Import upstream version 1.27
[debian/tar] / po / ca.po
index 442339de5c29d099bf30126f5afcc33c87402f96..4fd42d73d0c96f0b41cb29bf4156e0c3c425be13 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Catalan translation for tar.
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
 # Catalan translation for tar.
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the tar package.
-# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010.
-#: src/create.c:1552
+# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+#: src/create.c:1572
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tar-1.23.90\n"
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 17:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 20:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
 
 #: gnu/argmatch.c:135
 #, c-format
 
 #: gnu/argmatch.c:135
 #, c-format
@@ -28,36 +29,35 @@ msgid "ambiguous argument %s for %s"
 msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"
 
 #: gnu/argmatch.c:155
 msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"
 
 #: gnu/argmatch.c:155
-#, c-format
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Els paràmetres vàlids són:"
 
 msgid "Valid arguments are:"
 msgstr "Els paràmetres vàlids són:"
 
-#: gnu/argp-help.c:149
+#: gnu/argp-help.c:150
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"
 
 #, c-format
 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:222
+#: gnu/argp-help.c:223
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
 
-#: gnu/argp-help.c:228
+#: gnu/argp-help.c:229
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
 
-#: gnu/argp-help.c:237
+#: gnu/argp-help.c:238
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
 
 #, c-format
 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
 
-#: gnu/argp-help.c:249
+#: gnu/argp-help.c:250
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
 
-#: gnu/argp-help.c:1246
+#: gnu/argp-help.c:1250
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
@@ -65,29 +65,29 @@ msgstr ""
 "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són "
 "per les corresponents opcions curtes."
 
 "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són "
 "per les corresponents opcions curtes."
 
-#: gnu/argp-help.c:1639
+#: gnu/argp-help.c:1643
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ús:"
 
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ús:"
 
-#: gnu/argp-help.c:1643
+#: gnu/argp-help.c:1647
 msgid "  or: "
 msgstr "  o: "
 
 msgid "  or: "
 msgstr "  o: "
 
-#: gnu/argp-help.c:1655
+#: gnu/argp-help.c:1659
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓ...]"
 
 msgid " [OPTION...]"
 msgstr " [OPCIÓ...]"
 
-#: gnu/argp-help.c:1682
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+#: gnu/argp-help.c:1686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"
 
 msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1710
+#: gnu/argp-help.c:1714
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Report bugs to %s.\n"
 msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
 
-#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error de sistema desconegut"
 
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error de sistema desconegut"
 
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
 
 msgid "give a short usage message"
 msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
 
-#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 #: tests/genfile.c:130
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -120,17 +120,16 @@ msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)"
 msgid "print program version"
 msgstr "mostra la versió del programa"
 
 msgid "print program version"
 msgstr "mostra la versió del programa"
 
-#: gnu/argp-parse.c:160
-#, c-format
+#: gnu/argp-parse.c:161
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
 
-#: gnu/argp-parse.c:613
+#: gnu/argp-parse.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Massa paràmetres\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Too many arguments\n"
 msgstr "%s: Massa paràmetres\n"
 
-#: gnu/argp-parse.c:756
+#: gnu/argp-parse.c:757
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
 
 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
 
@@ -138,99 +137,101 @@ msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
 msgid "write error"
 msgstr "error d'escriptura"
 
 msgid "write error"
 msgstr "error d'escriptura"
 
-#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
 
 msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
 
-#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"
 
-#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
 
-#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"
 
-#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
 
-#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memòria exhaurida"
 
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "memòria exhaurida"
 
-#: gnu/openat-die.c:36
+#: gnu/openat-die.c:40
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"
 
 #, c-format
 msgid "unable to record current working directory"
 msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"
 
-#: gnu/openat-die.c:54
+#: gnu/openat-die.c:59
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
 #, c-format
 msgid "failed to return to initial working directory"
 msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
 
 #. TRANSLATORS:
 #. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 #. The message catalog should translate "`" to a left
 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'".  If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
 #.
 #.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
-#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
 #.
 #. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 #. and use glyphs suitable for your language.
 #. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnu/quotearg.c:274
+#: gnu/quotearg.c:314
 msgid "`"
 msgstr "«"
 
 msgid "`"
 msgstr "«"
 
-#: gnu/quotearg.c:275
+#: gnu/quotearg.c:315
 msgid "'"
 msgstr "»"
 
 msgid "'"
 msgstr "»"
 
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "»"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:149
+#: gnu/rpmatch.c:152
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[sS]"
 
 msgid "^[yY]"
 msgstr "^[sS]"
 
@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr "^[sS]"
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
 #. purpose, you can use the command
 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
-#: gnu/rpmatch.c:162
+#: gnu/rpmatch.c:165
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
 msgid "^[nN]"
 msgstr "^[nN]"
 
@@ -498,21 +499,21 @@ msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes"
 
 msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes"
 
-#: lib/paxnames.c:155
+#: lib/paxnames.c:140
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres"
 
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from member names"
 msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres"
 
-#: lib/paxnames.c:156
+#: lib/paxnames.c:141
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs"
 
 #, c-format
 msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs"
 
-#: lib/paxnames.c:169
+#: lib/paxnames.c:154
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres"
 
 msgid "Substituting `.' for empty member name"
 msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres"
 
-#: lib/paxnames.c:170
+#: lib/paxnames.c:155
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs"
 
 msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs"
 
@@ -536,7 +537,12 @@ msgstr "stdout"
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"
 
 msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"
 
-#: lib/rtapelib.c:515
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
 #, c-format
 msgid "Cannot execute remote shell"
 msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
@@ -585,8 +591,8 @@ msgstr "Arguments inesperats"
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
 
 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
 
-#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
-#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
+#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
@@ -594,8 +600,8 @@ msgstr "NÚMERO"
 msgid "set debug level"
 msgstr "estableix el nivell de depuració"
 
 msgid "set debug level"
 msgstr "estableix el nivell de depuració"
 
-#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
-#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
+#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
 #: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
 #: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 msgid "FILE"
@@ -610,7 +616,7 @@ msgstr "estableix el nom del fitxer de sortida de la depuració"
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no es pot obrir %s"
 
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no es pot obrir %s"
 
-#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "massa arguments"
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "massa arguments"
@@ -619,9 +625,9 @@ msgstr "massa arguments"
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ordre escombraria"
 
 msgid "Garbage command"
 msgstr "Ordre escombraria"
 
-#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
-#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
-#: src/update.c:200
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
+#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
+#: src/update.c:188
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "No sembla un arxiu tar"
 
 msgid "This does not look like a tar archive"
 msgstr "No sembla un arxiu tar"
 
@@ -659,64 +665,64 @@ msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
 
 msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
 
-#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot update compressed archives"
 msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
 
-#: src/buffer.c:853
+#: src/buffer.c:854
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
 
 msgid "At beginning of tape, quitting now"
 msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
 
-#: src/buffer.c:859
+#: src/buffer.c:860
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Massa errors, se surt"
 
 msgid "Too many errors, quitting"
 msgstr "Massa errors, se surt"
 
-#: src/buffer.c:892
+#: src/buffer.c:893
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
 msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
 
 #, c-format
 msgid "Record size = %lu block"
 msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
 msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
 
