Imported Upstream version 1.8.4p4
[debian/sudo] / plugins / sudoers / po / uk.po
index 4fe0c35057127a003702f8abcaebe2e562b29451..1de56b1a762f255d15d0cc91fd0fd4ad65e4711c 100644 (file)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Ukrainian translation for sudoers.
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Ukrainian translation for sudoers.
 # This file is put in the public domain.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sudoers 1.8.3rc1\n"
+"Project-Id-Version: sudoers 1.8.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 16:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:11+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,146 +17,146 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: plugins/sudoers/alias.c:122
+#: plugins/sudoers/alias.c:125
 #, c-format
 msgid "Alias `%s' already defined"
 msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
 
 #, c-format
 msgid "Alias `%s' already defined"
 msgstr "Замінник «%s» вже визначено"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:58 plugins/sudoers/bsm_audit.c:61
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:109 plugins/sudoers/bsm_audit.c:113
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:163 plugins/sudoers/bsm_audit.c:167
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:61 plugins/sudoers/bsm_audit.c:64
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:113 plugins/sudoers/bsm_audit.c:117
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:169 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
 msgid "getaudit: failed"
 msgstr "getaudit: помилка"
 
 msgid "getaudit: failed"
 msgstr "getaudit: помилка"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:87 plugins/sudoers/bsm_audit.c:148
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:91 plugins/sudoers/bsm_audit.c:154
 msgid "Could not determine audit condition"
 msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
 
 msgid "Could not determine audit condition"
 msgstr "Не вдалося визначити умови аудита"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:98
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:102
 msgid "getauid failed"
 msgstr "помилка getauid"
 
 msgid "getauid failed"
 msgstr "помилка getauid"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:100 plugins/sudoers/bsm_audit.c:157
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:104 plugins/sudoers/bsm_audit.c:163
 msgid "au_open: failed"
 msgstr "au_open: помилка"
 
 msgid "au_open: failed"
 msgstr "au_open: помилка"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:115 plugins/sudoers/bsm_audit.c:169
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:175
 msgid "au_to_subject: failed"
 msgstr "au_to_subject: помилка"
 
 msgid "au_to_subject: failed"
 msgstr "au_to_subject: помилка"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:119 plugins/sudoers/bsm_audit.c:173
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:179
 msgid "au_to_exec_args: failed"
 msgstr "au_to_exec_args: помилка"
 
 msgid "au_to_exec_args: failed"
 msgstr "au_to_exec_args: помилка"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:123 plugins/sudoers/bsm_audit.c:182
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:127 plugins/sudoers/bsm_audit.c:188
 msgid "au_to_return32: failed"
 msgstr "au_to_return32: помилка"
 
 msgid "au_to_return32: failed"
 msgstr "au_to_return32: помилка"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:185
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:130 plugins/sudoers/bsm_audit.c:191
 msgid "unable to commit audit record"
 msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
 
 msgid "unable to commit audit record"
 msgstr "не вдалося надіслати запис аудита"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:155
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:161
 msgid "getauid: failed"
 msgstr "getauid: помилка"
 
 msgid "getauid: failed"
 msgstr "getauid: помилка"
 
-#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:178
+#: plugins/sudoers/bsm_audit.c:184
 msgid "au_to_text: failed"
 msgstr "au_to_text: помилка"
 
 msgid "au_to_text: failed"
 msgstr "au_to_text: помилка"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:141
+#: plugins/sudoers/check.c:158
 #, c-format
 msgid "sorry, a password is required to run %s"
 msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
 
