueu "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verifiqueu "
 
-#: src/compare.c:471
+#: src/compare.c:473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
 "fitxer normal"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
 "fitxer normal"
 
-#: src/compare.c:527
+#: src/compare.c:529
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
 
-#: src/compare.c:533
+#: src/compare.c:535
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
 
 msgid "Archive contains transformed file names."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
 
-#: src/compare.c:538
+#: src/compare.c:540
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
 
-#: src/compare.c:612
+#: src/compare.c:614
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
 msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
 msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
 
-#: src/compare.c:630 src/list.c:221
+#: src/compare.c:632 src/list.c:250
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un sol bloc zero a %s"
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un sol bloc zero a %s"
@@ -935,55 +943,55 @@ msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
 
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
 
-#: src/create.c:1180
+#: src/create.c:1182
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+#: src/create.c:1225 src/create.c:1236 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "els continguts no s'aboquen"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "els continguts no s'aboquen"
 
-#: src/create.c:1438
+#: src/create.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
 
-#: src/create.c:1549
+#: src/create.c:1551
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Falten els enllaços a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Falten els enllaços a %s."
 
-#: src/create.c:1710
+#: src/create.c:1712
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1719
+#: src/create.c:1721
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
+#: src/create.c:1749 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "el directori no s'aboca"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "el directori no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1819
+#: src/create.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
 
-#: src/create.c:1900
+#: src/create.c:1902
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: sòcol ignorat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: sòcol ignorat"
 
-#: src/create.c:1906
+#: src/create.c:1908
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: porta ignorada"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: porta ignorada"
 
-#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
+#: src/delete.c:218 src/list.c:287 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
 
@@ -1030,7 +1038,7 @@ msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
 
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
 
-#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
+#: src/extract.c:1535 src/list.c:1167
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
 
@@ -1074,157 +1082,157 @@ msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
 
 msgid "%s: Directory has been renamed"
 msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
 
-#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca horària invàlida"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca horària invàlida"
 
-#: src/incremen.c:1045
+#: src/incremen.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time"
 msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time"
 msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
 
-#: src/incremen.c:1055
+#: src/incremen.c:1057
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
 
-#: src/incremen.c:1071
+#: src/incremen.c:1073
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositiu invàlid"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositiu invàlid"
 
-#: src/incremen.c:1079
+#: src/incremen.c:1081
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
 
-#: src/incremen.c:1135
+#: src/incremen.c:1137
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1208 src/incremen.c:1270
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
 
-#: src/incremen.c:1157
+#: src/incremen.c:1159
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1169
+#: src/incremen.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 "\t%s %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1176
+#: src/incremen.c:1178
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1257
+#: src/incremen.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: byte %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/incremen.c:1260
+#: src/incremen.c:1262
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Falta el terminador del registre"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Falta el terminador del registre"
 
-#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
+#: src/incremen.c:1368 src/incremen.c:1371
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
 
-#: src/incremen.c:1388
+#: src/incremen.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1543
+#: src/incremen.c:1545
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1553
+#: src/incremen.c:1555
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
 
-#: src/incremen.c:1566
+#: src/incremen.c:1568
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
 
-#: src/incremen.c:1579
+#: src/incremen.c:1581
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
 
-#: src/incremen.c:1585
+#: src/incremen.c:1587
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
 
-#: src/incremen.c:1605
+#: src/incremen.c:1607
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
 "de les dades"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
 "de les dades"
 
-#: src/incremen.c:1612
+#: src/incremen.c:1614
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
 
-#: src/incremen.c:1656
+#: src/incremen.c:1658
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
 
-#: src/incremen.c:1717
+#: src/incremen.c:1719
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
 
-#: src/incremen.c:1730
+#: src/incremen.c:1732
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
 
-#: src/incremen.c:1738
+#: src/incremen.c:1740
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: S'elimina %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: S'elimina %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1743
+#: src/incremen.c:1745
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No es pot esborrar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No es pot esborrar"
 
-#: src/list.c:189
+#: src/list.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: S'ometen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: S'ometen"
 
-#: src/list.c:206
+#: src/list.c:235
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
 
-#: src/list.c:232
+#: src/list.c:261
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
 