-#: src/buffer.c:913
+#: src/buffer.c:914
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
 msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
 msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
 
-#: src/buffer.c:990
+#: src/buffer.c:991
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
 
 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 msgstr ""
 "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
 
-#: src/buffer.c:1022
+#: src/buffer.c:1023
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
 
 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
 
-#: src/buffer.c:1073
+#: src/buffer.c:1074
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains invalid volume number"
 msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
 
-#: src/buffer.c:1108
+#: src/buffer.c:1109
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordament del número de volum"
 
 msgid "Volume number overflow"
 msgstr "Desbordament del número de volum"
 
-#: src/buffer.c:1123
+#: src/buffer.c:1124
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
 
 #, c-format
 msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
 
-#: src/buffer.c:1129
+#: src/buffer.c:1130
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
 
 msgid "EOF where user reply was expected"
 msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
 
-#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
 
 msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
 
-#: src/buffer.c:1148
+#: src/buffer.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 " n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
@@ -728,66 +734,66 @@ msgstr ""
 " q            Interromp tar\n"
 " y            Continua l'operació\n"
 
 " q            Interromp tar\n"
 " y            Continua l'operació\n"
 
-#: src/buffer.c:1153
+#: src/buffer.c:1154
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"
 
 #, c-format
 msgid " !             Spawn a subshell\n"
 msgstr " !             Engendra un interpret d'ordres\n"
 
-#: src/buffer.c:1154
+#: src/buffer.c:1155
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"
 
 #, c-format
 msgid " ?             Print this list\n"
 msgstr " ?             Mostra aquesta ajuda\n"
 
-#: src/buffer.c:1161
+#: src/buffer.c:1162
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
 
 msgid "No new volume; exiting.\n"
 msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
 
-#: src/buffer.c:1194
+#: src/buffer.c:1195
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
 
 msgid "File name not specified. Try again.\n"
 msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
 
-#: src/buffer.c:1207
+#: src/buffer.c:1208
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
 
-#: src/buffer.c:1258
+#: src/buffer.c:1259
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 
 #, c-format
 msgid "%s command failed"
 msgstr "L'ordre %s ha fallat"
 
-#: src/buffer.c:1439
+#: src/buffer.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
 
 #, c-format
 msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 msgstr ""
 "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
 
-#: src/buffer.c:1443
+#: src/buffer.c:1444
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continua a aquest volum"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not continued on this volume"
 msgstr "%s no continua a aquest volum"
 
-#: src/buffer.c:1457
+#: src/buffer.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
 
-#: src/buffer.c:1472
+#: src/buffer.c:1473
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
 
 #, c-format
 msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
 
-#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive not labeled to match %s"
 msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1580
+#: src/buffer.c:1581
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %s does not match %s"
 msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
 
-#: src/buffer.c:1674
+#: src/buffer.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
@@ -795,401 +801,430 @@ msgstr ""
 "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
 "multivolum GNU. S'ha truncat"
 
 "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera "
 "multivolum GNU. S'ha truncat"
 
-#: src/buffer.c:1865
+#: src/buffer.c:1866
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
 
 msgid "write did not end on a block boundary"
 msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
 
-#: src/compare.c:95
+#: src/compare.c:96
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
 
 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
 msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
 
-#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contingut no coincideix"
 
 msgid "Contents differ"
 msgstr "El contingut no coincideix"
 
-#: src/compare.c:131 src/extract.c:972 src/incremen.c:1462 src/list.c:458
-#: src/list.c:1392 src/xheader.c:711
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
+#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
 
 msgid "Unexpected EOF in archive"
 msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
 
-#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
 
 msgid "File type differs"
 msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
 
-#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El mode no coincideix"
 
 msgid "Mode differs"
 msgstr "El mode no coincideix"
 
-#: src/compare.c:205
+#: src/compare.c:206
 msgid "Uid differs"
 msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
 
 msgid "Uid differs"
 msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
 
-#: src/compare.c:207
+#: src/compare.c:208
 msgid "Gid differs"
 msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
 
 msgid "Gid differs"
 msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
 
-#: src/compare.c:211
+#: src/compare.c:212
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La data de modificació no coincideix"
 
 msgid "Mod time differs"
 msgstr "La data de modificació no coincideix"
 
-#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
 msgid "Size differs"
 msgstr "La mida no coincideix"
 
 msgid "Size differs"
 msgstr "La mida no coincideix"
 
-#: src/compare.c:263
+#: src/compare.c:265
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
 msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
 
-#: src/compare.c:287
+#: src/compare.c:289
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
 
 msgid "Symlink differs"
 msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
 
-#: src/compare.c:316
+#: src/compare.c:318
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
 
 msgid "Device number differs"
 msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
 
-#: src/compare.c:456
+#: src/compare.c:464
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verifiqueu "
 
 #, c-format
 msgid "Verify "
 msgstr "Verifiqueu "
 
-#: src/compare.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+#: src/compare.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 msgstr ""
 "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
 "fitxer normal"
 
 msgstr ""
 "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un "
 "fitxer normal"
 
-#: src/compare.c:518
+#: src/compare.c:527
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
 
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
 
-#: src/compare.c:520
+#: src/compare.c:533
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
+
+#: src/compare.c:538
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
 
 msgid "Verification may fail to locate original files."
 msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
 
-#: src/compare.c:593
+#: src/compare.c:612
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
 msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
 
 #, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
 msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
 
-#: src/compare.c:611 src/list.c:222
+#: src/compare.c:630 src/list.c:221
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un sol bloc zero a %s"
 
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
 msgstr "Un sol bloc zero a %s"
 
-#: src/create.c:72
+#: src/create.c:73
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"
 
-#: src/create.c:261
+#: src/create.c:262
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"
 
-#: src/create.c:267
+#: src/create.c:268
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"
 
-#: src/create.c:327
+#: src/create.c:328
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
 
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
 
-#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#: src/create.c:601 src/create.c:664
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
 
-#: src/create.c:622
+#: src/create.c:611
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
 
-#: src/create.c:649
+#: src/create.c:638
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1064
+#: src/create.c:1084
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
 msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
 
-#: src/create.c:1160
+#: src/create.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "els continguts no s'aboquen"
 
 msgid "contents not dumped"
 msgstr "els continguts no s'aboquen"
 
-#: src/create.c:1418
+#: src/create.c:1438
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
 
-#: src/create.c:1529
+#: src/create.c:1549
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Falten els enllaços a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing links to %s."
 msgstr "Falten els enllaços a %s."
 