 #, c-format
 msgid "sorry, a password is required to run %s"
 msgstr "вибачте, для виконання %s слід вказати пароль"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:169
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:971 plugins/sudoers/sudoreplay.c:325
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:334 plugins/sudoers/sudoreplay.c:675
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:767 plugins/sudoers/visudo.c:744
+#: plugins/sudoers/check.c:249 plugins/sudoers/iolog.c:172
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:992 plugins/sudoers/sudoreplay.c:348
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:357 plugins/sudoers/sudoreplay.c:703
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:797 plugins/sudoers/visudo.c:790
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:229 plugins/sudoers/iolog.c:199
+#: plugins/sudoers/check.c:253 plugins/sudoers/iolog.c:202
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
 msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to write to %s"
 msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:237 plugins/sudoers/check.c:475
-#: plugins/sudoers/check.c:525 plugins/sudoers/iolog.c:122
-#: plugins/sudoers/iolog.c:153
+#: plugins/sudoers/check.c:261 plugins/sudoers/check.c:506
+#: plugins/sudoers/check.c:556 plugins/sudoers/iolog.c:123
+#: plugins/sudoers/iolog.c:156
 #, c-format
 msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "не вдалося створити каталог %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to mkdir %s"
 msgstr "не вдалося створити каталог %s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:370
+#: plugins/sudoers/check.c:396
 #, c-format
 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
 
 #, c-format
 msgid "internal error, expand_prompt() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення expand_prompt()"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:426
+#: plugins/sudoers/check.c:456
 #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
 
 #, c-format
 msgid "timestamp path too long: %s"
 msgstr "шлях часового штампа є занадто довгим: %s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:454 plugins/sudoers/check.c:498
-#: plugins/sudoers/iolog.c:155
+#: plugins/sudoers/check.c:485 plugins/sudoers/check.c:529
+#: plugins/sudoers/iolog.c:158
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
 msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
 
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a directory (0%o)"
 msgstr "%s існує, але не є каталогом (0%o)"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:457 plugins/sudoers/check.c:501
-#: plugins/sudoers/check.c:546
+#: plugins/sudoers/check.c:488 plugins/sudoers/check.c:532
+#: plugins/sudoers/check.c:577
 #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
 
 #, c-format
 msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u"
 msgstr "власником %s є uid %u, має бути uid %u"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:462 plugins/sudoers/check.c:506
+#: plugins/sudoers/check.c:493 plugins/sudoers/check.c:537
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
 
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700"
 msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0700"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:470 plugins/sudoers/check.c:514
-#: plugins/sudoers/check.c:582 plugins/sudoers/sudoers.c:957
-#: plugins/sudoers/visudo.c:304 plugins/sudoers/visudo.c:544
+#: plugins/sudoers/check.c:501 plugins/sudoers/check.c:545
+#: plugins/sudoers/check.c:613 plugins/sudoers/sudoers.c:978
+#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:582
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s"
 msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:540
+#: plugins/sudoers/check.c:571
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
 
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)"
 msgstr "%s існує, але не є звичайним файлом (0%o)"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:552
+#: plugins/sudoers/check.c:583
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
 
 #, c-format
 msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600"
 msgstr "%s доступний до запису невласником (0%o), має бути встановлено режим 0600"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:606
+#: plugins/sudoers/check.c:637
 #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
 
 #, c-format
 msgid "timestamp too far in the future: %20.20s"
 msgstr "занадто далекий часовий штамп у майбутньому: %20.20s"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:652
+#: plugins/sudoers/check.c:684
 #, c-format
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
 msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
 
 #, c-format
 msgid "unable to remove %s (%s), will reset to the epoch"
 msgstr "на вдалося вилучити %s (%s), час буде змінено відповідно до епохи"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:660
+#: plugins/sudoers/check.c:692
 #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
 
 #, c-format
 msgid "unable to reset %s to the epoch"
 msgstr "не вдалося встановити для %s час епохи"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:714 plugins/sudoers/check.c:720
+#: plugins/sudoers/check.c:752 plugins/sudoers/check.c:758
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:829 plugins/sudoers/sudoers.c:833
 #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "невідоме значення uid: %u"
 
 #, c-format
 msgid "unknown uid: %u"
 msgstr "невідоме значення uid: %u"
 