-#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
+#: src/list.c:284 src/list.c:1136 src/list.c:1394
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:722
+#: src/list.c:751
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:777
+#: src/list.c:806
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1232,96 +1240,96 @@ msgstr ""
 "complement a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "complement a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:788
+#: src/list.c:817
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:809
+#: src/list.c:838
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
 
-#: src/list.c:823
+#: src/list.c:852
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:854
+#: src/list.c:883
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:883
+#: src/list.c:912
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:905
+#: src/list.c:934
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1262
+#: src/list.c:1294
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enllaç cap a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enllaç cap a %s\n"
 
-#: src/list.c:1270
+#: src/list.c:1302
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
 
-#: src/list.c:1288
+#: src/list.c:1320
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enllaç llarg--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enllaç llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1292
+#: src/list.c:1324
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom Llarg--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom Llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1296
+#: src/list.c:1328
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Capçalera del volum--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Capçalera del volum--\n"
 
-#: src/list.c:1304
+#: src/list.c:1336
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continua al byte %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continua al byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1367
+#: src/list.c:1399
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Es crea el directori:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Es crea el directori:"
 
-#: src/misc.c:725
+#: src/misc.c:726
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
 
-#: src/misc.c:734 src/misc.c:753
+#: src/misc.c:735 src/misc.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
 
-#: src/misc.c:758
+#: src/misc.c:759
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
 
-#: src/misc.c:1100
+#: src/misc.c:1101
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
 
-#: src/misc.c:1121
+#: src/misc.c:1122
 msgid "child process"
 msgstr "procés descendent"
 
 msgid "child process"
 msgstr "procés descendent"
 
-#: src/misc.c:1130
+#: src/misc.c:1131
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal d'intercomunicació"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal d'intercomunicació"
 
@@ -1335,7 +1343,7 @@ msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
 
 msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
 
-#: src/names.c:448
+#: src/names.c:448 src/checkpoint.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot split string '%s': %s"
 msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot split string '%s': %s"
 msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
@@ -1345,12 +1353,12 @@ msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
 
 msgid "%s: file name read contains nul character"
 msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
 
-#: src/names.c:823
+#: src/names.c:824
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
 
-#: src/names.c:825
+#: src/names.c:826
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1358,48 +1366,48 @@ msgstr ""
 "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
 "wildcars per eliminar aquest avís."
 
 "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
 "wildcars per eliminar aquest avís."
 
-#: src/names.c:843 src/names.c:859
+#: src/names.c:844 src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:844
+#: src/names.c:845
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:878
+#: src/names.c:879
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
 
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
 
-#: src/names.c:1182
+#: src/names.c:1183
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
 "incremental"
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
 "incremental"
 
-#: src/names.c:1188
+#: src/names.c:1189
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
 
-#: src/tar.c:86
+#: src/tar.c:87
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
 msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
 
 msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
 
-#: src/tar.c:163
+#: src/tar.c:164
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
 
-#: src/tar.c:187
+#: src/tar.c:196
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
 
-#: src/tar.c:255
+#: src/tar.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
@@ -1407,7 +1415,7 @@ msgstr ""
 "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per "
 "obtenir-ne una llista."
 
 "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per "
 "obtenir-ne una llista."
 
-#: src/tar.c:364
+#: src/tar.c:378
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
@@ -1427,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "ha a l'arxiu.tar.\n"
 "  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
 
 "ha a l'arxiu.tar.\n"
 "  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:373
+#: src/tar.c:387
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -1450,82 +1458,82 @@ msgstr ""
 "no simples\n"
 "  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"
 
 "no simples\n"
 "  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"
 
-#: src/tar.c:403
+#: src/tar.c:417
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'operació principal:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'operació principal:"
 
-#: src/tar.c:406
+#: src/tar.c:420
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:408
+#: src/tar.c:422
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:411
+#: src/tar.c:425
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un arxiu nou"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un arxiu nou"
 
-#: src/tar.c:413
+#: src/tar.c:427
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
 
-#: src/tar.c:416
+#: src/tar.c:430
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:432
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:420
+#: src/tar.c:434
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
 
-#: src/tar.c:423
+#: src/tar.c:437
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:439
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
 
-#: src/tar.c:430
+#: src/tar.c:444
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadors d'operació:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadors d'operació:"
 
-#: src/tar.c:433
+#: src/tar.c:447
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
 