-#: src/create.c:1690
+#: src/create.c:1710
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1699
+#: src/create.c:1719
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1723 src/incremen.c:575
+#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "el directori no s'aboca"
 
 msgid "directory not dumped"
 msgstr "el directori no s'aboca"
 
-#: src/create.c:1795
+#: src/create.c:1819
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
 
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
 msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
 
-#: src/create.c:1857
+#: src/create.c:1900
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: sòcol ignorat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
 msgstr "%s: sòcol ignorat"
 
-#: src/create.c:1863
+#: src/create.c:1906
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: porta ignorada"
 
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
 msgstr "%s: porta ignorada"
 
-#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
 
 msgid "Skipping to next header"
 msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
 
-#: src/delete.c:283
+#: src/delete.c:284
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu"
 
 msgid "Deleting non-header from archive"
 msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu"
 
-#: src/extract.c:277
+#: src/extract.c:302
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s"
 
-#: src/extract.c:295
+#: src/extract.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"
 
 #, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"
 
-#: src/extract.c:475
+#: src/extract.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
 
-#: src/extract.c:709
+#: src/extract.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:821
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
 "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 msgstr ""
 "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
 
-#: src/extract.c:863
+#: src/extract.c:1010
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
 
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
 
-#: src/extract.c:1197
+#: src/extract.c:1365
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
 
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
 
-#: src/extract.c:1353
+#: src/extract.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
 
-#: src/extract.c:1360 src/list.c:1125
+#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
 
 msgid "Unexpected long name header"
 msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
 
-#: src/extract.c:1367
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+#: src/extract.c:1542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"
 
 msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"
 
-#: src/extract.c:1393
+#: src/extract.c:1568
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
 
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
 msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
 
-#: src/extract.c:1445
+#: src/extract.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Was unable to backup this file"
 msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
 
-#: src/extract.c:1582
+#: src/extract.c:1767
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
 msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
 
-#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s"
 
-#: src/incremen.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: Directory has been renamed"
-msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
-
-#: src/incremen.c:531
+#: src/incremen.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directori és nou"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Directory is new"
 msgstr "%s: El directori és nou"
 
-#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+#: src/incremen.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
+
+#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca horària invàlida"
 
 msgid "Invalid time stamp"
 msgstr "Marca horària invàlida"
 
-#: src/incremen.c:1012
-msgid "Invalid modification time (seconds)"
+#: src/incremen.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Invalid modification time"
 msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
 
 msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
 
-#: src/incremen.c:1027
+#: src/incremen.c:1055
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
 
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
 
-#: src/incremen.c:1047
+#: src/incremen.c:1071
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositiu invàlid"
 
 msgid "Invalid device number"
 msgstr "Número de dispositiu invàlid"
 
-#: src/incremen.c:1062
+#: src/incremen.c:1079
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
 
 msgid "Invalid inode number"
 msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
 
-#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
-msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
-
-#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
-msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"
+#: src/incremen.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
-#: src/incremen.c:1272
+#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
 
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
 
-#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
-msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
+#: src/incremen.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1257
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/incremen.c:1264
+#: src/incremen.c:1260
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Falta el terminador del registre"
 
 msgid "Missing record terminator"
 msgstr "Falta el terminador del registre"
 
-#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
 
 msgid "Bad incremental file format"
 msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
 
-#: src/incremen.c:1347
+#: src/incremen.c:1388
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
 
-#: src/incremen.c:1502
+#: src/incremen.c:1543
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
 
-#: src/incremen.c:1512
+#: src/incremen.c:1553
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
 
-#: src/incremen.c:1525
+#: src/incremen.c:1566
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
 
-#: src/incremen.c:1538
+#: src/incremen.c:1579
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
 
-#: src/incremen.c:1544
+#: src/incremen.c:1585
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
 
-#: src/incremen.c:1564
+#: src/incremen.c:1605
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
 "de les dades"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 msgstr ""
 "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final "
 "de les dades"
 
-#: src/incremen.c:1571
+#: src/incremen.c:1612
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
 
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
 
-#: src/incremen.c:1615
+#: src/incremen.c:1656
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
 
-#: src/incremen.c:1677
+#: src/incremen.c:1717
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
 
-#: src/incremen.c:1690
+#: src/incremen.c:1730
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
 
-#: src/incremen.c:1698
+#: src/incremen.c:1738
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: S'elimina %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
 msgstr "%s: S'elimina %s\n"
 
-#: src/incremen.c:1703
+#: src/incremen.c:1743
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No es pot esborrar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove"
 msgstr "%s: No es pot esborrar"
 
-#: src/list.c:190
+#: src/list.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: S'ometen"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Omitting"
 msgstr "%s: S'ometen"
 
-#: src/list.c:207
+#: src/list.c:206
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
 
-#: src/list.c:233
+#: src/list.c:232
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
 
 #, c-format
 msgid "block %s: ** End of File **\n"
 msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
 
-#: src/list.c:256 src/list.c:1097 src/list.c:1360
+#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
 #, c-format
 msgid "block %s: "
 msgstr "bloc %s: "
 
 #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 #. etc.)
-#: src/list.c:712
+#: src/list.c:722
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:767
+#: src/list.c:777
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 msgstr ""
@@ -1197,115 +1232,125 @@ msgstr ""
 "complement a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 "complement a dos"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:778
+#: src/list.c:788
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:799
+#: src/list.c:809
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
 
 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
 
-#: src/list.c:813
+#: src/list.c:823
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
 
-#: src/list.c:844
+#: src/list.c:854
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:873
+#: src/list.c:883
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
-#: src/list.c:895
+#: src/list.c:905
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
 
-#: src/list.c:1261
+#: src/list.c:1262
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enllaç cap a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " link to %s\n"
 msgstr " enllaç cap a %s\n"
 
-#: src/list.c:1269
+#: src/list.c:1270
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
 
 #, c-format
 msgid " unknown file type %s\n"
 msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
 
-#: src/list.c:1287
+#: src/list.c:1288
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enllaç llarg--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Link--\n"
 msgstr "--Enllaç llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1291
+#: src/list.c:1292
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom Llarg--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Long Name--\n"
 msgstr "--Nom Llarg--\n"
 
-#: src/list.c:1295
+#: src/list.c:1296
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Capçalera del volum--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Volume Header--\n"
 msgstr "--Capçalera del volum--\n"
 
-#: src/list.c:1303
+#: src/list.c:1304
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continua al byte %s--\n"
 
 #, c-format
 msgid "--Continued at byte %s--\n"
 msgstr "--Continua al byte %s--\n"
 
-#: src/list.c:1365
+#: src/list.c:1367
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Es crea el directori:"
 
 msgid "Creating directory:"
 msgstr "Es crea el directori:"
 
-#: src/misc.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Cannot get working directory"
-msgstr "No es pot canviar el directori de treball"
-
-#: src/misc.c:571
+#: src/misc.c:721
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
 msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
 
-#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot rename to %s"
 msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
 
-#: src/misc.c:604
+#: src/misc.c:754
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming %s back to %s\n"
 msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
 
-#: src/misc.c:851
+#: src/misc.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
 
 #, c-format
 msgid "%s: File removed before we read it"
 msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
 
-#: src/misc.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Directory removed before we read it"
-msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
-
-#: src/misc.c:887
+#: src/misc.c:1114
 msgid "child process"
 msgstr "procés descendent"
 
 msgid "child process"
 msgstr "procés descendent"
 
-#: src/misc.c:896
+#: src/misc.c:1123
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal d'intercomunicació"
 
 msgid "interprocess channel"
 msgstr "canal d'intercomunicació"
 
-#: src/names.c:594
+#: src/names.c:360
+#, fuzzy
+msgid "command line"
+msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+
+#: src/names.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
+
+#: src/names.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
+
+#: src/names.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
+
+#: src/names.c:821
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
 
 msgid "Pattern matching characters used in file names"
 msgstr ""
 "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
 
-#: src/names.c:596
+#: src/names.c:823
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
 msgid ""
 "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 "this warning"
@@ -1313,58 +1358,59 @@ msgstr ""
 "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
 "wildcars per eliminar aquest avís."
 