-#: plugins/sudoers/check.c:717 plugins/sudoers/sudoers.c:748
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:814 plugins/sudoers/sudoers.c:815
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1088 plugins/sudoers/testsudoers.c:202
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:337
+#: plugins/sudoers/check.c:755 plugins/sudoers/sudoers.c:770
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1108 plugins/sudoers/testsudoers.c:218
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:362
 #, c-format
 msgid "unknown user: %s"
 msgstr "невідомий користувач: %s"
 #, c-format
 msgid "unknown user: %s"
 msgstr "невідомий користувач: %s"
@@ -403,298 +403,296 @@ msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s"
 msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
 msgstr "Умови запиту пароля для псевдокоманди «verify»: %s"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:243
-msgid "Preload the dummy exec functions contained in 'noexec_file'"
-msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з «noexec_file»"
+msgid "Preload the dummy exec functions contained in \"_PATH_SUDO_NOEXEC"
+msgstr "Попередньо завантажувати фіктивні функції виконання з «_PATH_SUDO_NOEXEC"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:247
-#, c-format
-msgid "File containing dummy exec functions: %s"
-msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
-
-#: plugins/sudoers/def_data.c:251
 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
 msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
 
 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file"
 msgstr "Чи слід ігнорувати локальний файл sudoers, якщо є доступ до каталогу LDAP"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:255
+#: plugins/sudoers/def_data.c:251
 #, c-format
 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
 msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
 
 #, c-format
 msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command"
 msgstr "Дескриптори файлів >= %d буде закрито перед виконанням команди"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:259
+#: plugins/sudoers/def_data.c:255
 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
 msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
 
 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option"
 msgstr "Якщо встановлено, користувачі можуть перевизначати значення «closefrom» за допомогою параметра -C"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:263
+#: plugins/sudoers/def_data.c:259
 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
 msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
 
 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
 msgstr "Дозволити користувачам встановлювати значення довільних змінних середовища"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:267
+#: plugins/sudoers/def_data.c:263
 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
 msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
 
 msgid "Reset the environment to a default set of variables"
 msgstr "Відновити типовий набір змінних середовища"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:271
+#: plugins/sudoers/def_data.c:267
 msgid "Environment variables to check for sanity:"
 msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
 
 msgid "Environment variables to check for sanity:"
 msgstr "Змінні середовища, коректність яких слід перевіряти:"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:275
+#: plugins/sudoers/def_data.c:271
 msgid "Environment variables to remove:"
 msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
 
 msgid "Environment variables to remove:"
 msgstr "Змінні середовища, які слід вилучити:"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:279
+#: plugins/sudoers/def_data.c:275
 msgid "Environment variables to preserve:"
 msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
 
 msgid "Environment variables to preserve:"
 msgstr "Змінні середовища, які слід зберегти:"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:283
+#: plugins/sudoers/def_data.c:279
 #, c-format
 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
 msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SELinux role to use in the new security context: %s"
 msgstr "Роль SELinux, яку слід використати у новому контексті захисту: %s"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:287
+#: plugins/sudoers/def_data.c:283
 #, c-format
 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
 msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SELinux type to use in the new security context: %s"
 msgstr "Тип SELinux, який слід використати у новому контексті захисту: %s"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:291
+#: plugins/sudoers/def_data.c:287
 #, c-format
 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
 msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s"
 msgstr "Шлях до специфічного для sudo файла середовища: %s"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:295
+#: plugins/sudoers/def_data.c:291
 #, c-format
 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
 msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
 msgstr "Локаль, яку слід використати під час обробки sudoers: %s"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:299
-msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visisble"
-msgstr "Ð\94озволиÑ\82и sudo Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82 Ñ\89одо Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86ей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82 Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð±Ð°Ñ\87иÑ\82и"
+#: plugins/sudoers/def_data.c:295
+msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и sudo Ð½Ð°Ð´Ñ\81илаÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82 Ñ\89одо Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8f, Ð½Ð°Ð²Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86ей Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð±Ñ\83де Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¼"
 
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:303
+#: plugins/sudoers/def_data.c:299
 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
 msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
 