-#: src/tar.c:434
+#: src/tar.c:448
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MENOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MENOR]"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:449
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
 "sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
 "sparse)"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:451
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:453
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
 
-#: src/tar.c:441
+#: src/tar.c:455
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
 
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
 
-#: src/tar.c:443
+#: src/tar.c:457
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr ""
 "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr ""
 "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
 
-#: src/tar.c:445
+#: src/tar.c:459
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1537,137 +1545,145 @@ msgstr ""
 "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
 "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
 
 "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
 "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:465
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:467
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
 
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:455
+#: src/tar.c:469
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
 
-#: src/tar.c:458
+#: src/tar.c:472
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:464
+#: src/tar.c:478
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Control de sobreescriptura:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Control de sobreescriptura:"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:481
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
 
-#: src/tar.c:469
+#: src/tar.c:483
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:471
+#: src/tar.c:485
 #, fuzzy
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
 #, fuzzy
 msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:474
+#: src/tar.c:488
 #, fuzzy
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
 #, fuzzy
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:477
+#: src/tar.c:491
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
 "l'arxiu"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
 "l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:479
+#: src/tar.c:493
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:481
+#: src/tar.c:495
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
 
-#: src/tar.c:483
+#: src/tar.c:497
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
 
-#: src/tar.c:485
+#: src/tar.c:499
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:501
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
 "defecte)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
 "defecte)"
 
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:504
 #, fuzzy
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
 #, fuzzy
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:506 src/tar.c:711
+msgid "DIR"
+msgstr "DIRECTORI"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:513
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:516
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
 
-#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:517 src/tar.c:606 src/tar.c:608 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: src/tar.c:501
+#: src/tar.c:518
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:520
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:522
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
 "error"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
 "error"
 
-#: src/tar.c:510
+#: src/tar.c:527
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:513
+#: src/tar.c:530
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:532
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
+#: src/tar.c:533 src/tar.c:768
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA-O-FITXER"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:517
+#: src/tar.c:534
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:518
+#: src/tar.c:535
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CANVIS"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CANVIS"
 
-#: src/tar.c:519
+#: src/tar.c:536
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
 
-#: src/tar.c:521
+#: src/tar.c:538
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÈTODE"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÈTODE"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:539
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1677,11 +1693,11 @@ msgstr ""
 "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
 "primer les hores(MÈTODE='system')"
 
 "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
 "primer les hores(MÈTODE='system')"
 
-#: src/tar.c:526
+#: src/tar.c:543
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
 
-#: src/tar.c:528
+#: src/tar.c:545
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1689,23 +1705,23 @@ msgstr ""
 "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
 "(per defecte pel superusuari)"
 
 "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
 "(per defecte pel superusuari)"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:547
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
 "ordinaris"
 
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
 "ordinaris"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:549
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
 
-#: src/tar.c:534
+#: src/tar.c:551
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
 "superusuari)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
 "superusuari)"
 
-#: src/tar.c:538
+#: src/tar.c:555
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1713,16 +1729,16 @@ msgstr ""
 "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
 "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
 
 "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
 "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
 
-#: src/tar.c:540
+#: src/tar.c:557
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:544
+#: src/tar.c:561
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "el mateix que per -p i -s"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "el mateix que per -p i -s"
 
-#: src/tar.c:546
+#: src/tar.c:563
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1730,180 +1746,188 @@ msgstr ""
 "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
 "s'acabi l'extracció"
 
 "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
 "s'acabi l'extracció"
 
-#: src/tar.c:549
+#: src/tar.c:566
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:554
+#: src/tar.c:567
+msgid "ORDER"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Handling of extended file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Handling of extended file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:581
 msgid "Enable extended attributes support"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable extended attributes support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:559
+#: src/tar.c:583
 msgid "Disable extended attributes support"
 msgstr ""
 
 msgid "Disable extended attributes support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
+#: src/tar.c:584 src/tar.c:586
 msgid "MASK"
 msgstr ""
 
 msgid "MASK"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:585
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 msgstr ""
 
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:563
+#: src/tar.c:587
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 msgstr ""
 
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:565
+#: src/tar.c:589
 msgid "Enable the SELinux context support"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable the SELinux context support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:567
+#: src/tar.c:591
 msgid "Disable the SELinux context support"
 msgstr ""
 
 msgid "Disable the SELinux context support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:593
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 msgstr ""
 