 "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-"
 "wildcars per eliminar aquest avís."
 
-#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#: src/names.c:841 src/names.c:857
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:615
+#: src/names.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
 
-#: src/names.c:649
+#: src/names.c:876
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
 
 #, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
 msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
 
-#: src/names.c:953
+#: src/names.c:1180
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
 "incremental"
 
 msgid ""
 "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 msgstr ""
 "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-"
 "incremental"
 
-#: src/names.c:959
+#: src/names.c:1186
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
 
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
 
-#: src/tar.c:81
-#, c-format
-msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+#: src/tar.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
 msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
 
 msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
 
-#: src/tar.c:158
+#: src/tar.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid archive format"
 msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
 
-#: src/tar.c:182
+#: src/tar.c:187
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
 
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 msgstr ""
 "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
 
-#: src/tar.c:250
-#, c-format
+#: src/tar.c:255
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 msgstr ""
 "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per "
 "obtenir-ne una llista."
 
 msgstr ""
 "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per "
 "obtenir-ne una llista."
 
-#: src/tar.c:348
+#: src/tar.c:364
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
 "can restore individual files from the archive.\n"
 "\n"
 "Examples:\n"
@@ -1381,9 +1427,10 @@ msgstr ""
 "ha a l'arxiu.tar.\n"
 "  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
 
 "ha a l'arxiu.tar.\n"
 "  tar -xf arxiu.tar          # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
 
-#: src/tar.c:357
+#: src/tar.c:373
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
 "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 "are:\n"
 "\n"
@@ -1403,82 +1450,82 @@ msgstr ""
 "no simples\n"
 "  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"
 
 "no simples\n"
 "  never, simple   fes sempre còpies de seguretat simples\n"
 
-#: src/tar.c:387
+#: src/tar.c:403
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'operació principal:"
 
 msgid "Main operation mode:"
 msgstr "Mode d'operació principal:"
 
-#: src/tar.c:390
+#: src/tar.c:406
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
 
 msgid "list the contents of an archive"
 msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:392
+#: src/tar.c:408
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
 
 msgid "extract files from an archive"
 msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:395
+#: src/tar.c:411
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un arxiu nou"
 
 msgid "create a new archive"
 msgstr "crea un arxiu nou"
 
-#: src/tar.c:397
+#: src/tar.c:413
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
 
 msgid "find differences between archive and file system"
 msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
 
-#: src/tar.c:400
+#: src/tar.c:416
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
 
 msgid "append files to the end of an archive"
 msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
 
-#: src/tar.c:402
+#: src/tar.c:418
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
 
 msgid "only append files newer than copy in archive"
 msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:404
+#: src/tar.c:420
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
 
 msgid "append tar files to an archive"
 msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
 
-#: src/tar.c:407
+#: src/tar.c:423
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
 
 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
 
-#: src/tar.c:409
+#: src/tar.c:425
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
 
 msgid "test the archive volume label and exit"
 msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
 
-#: src/tar.c:414
+#: src/tar.c:430
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadors d'operació:"
 
 msgid "Operation modifiers:"
 msgstr "Modificadors d'operació:"
 
-#: src/tar.c:417
+#: src/tar.c:433
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
 
 msgid "handle sparse files efficiently"
 msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
 
-#: src/tar.c:418
+#: src/tar.c:434
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MENOR]"
 
 msgid "MAJOR[.MINOR]"
 msgstr "MAJOR[.MENOR]"
 
-#: src/tar.c:419
+#: src/tar.c:435
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
 "sparse)"
 
 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 msgstr ""
 "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --"
 "sparse)"
 
-#: src/tar.c:421
+#: src/tar.c:437
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
 
 msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
 
-#: src/tar.c:423
+#: src/tar.c:439
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
 
 msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
 
-#: src/tar.c:425
+#: src/tar.c:441
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
 
 msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
 
-#: src/tar.c:427
+#: src/tar.c:443
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr ""
 "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
 
 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 msgstr ""
 "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
 
-#: src/tar.c:429
+#: src/tar.c:445
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 msgid ""
 "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 "option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
@@ -1490,126 +1537,137 @@ msgstr ""
 "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
 "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
 
 "extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de "
 "comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
 
-#: src/tar.c:435
+#: src/tar.c:451
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
 
 msgid "archive is seekable"
 msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:437
+#: src/tar.c:453
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
 
 msgid "archive is not seekable"
 msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
 
-#: src/tar.c:439
+#: src/tar.c:455
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
 
 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
 
-#: src/tar.c:442
+#: src/tar.c:458
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
 
 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 msgstr ""
 "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:448
+#: src/tar.c:464
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Control de sobreescriptura:"
 
 msgid "Overwrite control:"
 msgstr "Control de sobreescriptura:"
 
-#: src/tar.c:451
+#: src/tar.c:467
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
 
 msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
 
-#: src/tar.c:453
+#: src/tar.c:469
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
 
 msgid "remove files after adding them to the archive"
 msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:455
-msgid "don't replace existing files when extracting"
+#: src/tar.c:471
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
 msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:457
+#: src/tar.c:474
+#, fuzzy
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:477
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
 "l'arxiu"
 
 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 msgstr ""
 "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de "
 "l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:459
+#: src/tar.c:479
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
 msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
 
-#: src/tar.c:461
+#: src/tar.c:481
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
 
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
 msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
 
-#: src/tar.c:463
+#: src/tar.c:483
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
 
 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
 
-#: src/tar.c:465
+#: src/tar.c:485
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
 
 msgid "preserve metadata of existing directories"
 msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
 
-#: src/tar.c:467
+#: src/tar.c:487
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
 "defecte)"
 
 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 msgstr ""
 "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per "
 "defecte)"
 
-#: src/tar.c:473
+#: src/tar.c:490
+#, fuzzy
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:496
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
 
 msgid "Select output stream:"
 msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
 
-#: src/tar.c:476
+#: src/tar.c:499
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
 
 msgid "extract files to standard output"
 msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
 
-#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: src/tar.c:478
+#: src/tar.c:501
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
 
 msgid "pipe extracted files to another program"
 msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
 
-#: src/tar.c:480
+#: src/tar.c:503
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
 
 msgid "ignore exit codes of children"
 msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
 
-#: src/tar.c:482
+#: src/tar.c:505
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
 "error"
 
 msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 msgstr ""
 "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a "
 "error"
 
-#: src/tar.c:487
+#: src/tar.c:510
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
 msgid "Handling of file attributes:"
 msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:490
+#: src/tar.c:513
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
 
 msgid "force NAME as owner for added files"
 msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:492
+#: src/tar.c:515
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
 
 msgid "force NAME as group for added files"
 msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
 
-#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA-O-FITXER"
 
 msgid "DATE-OR-FILE"
 msgstr "DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:494
+#: src/tar.c:517
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
 
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:495
+#: src/tar.c:518
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CANVIS"
 
 msgid "CHANGES"
 msgstr "CANVIS"
 