 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input"
 msgstr "Супроводжувати введення користувачем пароля показом замінників символів пароля"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:307
+#: plugins/sudoers/def_data.c:303
 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
 msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
 
 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem"
 msgstr "Швидше встановлення відповідності, менш точне, але без доступу до файлової системи"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:311
+#: plugins/sudoers/def_data.c:307
 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
 msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
 
 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive"
 msgstr "Значення umask, вказане у sudoers, перевизначатиме значення користувача, навіть якщо це значення відкриває ширший доступ"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:315
+#: plugins/sudoers/def_data.c:311
 msgid "Log user's input for the command being run"
 msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
 
 msgid "Log user's input for the command being run"
 msgstr "Записувати дані, вказані користувачем під час виконання команди"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:319
+#: plugins/sudoers/def_data.c:315
 msgid "Log the output of the command being run"
 msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
 
 msgid "Log the output of the command being run"
 msgstr "Записувати дані, виведені командою під час виконання"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:323
+#: plugins/sudoers/def_data.c:319
 msgid "Compress I/O logs using zlib"
 msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
 
 msgid "Compress I/O logs using zlib"
 msgstr "Стискати журнали за допомогою zlib"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:327
+#: plugins/sudoers/def_data.c:323
 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
 msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
 
 msgid "Always run commands in a pseudo-tty"
 msgstr "Завжди запускати команди у псевдо-tty"
 
+#: plugins/sudoers/def_data.c:327
+#, c-format
+msgid "Plugin for non-Unix group support: %s"
+msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп: %s"
+
 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
 #: plugins/sudoers/def_data.c:331
-msgid "Plugin for non-Unix group support"
-msgstr "Додаток для підтримки не-Unix груп"
+#, c-format
+msgid "Directory in which to store input/output logs: %s"
+msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення: %s"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:335
-msgid "Directory in which to store input/output logs"
-msgstr "Каталог, у якому слід зберігати журнали введення/виведення"
+#, c-format
+msgid "File in which to store the input/output log: %s"
+msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних: %s"
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
 
 #: plugins/sudoers/def_data.c:339
-msgid "File in which to store the input/output log"
-msgstr "Файл, у якому слід зберігати журнал введення/виведення даних"
-
-#: plugins/sudoers/def_data.c:343
 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
 msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
 
 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty"
 msgstr "Додати запис до файла utmp/utmpx під час розміщення pty"
 
-#: plugins/sudoers/def_data.c:347
+#: plugins/sudoers/def_data.c:343
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
 
 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user"
 msgstr "Встановити користувача у utmp у значення користувача, від імені якого виконується команда"
 
-#: plugins/sudoers/defaults.c:205
+#: plugins/sudoers/defaults.c:208
 #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"
 msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "unknown defaults entry `%s'"
 msgstr "невідомий запис типових параметрів «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/defaults.c:213 plugins/sudoers/defaults.c:223
-#: plugins/sudoers/defaults.c:243 plugins/sudoers/defaults.c:256
-#: plugins/sudoers/defaults.c:269 plugins/sudoers/defaults.c:282
-#: plugins/sudoers/defaults.c:295 plugins/sudoers/defaults.c:315
-#: plugins/sudoers/defaults.c:325
+#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
+#: plugins/sudoers/defaults.c:246 plugins/sudoers/defaults.c:259
+#: plugins/sudoers/defaults.c:272 plugins/sudoers/defaults.c:285
+#: plugins/sudoers/defaults.c:298 plugins/sudoers/defaults.c:318
+#: plugins/sudoers/defaults.c:328
 #, c-format
 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
 msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "value `%s' is invalid for option `%s'"
 msgstr "значення «%s» є некоректним для параметра «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/defaults.c:216 plugins/sudoers/defaults.c:226
-#: plugins/sudoers/defaults.c:234 plugins/sudoers/defaults.c:251
-#: plugins/sudoers/defaults.c:264 plugins/sudoers/defaults.c:277
-#: plugins/sudoers/defaults.c:290 plugins/sudoers/defaults.c:310
-#: plugins/sudoers/defaults.c:321
+#: plugins/sudoers/defaults.c:219 plugins/sudoers/defaults.c:229
+#: plugins/sudoers/defaults.c:237 plugins/sudoers/defaults.c:254
+#: plugins/sudoers/defaults.c:267 plugins/sudoers/defaults.c:280
+#: plugins/sudoers/defaults.c:293 plugins/sudoers/defaults.c:313
+#: plugins/sudoers/defaults.c:324
 #, c-format
 msgid "no value specified for `%s'"
 msgstr "не вказано значення для «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "no value specified for `%s'"
 msgstr "не вказано значення для «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/defaults.c:239
+#: plugins/sudoers/defaults.c:242
 #, c-format
 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
 msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
 