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:595
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 msgstr ""
 
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:600
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:602
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARXIU"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARXIU"
 
-#: src/tar.c:579
+#: src/tar.c:603
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
 
-#: src/tar.c:581
+#: src/tar.c:605
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:607
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
 
-#: src/tar.c:585
+#: src/tar.c:609
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:613
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unitat i la densitat"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unitat i la densitat"
 
-#: src/tar.c:603
+#: src/tar.c:627
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:629
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:631
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
 
-#: src/tar.c:610
+#: src/tar.c:634
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
 
-#: src/tar.c:615
+#: src/tar.c:639
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs als dispositius:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs als dispositius:"
 
-#: src/tar.c:617
+#: src/tar.c:641
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
-#: src/tar.c:618
+#: src/tar.c:642
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:644
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
 
-#: src/tar.c:622
+#: src/tar.c:646
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
 
-#: src/tar.c:624
+#: src/tar.c:648
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:629
+#: src/tar.c:653
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
 
-#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:655 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:632
+#: src/tar.c:656
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un arxiu del format especificat"
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un arxiu del format especificat"
 
-#: src/tar.c:634
+#: src/tar.c:658
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "El FORMAT és un dels següents"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "El FORMAT és un dels següents"
 
-#: src/tar.c:635
+#: src/tar.c:659
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
 
-#: src/tar.c:638
+#: src/tar.c:662
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU tar <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:664
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:666
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:668
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:645
+#: src/tar.c:669
 msgid "same as pax"
 msgstr "el mateix que pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "el mateix que pax"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:672
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "el mateix que --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "el mateix que --format=v7"
 
-#: src/tar.c:651
+#: src/tar.c:675
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "el mateix que --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "el mateix que --format=posix"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:676
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
 
-#: src/tar.c:653
+#: src/tar.c:677
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "controla les paraules clau de pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "controla les paraules clau de pax"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:678
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: src/tar.c:655
+#: src/tar.c:679
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1911,76 +1935,74 @@ msgstr ""
 "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
 "TEXT com a patró global de noms de volum"
 
 "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
 "TEXT com a patró global de noms de volum"
 
-#: src/tar.c:660
+#: src/tar.c:684
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcions de compressió:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcions de compressió:"
 
-#: src/tar.c:662
+#: src/tar.c:686
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:688
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:690
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAMA"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAMA"
 
-#: src/tar.c:667
+#: src/tar.c:691
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
 
-#: src/tar.c:683
+#: src/tar.c:707
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selecció de fixter local:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selecció de fixter local:"
 
-#: src/tar.c:686
+#: src/tar.c:710
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
 
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
 
-#: src/tar.c:687
-msgid "DIR"
-msgstr "DIRECTORI"
-
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:712
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
 
-#: src/tar.c:690
+#: src/tar.c:714
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
 
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
 
-#: src/tar.c:692
+#: src/tar.c:716
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
 
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:718
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
 
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
 
-#: src/tar.c:696
-msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+#: src/tar.c:720
+#, fuzzy
+msgid "unquote input file or member names (default)"
 msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
 
 msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:698
-msgid "do not unquote filenames read with -T"
+#: src/tar.c:722
+#, fuzzy
+msgid "do not unquote input file or member names"
 msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
 
 msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
 
-#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
+#: src/tar.c:723 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
-#: src/tar.c:700
+#: src/tar.c:724
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
 
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
 
-#: src/tar.c:702
+#: src/tar.c:726
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
 
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
 
-#: src/tar.c:704
+#: src/tar.c:728
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
@@ -1988,98 +2010,112 @@ msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
 "propi fitxer d'etiquetes"
 
 "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
 "propi fitxer d'etiquetes"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:731
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:710
+#: src/tar.c:734
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
 
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
 
-#: src/tar.c:712
+#: src/tar.c:736
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
 "FITXER mateix"
 
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
 "FITXER mateix"
 
-#: src/tar.c:715
+#: src/tar.c:739
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:742
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:745
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
 
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:747
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
 
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:749
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
 
-#: src/tar.c:721
+#: src/tar.c:751
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:753
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
 
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:755
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "no baixa automàticament als directoris"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "no baixa automàticament als directoris"
 