-#: src/tar.c:496
+#: src/tar.c:519
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
 
 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
 
-#: src/tar.c:498
+#: src/tar.c:521
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÈTODE"
 
 msgid "METHOD"
 msgstr "MÈTODE"
 
-#: src/tar.c:499
+#: src/tar.c:522
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 msgid ""
 "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
@@ -1619,11 +1677,11 @@ msgstr ""
 "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
 "primer les hores(MÈTODE='system')"
 
 "hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant "
 "primer les hores(MÈTODE='system')"
 
-#: src/tar.c:503
+#: src/tar.c:526
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
 
 msgid "don't extract file modified time"
 msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
 
-#: src/tar.c:505
+#: src/tar.c:528
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
 msgid ""
 "try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 "(default for superuser)"
@@ -1631,23 +1689,23 @@ msgstr ""
 "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
 "(per defecte pel superusuari)"
 
 "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu "
 "(per defecte pel superusuari)"
 
-#: src/tar.c:507
+#: src/tar.c:530
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
 "ordinaris"
 
 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 msgstr ""
 "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris "
 "ordinaris"
 
-#: src/tar.c:509
+#: src/tar.c:532
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
 
 msgid "always use numbers for user/group names"
 msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
 
-#: src/tar.c:511
+#: src/tar.c:534
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
 "superusuari)"
 
 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 msgstr ""
 "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al "
 "superusuari)"
 
-#: src/tar.c:515
+#: src/tar.c:538
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
 msgid ""
 "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 "for ordinary users)"
@@ -1655,15 +1713,16 @@ msgstr ""
 "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
 "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
 
 "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos "
 "de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
 
-#: src/tar.c:517
-msgid "sort names to extract to match archive"
-msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+#: src/tar.c:540
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr ""
 
 
-#: src/tar.c:520
+#: src/tar.c:544
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "el mateix que per -p i -s"
 
 msgid "same as both -p and -s"
 msgstr "el mateix que per -p i -s"
 
-#: src/tar.c:522
+#: src/tar.c:546
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
 msgid ""
 "delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 "until the end of extraction"
@@ -1671,139 +1730,180 @@ msgstr ""
 "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
 "s'acabi l'extracció"
 
 "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que "
 "s'acabi l'extracció"
 
-#: src/tar.c:525
+#: src/tar.c:549
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
 
 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
 
-#: src/tar.c:530
+#: src/tar.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
+msgid "MASK"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:576
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
 
 msgid "Device selection and switching:"
 msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
 
-#: src/tar.c:532
+#: src/tar.c:578
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARXIU"
 
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARXIU"
 
-#: src/tar.c:533
+#: src/tar.c:579
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
 
 msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
 
-#: src/tar.c:535
+#: src/tar.c:581
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
 
 msgid "archive file is local even if it has a colon"
 msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
 
-#: src/tar.c:537
+#: src/tar.c:583
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
 
 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
 
-#: src/tar.c:539
+#: src/tar.c:585
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
 
 msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
 
-#: src/tar.c:543
+#: src/tar.c:589
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unitat i la densitat"
 
 msgid "specify drive and density"
 msgstr "especifica la unitat i la densitat"
 
-#: src/tar.c:557
+#: src/tar.c:603
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
 
 msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
 
-#: src/tar.c:559
+#: src/tar.c:605
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
 
 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
 
-#: src/tar.c:561
+#: src/tar.c:607
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
 
 msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
 
-#: src/tar.c:564
+#: src/tar.c:610
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
 
 msgid "use/update the volume number in FILE"
 msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
 
-#: src/tar.c:569
+#: src/tar.c:615
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs als dispositius:"
 
 msgid "Device blocking:"
 msgstr "Blocs als dispositius:"
 
-#: src/tar.c:571
+#: src/tar.c:617
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
 msgid "BLOCKS"
 msgstr "BLOCS"
 
-#: src/tar.c:572
+#: src/tar.c:618
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
 
 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
 
-#: src/tar.c:574
+#: src/tar.c:620
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
 
 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
 
-#: src/tar.c:576
+#: src/tar.c:622
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
 
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
 
-#: src/tar.c:578
+#: src/tar.c:624
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
 
 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
 
-#: src/tar.c:583
+#: src/tar.c:629
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
 
 msgid "Archive format selection:"
 msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
 
-#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: src/tar.c:586
+#: src/tar.c:632
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un arxiu del format especificat"
 
 msgid "create archive of the given format"
 msgstr "crea un arxiu del format especificat"
 
-#: src/tar.c:588
+#: src/tar.c:634
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "El FORMAT és un dels següents"
 
 msgid "FORMAT is one of the following:"
 msgstr "El FORMAT és un dels següents"
 
-#: src/tar.c:589
+#: src/tar.c:635
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
 
 msgid "old V7 tar format"
 msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
 
-#: src/tar.c:592
+#: src/tar.c:638
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU tar <= 1.12"
 
 msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 msgstr "format GNU tar <= 1.12"
 
-#: src/tar.c:594
+#: src/tar.c:640
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
 
 msgid "GNU tar 1.13.x format"
 msgstr "format GNU tar 1.13.x"
 
-#: src/tar.c:596
+#: src/tar.c:642
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
 
-#: src/tar.c:598
+#: src/tar.c:644
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
 
-#: src/tar.c:599
+#: src/tar.c:645
 msgid "same as pax"
 msgstr "el mateix que pax"
 
 msgid "same as pax"
 msgstr "el mateix que pax"
 
-#: src/tar.c:602
+#: src/tar.c:648
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "el mateix que --format=v7"
 
 msgid "same as --format=v7"
 msgstr "el mateix que --format=v7"
 
-#: src/tar.c:605
+#: src/tar.c:651
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "el mateix que --format=posix"
 
 msgid "same as --format=posix"
 msgstr "el mateix que --format=posix"
 
-#: src/tar.c:606
+#: src/tar.c:652
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
 
 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
 
-#: src/tar.c:607
+#: src/tar.c:653
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "controla les paraules clau de pax"
 
 msgid "control pax keywords"
 msgstr "controla les paraules clau de pax"
 
-#: src/tar.c:608
+#: src/tar.c:654
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXT"
 
-#: src/tar.c:609
+#: src/tar.c:655
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
 msgid ""
 "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 "globbing pattern for volume name"
@@ -1811,76 +1911,76 @@ msgstr ""
 "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
 "TEXT com a patró global de noms de volum"
 
 "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza "
 "TEXT com a patró global de noms de volum"
 
-#: src/tar.c:614
+#: src/tar.c:660
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcions de compressió:"
 
 msgid "Compression options:"
 msgstr "Opcions de compressió:"
 
-#: src/tar.c:616
+#: src/tar.c:662
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
 msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:618
+#: src/tar.c:664
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 msgstr ""
 "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
 
-#: src/tar.c:620
+#: src/tar.c:666
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAMA"
 
 msgid "PROG"
 msgstr "PROGRAMA"
 
-#: src/tar.c:621
+#: src/tar.c:667
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
 
 msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
 
-#: src/tar.c:637
+#: src/tar.c:683
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selecció de fixter local:"
 
 msgid "Local file selection:"
 msgstr "Selecció de fixter local:"
 