 #, c-format
 msgid "values for `%s' must start with a '/'"
 msgstr "значення для «%s» має починатися з «/»"
 
-#: plugins/sudoers/defaults.c:301
+#: plugins/sudoers/defaults.c:304
 #, c-format
 msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
 
 #, c-format
 msgid "option `%s' does not take a value"
 msgstr "параметру «%s» не потрібно передавати значення"
 
-#: plugins/sudoers/env.c:259
+#: plugins/sudoers/env.c:258
 #, c-format
 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
 
 #, c-format
 msgid "internal error, sudo_setenv() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення sudo_setenv()"
 
-#: plugins/sudoers/env.c:289
+#: plugins/sudoers/env.c:291
 #, c-format
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch"
 msgstr "sudo_putenv: помилкове значення envp, невідповідність довжин"
 
-#: plugins/sudoers/env.c:698
+#: plugins/sudoers/env.c:710
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
 
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s"
 msgstr "вибачте, вам не дозволено встановлювати такі змінні середовища: %s"
 
-#: plugins/sudoers/find_path.c:68 plugins/sudoers/find_path.c:107
-#: plugins/sudoers/find_path.c:122 plugins/sudoers/iolog.c:124
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:903 toke.l:663 toke.l:814
+#: plugins/sudoers/find_path.c:69 plugins/sudoers/find_path.c:108
+#: plugins/sudoers/find_path.c:123 plugins/sudoers/iolog.c:125
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:923 toke.l:668 toke.l:823
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: gram.y:103
+#: gram.y:110
 #, c-format
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
 
 #, c-format
 msgid ">>> %s: %s near line %d <<<"
 msgstr ">>> %s: %s поблизу рядка %d <<<"
 
-#: plugins/sudoers/group_plugin.c:90
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:91
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s%s: %s"
 msgstr "%s%s: %s"
 
-#: plugins/sudoers/group_plugin.c:102
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:103
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by uid %d"
 msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
 
-#: plugins/sudoers/group_plugin.c:106
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:107
 #, c-format
 msgid "%s must only be writable by owner"
 msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
 
 #, c-format
 msgid "%s must only be writable by owner"
 msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
 
-#: plugins/sudoers/group_plugin.c:113
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:114
 #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to dlopen %s: %s"
 msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
 
-#: plugins/sudoers/group_plugin.c:118
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:119
 #, c-format
 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
 msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s"
 msgstr "не вдалося знайти символ «group_plugin» у %s"
 
-#: plugins/sudoers/group_plugin.c:123
+#: plugins/sudoers/group_plugin.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d"
 msgstr "%s: несумісна основна версія додатка обробки груп %d, мало бути — %d"
 
-#: plugins/sudoers/interfaces.c:109
+#: plugins/sudoers/interfaces.c:112
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
 
 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n"
 msgstr "Пари локальних IP-адрес і масок мережі:\n"
 
-#: plugins/sudoers/iolog.c:176 plugins/sudoers/sudoers.c:978
+#: plugins/sudoers/iolog.c:179 plugins/sudoers/sudoers.c:999
 #, c-format
 msgid "unable to read %s"
 msgstr "не вдалося прочитати %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to read %s"
 msgstr "не вдалося прочитати %s"
 