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:757
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:759
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:729
+#: src/tar.c:761
 #, fuzzy
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
 
 #, fuzzy
 msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
 
-#: src/tar.c:731
+#: src/tar.c:763
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
 
-#: src/tar.c:733
+#: src/tar.c:765
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
 
-#: src/tar.c:734
+#: src/tar.c:766
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
 
-#: src/tar.c:735
+#: src/tar.c:767
 #, fuzzy
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
 
 #, fuzzy
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:737
+#: src/tar.c:769
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:771
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:772
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:773
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
-#: src/tar.c:742
+#: src/tar.c:774
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
 
-#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:775 src/tar.c:856 src/tar.c:858 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: src/tar.c:744
+#: src/tar.c:776
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -2087,104 +2123,104 @@ msgstr ""
 "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
 "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
 "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:781
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:783
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
 
-#: src/tar.c:753
+#: src/tar.c:785
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSIÓ"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSIÓ"
 
-#: src/tar.c:754
+#: src/tar.c:786
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
 "fitxers"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
 "fitxers"
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:792
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
 "com als d'exclusió):"
 
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
 "com als d'exclusió):"
 
-#: src/tar.c:763
+#: src/tar.c:795
 msgid "ignore case"
 msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
 
 msgid "ignore case"
 msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
 
-#: src/tar.c:765
+#: src/tar.c:797
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
 
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
 
-#: src/tar.c:767
+#: src/tar.c:799
 #, fuzzy
 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
 
 #, fuzzy
 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:801
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
 
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:803
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
 
-#: src/tar.c:773
+#: src/tar.c:805
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "concordància exacte a les cadenes"
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "concordància exacte a les cadenes"
 
-#: src/tar.c:775
+#: src/tar.c:807
 #, fuzzy
 msgid "wildcards do not match '/'"
 msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
 
 #, fuzzy
 msgid "wildcards do not match '/'"
 msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
 
-#: src/tar.c:777
+#: src/tar.c:809
 #, fuzzy
 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
 msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
 
 #, fuzzy
 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
 msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
 
-#: src/tar.c:782
+#: src/tar.c:814
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Sortida informativa:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Sortida informativa:"
 
-#: src/tar.c:785
+#: src/tar.c:817
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
 
-#: src/tar.c:786
+#: src/tar.c:818
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PARAULA CLAU"
 
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PARAULA CLAU"
 
-#: src/tar.c:787
+#: src/tar.c:819
 msgid "warning control"
 msgstr "control d'avisos"
 
 msgid "warning control"
 msgstr "control d'avisos"
 
-#: src/tar.c:789
+#: src/tar.c:821
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
 
-#: src/tar.c:791
+#: src/tar.c:823
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:824
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
 
-#: src/tar.c:795
+#: src/tar.c:827
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
 
-#: src/tar.c:796
+#: src/tar.c:828
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SENYAL"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SENYAL"
 
-#: src/tar.c:797
+#: src/tar.c:829
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2196,35 +2232,35 @@ msgstr ""
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
 "el prefix SIG"
 
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
 "el prefix SIG"
 
-#: src/tar.c:802
+#: src/tar.c:834
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
 
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
 
-#: src/tar.c:804
+#: src/tar.c:836
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
 
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
 
-#: src/tar.c:806
+#: src/tar.c:838
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
 
-#: src/tar.c:808
+#: src/tar.c:840
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
 
-#: src/tar.c:810
+#: src/tar.c:842
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "demana la confirmació per cada acció"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "demana la confirmació per cada acció"
 
-#: src/tar.c:813
+#: src/tar.c:845
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
 
-#: src/tar.c:815
+#: src/tar.c:847
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 msgstr ""
 
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 msgstr ""
 
-#: src/tar.c:817
+#: src/tar.c:849
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2232,33 +2268,33 @@ msgstr ""
 "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
 "corresponguin amb el criteri de cerca"
 
 "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
 "corresponguin amb el criteri de cerca"
 
-#: src/tar.c:819
+#: src/tar.c:851
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
 
-#: src/tar.c:822
+#: src/tar.c:854
 msgid "STYLE"
 msgstr "ESTIL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "ESTIL"
 
-#: src/tar.c:823
+#: src/tar.c:855
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
 "vàlids per ESTIL"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
 "vàlids per ESTIL"
 