-#: src/tar.c:640
+#: src/tar.c:686
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
 
 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
 
-#: src/tar.c:641
+#: src/tar.c:687
 msgid "DIR"
 msgstr "DIRECTORI"
 
 msgid "DIR"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: src/tar.c:642
+#: src/tar.c:688
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
 
 msgid "change to directory DIR"
 msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
 
-#: src/tar.c:644
+#: src/tar.c:690
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
 
 msgid "get names to extract or create from FILE"
 msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
 
-#: src/tar.c:646
+#: src/tar.c:692
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
 
 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
 
-#: src/tar.c:648
+#: src/tar.c:694
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
 
 msgid "disable the effect of the previous --null option"
 msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
 
-#: src/tar.c:650
+#: src/tar.c:696
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
 
 msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:652
+#: src/tar.c:698
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
 
 msgid "do not unquote filenames read with -T"
 msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
 
-#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATRÓ"
 
-#: src/tar.c:654
+#: src/tar.c:700
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
 
 msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
 
-#: src/tar.c:656
+#: src/tar.c:702
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
 
 msgid "exclude patterns listed in FILE"
 msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
 
-#: src/tar.c:658
+#: src/tar.c:704
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
 msgid ""
 "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 "file itself"
@@ -1888,96 +1988,98 @@ msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
 "propi fitxer d'etiquetes"
 
 "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el "
 "propi fitxer d'etiquetes"
 
-#: src/tar.c:661
+#: src/tar.c:707
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
 
 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
 
-#: src/tar.c:664
+#: src/tar.c:710
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
 
 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
 
-#: src/tar.c:666
+#: src/tar.c:712
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
 "FITXER mateix"
 
 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 msgstr ""
 "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el "
 "FITXER mateix"
 
-#: src/tar.c:669
+#: src/tar.c:715
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
 
 msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
 
-#: src/tar.c:671
+#: src/tar.c:717
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
 
 msgid "exclude directories containing FILE"
 msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
 
-#: src/tar.c:673
+#: src/tar.c:719
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
 
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
 
-#: src/tar.c:675
+#: src/tar.c:721
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
 
 msgid "exclude backup and lock files"
 msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
 
-#: src/tar.c:677
+#: src/tar.c:723
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "no baixa automàticament als directoris"
 
 msgid "avoid descending automatically in directories"
 msgstr "no baixa automàticament als directoris"
 
-#: src/tar.c:679
+#: src/tar.c:725
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
 
 msgid "stay in local file system when creating archive"
 msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:681
+#: src/tar.c:727
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
 
 msgid "recurse into directories (default)"
 msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:683
-msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+#: src/tar.c:729
+#, fuzzy
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
 
 msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
 
-#: src/tar.c:685
+#: src/tar.c:731
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
 
 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
 
-#: src/tar.c:687
+#: src/tar.c:733
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
 
 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 msgstr ""
 "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
 
-#: src/tar.c:688
+#: src/tar.c:734
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
 
 msgid "MEMBER-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
 
-#: src/tar.c:689
-msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+#: src/tar.c:735
+#, fuzzy
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
 
 msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
 
-#: src/tar.c:691
+#: src/tar.c:737
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
 
 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
 
-#: src/tar.c:693
+#: src/tar.c:739
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
-#: src/tar.c:694
+#: src/tar.c:740
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
 
 msgid "compare date and time when data changed only"
 msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
 
-#: src/tar.c:695
+#: src/tar.c:741
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
 msgid "CONTROL"
 msgstr "CONTROL"
 
-#: src/tar.c:696
+#: src/tar.c:742
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
 
 msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 msgstr ""
 "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
 
-#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "CADENA"
 
-#: src/tar.c:698
+#: src/tar.c:744
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 msgid ""
 "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
@@ -1985,101 +2087,104 @@ msgstr ""
 "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
 "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
 "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» "
 "si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
-#: src/tar.c:703
+#: src/tar.c:749
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
 
 msgid "File name transformations:"
 msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
 
-#: src/tar.c:705
+#: src/tar.c:751
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
 
 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 msgstr ""
 "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
 
-#: src/tar.c:707
+#: src/tar.c:753
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSIÓ"
 
 msgid "EXPRESSION"
 msgstr "EXPRESSIÓ"
 
-#: src/tar.c:708
+#: src/tar.c:754
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
 "fitxers"
 
 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 msgstr ""
 "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels "
 "fitxers"
 
-#: src/tar.c:714
+#: src/tar.c:760
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
 "com als d'exclusió):"
 
 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 msgstr ""
 "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió "
 "com als d'exclusió):"
 
-#: src/tar.c:717
+#: src/tar.c:763
 msgid "ignore case"
 msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
 
 msgid "ignore case"
 msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
 
-#: src/tar.c:719
+#: src/tar.c:765
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
 
 msgid "patterns match file name start"
 msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
 
-#: src/tar.c:721
-msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+#: src/tar.c:767
+#, fuzzy
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
 msgstr ""
 "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
 
 msgstr ""
 "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
 
-#: src/tar.c:723
+#: src/tar.c:769
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
 
 msgid "case sensitive matching (default)"
 msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
 
-#: src/tar.c:725
+#: src/tar.c:771
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
 
 msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
 
-#: src/tar.c:727
+#: src/tar.c:773
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "concordància exacte a les cadenes"
 
 msgid "verbatim string matching"
 msgstr "concordància exacte a les cadenes"
 
-#: src/tar.c:729
-msgid "wildcards do not match `/'"
+#: src/tar.c:775
+#, fuzzy
+msgid "wildcards do not match '/'"
 msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
 
 msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
 
-#: src/tar.c:731
-msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+#: src/tar.c:777
+#, fuzzy
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
 msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
 
 msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
 
-#: src/tar.c:736
+#: src/tar.c:782
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Sortida informativa:"
 
 msgid "Informative output:"
 msgstr "Sortida informativa:"
 
-#: src/tar.c:739
+#: src/tar.c:785
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
 
 msgid "verbosely list files processed"
 msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
 
-#: src/tar.c:740
+#: src/tar.c:786
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PARAULA CLAU"
 
 msgid "KEYWORD"
 msgstr "PARAULA CLAU"
 
-#: src/tar.c:741
+#: src/tar.c:787
 msgid "warning control"
 msgstr "control d'avisos"
 
 msgid "warning control"
 msgstr "control d'avisos"
 
-#: src/tar.c:743
+#: src/tar.c:789
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
 
 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
 
-#: src/tar.c:745
+#: src/tar.c:791
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
 msgid "ACTION"
 msgstr "ACCIÓ"
 
-#: src/tar.c:746
+#: src/tar.c:792
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
 
 msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
 
-#: src/tar.c:749
+#: src/tar.c:795
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
 
 msgid "print a message if not all links are dumped"
 msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
 
-#: src/tar.c:750
+#: src/tar.c:796
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SENYAL"
 
 msgid "SIGNAL"
 msgstr "SENYAL"
 
-#: src/tar.c:751
+#: src/tar.c:797
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 msgid ""
 "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
@@ -2091,31 +2196,35 @@ msgstr ""
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
 "el prefix SIG"
 
 "SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense "
 "el prefix SIG"
 
-#: src/tar.c:756
+#: src/tar.c:802
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
 
 msgid "print file modification times in UTC"
 msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
 
-#: src/tar.c:758
+#: src/tar.c:804
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
 
 msgid "print file time to its full resolution"
 msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
 
-#: src/tar.c:760
+#: src/tar.c:806
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
 
 msgid "send verbose output to FILE"
 msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
 
-#: src/tar.c:762
+#: src/tar.c:808
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
 
 msgid "show block number within archive with each message"
 msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
 
-#: src/tar.c:764
+#: src/tar.c:810
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "demana la confirmació per cada acció"
 
 msgid "ask for confirmation for every action"
 msgstr "demana la confirmació per cada acció"
 
-#: src/tar.c:767
+#: src/tar.c:813
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
 
 msgid "show tar defaults"
 msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
 
-#: src/tar.c:769
+#: src/tar.c:815
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:817
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
 msgid ""
 "when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 "criteria"
@@ -2123,33 +2232,33 @@ msgstr ""
 "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
 "corresponguin amb el criteri de cerca"
 
 "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es "
 "corresponguin amb el criteri de cerca"
 
-#: src/tar.c:771
+#: src/tar.c:819
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
 
 msgid "show file or archive names after transformation"
 msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
 
-#: src/tar.c:774
+#: src/tar.c:822
 msgid "STYLE"
 msgstr "ESTIL"
 
 msgid "STYLE"
 msgstr "ESTIL"
 
-#: src/tar.c:775
+#: src/tar.c:823
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
 "vàlids per ESTIL"
 
 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 msgstr ""
 "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors "
 "vàlids per ESTIL"
 
-#: src/tar.c:777
+#: src/tar.c:825
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
 
 msgid "additionally quote characters from STRING"
 msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
 
-#: src/tar.c:779
+#: src/tar.c:827
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
 
 msgid "disable quoting for characters from STRING"
 msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
 
-#: src/tar.c:784
+#: src/tar.c:832
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcions de compatibilitat:"
 
 msgid "Compatibility options:"
 msgstr "Opcions de compatibilitat:"
 
-#: src/tar.c:787
+#: src/tar.c:835
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
 msgid ""
 "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 "owner"
@@ -2157,62 +2266,55 @@ msgstr ""
 "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
 "same-owner"
 
 "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-"
 "same-owner"
 
-#: src/tar.c:792
+#: src/tar.c:840
 msgid "Other options:"
 msgstr "Altres opcions:"
 
 msgid "Other options:"
 msgstr "Altres opcions:"
 
-#: src/tar.c:795
+#: src/tar.c:843
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
 
 msgid "disable use of some potentially harmful options"
 msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
 
-#: src/tar.c:930
-msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+#: src/tar.c:978
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
+"option"
 msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
 
 msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
 
-#: src/tar.c:940
+#: src/tar.c:988
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opcions de compressió conflictives"
 
 msgid "Conflicting compression options"
 msgstr "Opcions de compressió conflictives"
 
-#: src/tar.c:996
+#: src/tar.c:1047
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signal name: %s"
 msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
 
-#: src/tar.c:1020
+#: src/tar.c:1071
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
 
 msgid "Date sample file not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
 
-#: src/tar.c:1028
+#: src/tar.c:1079
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
 
 #, c-format
 msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
 
-#: src/tar.c:1057
-#, c-format
-msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+#: src/tar.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
 
 msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
 
-#: src/tar.c:1135
-#, c-format
-msgid "%s: file list already read"
-msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
-
-#: src/tar.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: file name read contains nul character"
-msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
-
-#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
-#: src/tar.c:1288
+#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
+#: src/tar.c:1171
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
 
 #, c-format
 msgid "filter the archive through %s"
 msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
 
-#: src/tar.c:1296
+#: src/tar.c:1179
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
 
 msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
 
-#: src/tar.c:1300
+#: src/tar.c:1183
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "*This* tar defaults to:\n"
@@ -2220,51 +2322,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*Aquest* tar va per defecte en:\n"
 
 "\n"
 "*Aquest* tar va per defecte en:\n"
 
-#: src/tar.c:1402
+#: src/tar.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Propietari invàlid"
+
+#: src/tar.c:1339
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de blocs invàlid"
 
 msgid "Invalid blocking factor"
 msgstr "Factor de blocs invàlid"
 
-#: src/tar.c:1515
+#: src/tar.c:1452
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
 
 msgid "Invalid tape length"
 msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
 
-#: src/tar.c:1529
+#: src/tar.c:1466
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
 
 msgid "Invalid incremental level value"
 msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
 
-#: src/tar.c:1575
+#: src/tar.c:1512
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Més d'una data del llindar"
 
 msgid "More than one threshold date"
 msgstr "Més d'una data del llindar"
 
-#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
 
 msgid "Invalid sparse version value"
 msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
 
-#: src/tar.c:1718
+#: src/tar.c:1659
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
 
 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
 
-#: src/tar.c:1743
+#: src/tar.c:1684
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
 
 msgid "--checkpoint value is not an integer"
 msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
 
-#: src/tar.c:1848
-msgid "Invalid group"
-msgstr "Grup invàlid"
-
-#: src/tar.c:1855
+#: src/tar.c:1801
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
 
 msgid "Invalid mode given on option"
 msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
 
-#: src/tar.c:1912
+#: src/tar.c:1858
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número invàlid"
 
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Número invàlid"
 
-#: src/tar.c:1934
-msgid "Invalid owner"
-msgstr "Propietari invàlid"
-
-#: src/tar.c:1964
+#: src/tar.c:1915
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
 msgid ""
 "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 "order instead"
@@ -2272,120 +2371,150 @@ msgstr ""
 "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
 "permissions --preserve-order"
 
 "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-"
 "permissions --preserve-order"
 
-#: src/tar.c:1975
+#: src/tar.c:1926
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Mida del registre invàlida"
 
 msgid "Invalid record size"
 msgstr "Mida del registre invàlida"
 
-#: src/tar.c:1978
+#: src/tar.c:1929
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
 
 #, c-format
 msgid "Record size must be a multiple of %d."
 msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
 
-#: src/tar.c:2019
+#: src/tar.c:1975
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'elements invàlid"
 
 msgid "Invalid number of elements"
 msgstr "Nombre d'elements invàlid"
 
-#: src/tar.c:2039
+#: src/tar.c:1995
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Només es permet una opció --to-command"
 
 msgid "Only one --to-command option allowed"
 msgstr "Només es permet una opció --to-command"
 
-#: src/tar.c:2119
+#: src/tar.c:2107
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed density argument: %s"
 msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
 
-#: src/tar.c:2145
-#, c-format
-msgid "Unknown density: `%c'"
+#: src/tar.c:2133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
 msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
 
 msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
 
-#: src/tar.c:2162
-#, c-format
-msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+#: src/tar.c:2150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
 
 msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
 
-#: src/tar.c:2175
+#: src/tar.c:2163
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FITXER]..."
 
 msgid "[FILE]..."
 msgstr "[FITXER]..."
 