-#: src/tar.c:825
+#: src/tar.c:857
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
 
-#: src/tar.c:827
+#: src/tar.c:859
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
 
-#: src/tar.c:832
+#: src/tar.c:864
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcions de compatibilitat:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcions de compatibilitat:"
 
-#: src/tar.c:835
+#: src/tar.c:867
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2266,55 +2302,55 @@ msgstr ""
 "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
 "same-owner"
 
 "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
 "same-owner"
 
-#: src/tar.c:840
+#: src/tar.c:872
 msgid "Other options:"
 msgstr "Altres opcions:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Altres opcions:"
 
-#: src/tar.c:843
+#: src/tar.c:875
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
 
-#: src/tar.c:978
+#: src/tar.c:1010
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
 msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 "option"
 msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
 
-#: src/tar.c:988
+#: src/tar.c:1020
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opcions de compressió conflictives"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opcions de compressió conflictives"
 
-#: src/tar.c:1047
+#: src/tar.c:1079
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
 
-#: src/tar.c:1071
+#: src/tar.c:1103
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
 
-#: src/tar.c:1079
+#: src/tar.c:1111
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
 
-#: src/tar.c:1108
+#: src/tar.c:1140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
 
-#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
-#: src/tar.c:1171
+#: src/tar.c:1183 src/tar.c:1187 src/tar.c:1191 src/tar.c:1195 src/tar.c:1199
+#: src/tar.c:1203 src/tar.c:1206
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
 
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
 
-#: src/tar.c:1179
+#: src/tar.c:1214
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
 
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
 
-#: src/tar.c:1183
+#: src/tar.c:1218
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2322,48 +2358,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Aquest* tar va per defecte en:\n"
 
 "\n"
 "*Aquest* tar va per defecte en:\n"
 
-#: src/tar.c:1295
+#: src/tar.c:1330
 #, fuzzy
 msgid "Invalid owner or group ID"
 msgstr "Propietari invàlid"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid owner or group ID"
 msgstr "Propietari invàlid"
 
-#: src/tar.c:1339
+#: src/tar.c:1389
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de blocs invàlid"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de blocs invàlid"
 
-#: src/tar.c:1452
+#: src/tar.c:1507
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
 
-#: src/tar.c:1466
+#: src/tar.c:1521
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
 
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
 
-#: src/tar.c:1512
+#: src/tar.c:1567
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Més d'una data del llindar"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Més d'una data del llindar"
 
-#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
+#: src/tar.c:1626 src/tar.c:1629
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
 
-#: src/tar.c:1659
+#: src/tar.c:1714
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
 
-#: src/tar.c:1684
+#: src/tar.c:1739
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
 
-#: src/tar.c:1801
+#: src/tar.c:1868
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
 
-#: src/tar.c:1858
+#: src/tar.c:1925
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número invàlid"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número invàlid"
 
-#: src/tar.c:1915
+#: src/tar.c:1982
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
@@ -2371,149 +2407,143 @@ msgstr ""
 "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
 "permissions --preserve-order"
 
 "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
 "permissions --preserve-order"
 
-#: src/tar.c:1926
+#: src/tar.c:1993
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Mida del registre invàlida"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Mida del registre invàlida"
 
-#: src/tar.c:1929
+#: src/tar.c:1996
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
 
-#: src/tar.c:1975
+#: src/tar.c:2042
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'elements invàlid"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'elements invàlid"
 
-#: src/tar.c:1995
+#: src/tar.c:2067
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Només es permet una opció --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Només es permet una opció --to-command"
 
-#: src/tar.c:2107
+#: src/tar.c:2179
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
 
-#: src/tar.c:2133
+#: src/tar.c:2205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
 
-#: src/tar.c:2150
+#: src/tar.c:2222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
 
-#: src/tar.c:2163
+#: src/tar.c:2235
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FITXER]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FITXER]..."
 