-#: src/tar.c:2293
-#, c-format
-msgid "Old option `%c' requires an argument."
+#: src/tar.c:2306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
 msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
 
 msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
 
-#: src/tar.c:2374
+#: src/tar.c:2386
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
 
 msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
 
-#: src/tar.c:2380
-msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+#: src/tar.c:2389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--occurrence cannot be used with %s"
 msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
 
 msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
 
-#: src/tar.c:2398
-msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+#: src/tar.c:2408
+#, fuzzy
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
 
 msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
 
-#: src/tar.c:2403
+#: src/tar.c:2413
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
 
 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
 
-#: src/tar.c:2406
+#: src/tar.c:2416
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
 
 msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2423
+#: src/tar.c:2433
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
 msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
 msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
 
-#: src/tar.c:2436
+#: src/tar.c:2446
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
 
 msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2438
+#: src/tar.c:2448
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot verify compressed archives"
 msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2444
+#: src/tar.c:2450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--verify cannot be used with %s"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/tar.c:2457
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
 
 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
 
-#: src/tar.c:2450
+#: src/tar.c:2461
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
 
 msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
 
-#: src/tar.c:2462
+#: src/tar.c:2471
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
 
-#: src/tar.c:2492
+#: src/tar.c:2478
+#, fuzzy
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2483
+#, fuzzy
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2488
+#, fuzzy
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s option cannot be used with %s"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/tar.c:2525
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
 
 msgid "Volume length cannot be less than record size"
 msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
 
-#: src/tar.c:2495
+#: src/tar.c:2528
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
 
 msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
 
-#: src/tar.c:2506
+#: src/tar.c:2539
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
 
 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
 
-#: src/tar.c:2532
-msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+#: src/tar.c:2565
+#, fuzzy
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
 
 msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
 
-#: src/tar.c:2621
-msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label'  options"
+#: src/tar.c:2660
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
 
 msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
 
-#: src/tar.c:2675
+#: src/tar.c:2715
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
 
 #, c-format
 msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
 
-#: src/update.c:86
+#: src/update.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 #, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
@@ -2397,51 +2526,47 @@ msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes"
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
 
 msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
 
-#: src/xheader.c:174
+#: src/xheader.c:173
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
 
 msgid "Time stamp is out of allowed range"
 msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
 
-#: src/xheader.c:205
+#: src/xheader.c:204
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
 
 #, c-format
 msgid "Pattern %s cannot be used"
 msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
 
-#: src/xheader.c:219
+#: src/xheader.c:218
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
 
 #, c-format
 msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
 
-#: src/xheader.c:542
+#: src/xheader.c:667
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
 
 msgid "Malformed extended header: missing length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
 
-#: src/xheader.c:550
-msgid "Extended header length is out of allowed range"
-msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
-
-#: src/xheader.c:557
+#: src/xheader.c:676
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header length %*s is out of range"
 msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
 
-#: src/xheader.c:569
+#: src/xheader.c:688
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
 
 msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
 
-#: src/xheader.c:577
+#: src/xheader.c:696
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
 
 msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
 
-#: src/xheader.c:583
+#: src/xheader.c:702
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
 
 msgid "Malformed extended header: missing newline"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
 
-#: src/xheader.c:621
-#, c-format
-msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+#: src/xheader.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
 
 msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
 
-#: src/xheader.c:831
+#: src/xheader.c:1012
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 msgstr ""
@@ -2450,63 +2575,63 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 #. (atime, gid, etc.).
-#: src/xheader.c:863
+#: src/xheader.c:1042
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
 
 #, c-format
 msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
 
-#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
 
-#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
 
-#: src/xheader.c:1379
+#: src/xheader.c:1501
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
 
-#: src/xheader.c:1389
+#: src/xheader.c:1511
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
 
-#: src/checkpoint.c:107
+#: src/checkpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a valid timeout"
 msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
 
-#: src/checkpoint.c:112
+#: src/checkpoint.c:114
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown checkpoint action"
 msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
 msgid "write"
 msgstr "escriu"
 
 msgid "write"
 msgstr "escriu"
 
-#: src/checkpoint.c:132
+#: src/checkpoint.c:134
 msgid "read"
 msgstr "llegeix"
 
 msgid "read"
 msgstr "llegeix"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
-#. *not* ``Writing a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
-#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:222
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
 
 #, c-format
 msgid "Write checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
 
-#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
-#. *not* ``Reading a checkpoint''.
-#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
-#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
-#: src/checkpoint.c:228
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:230
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
 #, c-format
 msgid "Read checkpoint %u"
 msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
@@ -2657,7 +2782,7 @@ msgstr "Número fora de l'abast permés: %s"
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Mida negativa: %s"
 
 msgid "Negative size: %s"
 msgstr "Mida negativa: %s"
 
-#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed"
 msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"
@@ -2686,8 +2811,8 @@ msgstr "Format de data desconegut"
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGS...]"
 
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[ARGS...]"
 
-#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
-#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
+#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "no es pot obrir «%s»"
 #, c-format
 msgid "cannot open `%s'"
 msgstr "no es pot obrir «%s»"
@@ -2701,67 +2826,101 @@ msgstr "no es pot cercar"
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"
 
 msgid "file name contains null character"
 msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"
 
-#: tests/genfile.c:516
+#: tests/genfile.c:518
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció "
 "--file"
 
 #, c-format
 msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 msgstr ""
 "no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció "
 "--file"
 
-#: tests/genfile.c:594
+#: tests/genfile.c:596
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid "incorrect mask (near `%s')"
 msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"
 
-#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Camp desconegut «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown field `%s'"
 msgstr "Camp desconegut «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:660
+#: tests/genfile.c:662
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "cannot set time on `%s'"
 msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:699
+#: tests/genfile.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+
+#: tests/genfile.c:706
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "cannot unlink `%s'"
 msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
 
-#: tests/genfile.c:825
+#: tests/genfile.c:833
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command exited successfully\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"
 
-#: tests/genfile.c:827
+#: tests/genfile.c:835
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command failed with status %d\n"
 msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:831
+#: tests/genfile.c:839
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:833
+#: tests/genfile.c:841
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command stopped on signal %d\n"
 msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"
 
-#: tests/genfile.c:836
+#: tests/genfile.c:844
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command dumped core\n"
 msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"
 
-#: tests/genfile.c:839
+#: tests/genfile.c:847
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Comanda finalitzada\n"
 
 #, c-format
 msgid "Command terminated\n"
 msgstr "Comanda finalitzada\n"
 
-#: tests/genfile.c:871
+#: tests/genfile.c:879
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 
 #, c-format
 msgid "--stat requires file names"
 msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
 
+#~ msgid "Cannot get working directory"
+#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
+
+#~ msgid "sort names to extract to match archive"
+#~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+
+#~ msgid "Field too long while reading snapshot file"
+#~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
+
+#~ msgid "Read error in snapshot file"
+#~ msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"
+
+#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+#~ msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
+
+#~ msgid "Extended header length is out of allowed range"
+#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+
+#~ msgid "Invalid group"
+#~ msgstr "Grup invàlid"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
+
 #~ msgid "Cannot save working directory"
 #~ msgstr "No es pot desar al directori de treball"
 #~ msgid "Cannot save working directory"
 #~ msgstr "No es pot desar al directori de treball"