-#: src/tar.c:2306
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:2303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/tar.c:2389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
 
-#: src/tar.c:2386
+#: src/tar.c:2469
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
 
-#: src/tar.c:2389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--occurrence cannot be used with %s"
-msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
-
-#: src/tar.c:2408
+#: src/tar.c:2490
 #, fuzzy
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
 
 #, fuzzy
 msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
 
-#: src/tar.c:2413
-msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
-msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
-
-#: src/tar.c:2416
+#: src/tar.c:2498
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
 
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2433
+#: src/tar.c:2515
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
 msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
 msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
 
-#: src/tar.c:2446
+#: src/tar.c:2528
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2448
+#: src/tar.c:2530
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--verify cannot be used with %s"
-msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
-
-#: src/tar.c:2457
+#: src/tar.c:2539
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2461
+#: src/tar.c:2543
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2471
+#: src/tar.c:2553
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2478
+#: src/tar.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 #, fuzzy
 msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2483
+#: src/tar.c:2565
 #, fuzzy
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 #, fuzzy
 msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2488
+#: src/tar.c:2570
 #, fuzzy
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 #, fuzzy
 msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "--%s option cannot be used with %s"
-msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+#: src/tar.c:2597
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:2525
+#: src/tar.c:2630
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
 
-#: src/tar.c:2528
-msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
-msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
-
-#: src/tar.c:2539
+#: src/tar.c:2643
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
 
-#: src/tar.c:2565
+#: src/tar.c:2669
 #, fuzzy
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
 
 #, fuzzy
 msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
 
-#: src/tar.c:2660
+#: src/tar.c:2766
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
 
-#: src/tar.c:2715
+#: src/tar.c:2823
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
 
+#: src/tar.c:569
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr ""
+
 #: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 #: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
@@ -2521,52 +2551,52 @@ msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes"
 
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes"
 
-#: src/xheader.c:164
+#: src/xheader.c:165
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
 
-#: src/xheader.c:173
+#: src/xheader.c:174
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
 
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
 
-#: src/xheader.c:204
+#: src/xheader.c:205
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
 
-#: src/xheader.c:218
+#: src/xheader.c:219
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
 
-#: src/xheader.c:667
+#: src/xheader.c:668
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
 
-#: src/xheader.c:676
+#: src/xheader.c:677
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
 
-#: src/xheader.c:688
+#: src/xheader.c:689
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
 
-#: src/xheader.c:696
+#: src/xheader.c:697
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
 
-#: src/xheader.c:702
+#: src/xheader.c:703
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
 
-#: src/xheader.c:740
+#: src/xheader.c:741
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
 
-#: src/xheader.c:1012
+#: src/xheader.c:1013
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2575,46 +2605,46 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:1042
+#: src/xheader.c:1043
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
+#: src/xheader.c:1094 src/xheader.c:1127 src/xheader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
 
-#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
+#: src/xheader.c:1409 src/xheader.c:1434 src/xheader.c:1489
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1501
+#: src/xheader.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
 
-#: src/xheader.c:1511
+#: src/xheader.c:1512
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
 
-#: src/checkpoint.c:109
+#: src/checkpoint.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
 
-#: src/checkpoint.c:114
+#: src/checkpoint.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
 
-#: src/checkpoint.c:134
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "write"
 msgstr "escriu"
 
 msgid "write"
 msgstr "escriu"
 
-#: src/checkpoint.c:134
+#: src/checkpoint.c:202
 msgid "read"
 msgstr "llegeix"
 
 msgid "read"
 msgstr "llegeix"
 
@@ -2622,7 +2652,7 @@ msgstr "llegeix"
 #. *not* "Writing a checkpoint".
 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
 #. *not* "Writing a checkpoint".
 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
 #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
-#: src/checkpoint.c:224
+#: src/checkpoint.c:218
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
@@ -2631,7 +2661,7 @@ msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
 #. *not* "Reading a checkpoint".
 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
 #. *not* "Reading a checkpoint".
 #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
 #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
-#: src/checkpoint.c:230
+#: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
@@ -2898,12 +2928,20 @@ msgstr "Comanda finalitzada\n"
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 
-#~ msgid "Cannot get working directory"
-#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
-
 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
 #~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
 
 #~ msgid "sort names to extract to match archive"
 #~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
+
 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
 #~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
 
 #~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
 #~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
 
@@ -2913,12 +2951,15 @@ msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 #~ msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
 
 #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
 #~ msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
 
-#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
-#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
 
 #~ msgid "Invalid group"
 #~ msgstr "Grup invàlid"
 
 
 #~ msgid "Invalid group"
 #~ msgstr "Grup invàlid"
 
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+
 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
 #~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
 
 #~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
 #~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"