-#: plugins/sudoers/iolog.c:179
+#: plugins/sudoers/iolog.c:182
 #, c-format
 msgid "invalid sequence number %s"
 msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid sequence number %s"
 msgstr "некоректний номер у послідовності %s"
 
-#: plugins/sudoers/iolog.c:225 plugins/sudoers/iolog.c:228
-#: plugins/sudoers/iolog.c:478 plugins/sudoers/iolog.c:483
-#: plugins/sudoers/iolog.c:489 plugins/sudoers/iolog.c:497
-#: plugins/sudoers/iolog.c:505 plugins/sudoers/iolog.c:513
-#: plugins/sudoers/iolog.c:521
+#: plugins/sudoers/iolog.c:231 plugins/sudoers/iolog.c:234
+#: plugins/sudoers/iolog.c:499 plugins/sudoers/iolog.c:504
+#: plugins/sudoers/iolog.c:510 plugins/sudoers/iolog.c:518
+#: plugins/sudoers/iolog.c:526 plugins/sudoers/iolog.c:534
+#: plugins/sudoers/iolog.c:542
 #, c-format
 msgid "unable to create %s"
 msgstr "не вдалося створити %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to create %s"
 msgstr "не вдалося створити %s"
 
-#: plugins/sudoers/iolog_path.c:247 plugins/sudoers/sudoers.c:357
+#: plugins/sudoers/iolog_path.c:256 plugins/sudoers/sudoers.c:362
 #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set locale to \"%s\", using \"C\""
 msgstr "не вдалося встановити локаль у значення «%s», використовуємо локаль «C»"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:368
+#: plugins/sudoers/ldap.c:374
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: занадто великий номер порту"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:391
+#: plugins/sudoers/ldap.c:397
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: вихід за межі розширеного буфера вузла"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:420
+#: plugins/sudoers/ldap.c:427
 #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unsupported LDAP uri type: %s"
 msgstr "непідтримуваний тип адреси LDAP: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:449
+#: plugins/sudoers/ldap.c:456
 #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "некоректна адреса: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid uri: %s"
 msgstr "некоректна адреса: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:455
+#: plugins/sudoers/ldap.c:462
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
 
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs"
 msgstr "не можна використовувати суміш з адрес ldap і ldaps"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:459
+#: plugins/sudoers/ldap.c:466
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
 
 #, c-format
 msgid "unable to mix ldaps and starttls"
 msgstr "не можна використовувати суміш з ldaps і starttls"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:478
+#: plugins/sudoers/ldap.c:485
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf"
 msgstr "sudo_ldap_parse_uri: вихід за межі пам’яті під час побудови буфера вузла"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:541
+#: plugins/sudoers/ldap.c:550
 #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних сертифікатів і ключів SSL: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:937
+#: plugins/sudoers/ldap.c:958
 #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
 
 #, c-format
 msgid "unable to get GMT time"
 msgstr "не вдалося отримати гринвіцький час"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:943
+#: plugins/sudoers/ldap.c:964
 #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
 
 #, c-format
 msgid "unable to format timestamp"
 msgstr "не вдалося виконати форматування часового штампа"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:951
+#: plugins/sudoers/ldap.c:972
 #, c-format
 msgid "unable to build time filter"
 msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
 
 #, c-format
 msgid "unable to build time filter"
 msgstr "не вдалося побудувати фільтр часу"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1052
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1185
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
 
 #, c-format
 msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch"
 msgstr "sudo_ldap_build_pass1: невідповідність розміщення"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1562
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1705
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -703,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Роль LDAP: %s\n"
 
 "\n"
 "Роль LDAP: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1564
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -712,124 +710,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
 
 "\n"
 "Роль у LDAP: НЕВІДОМА\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1611
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1754
 #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    Порядок: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "    Order: %s\n"
 msgstr "    Порядок: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:1619
+#: plugins/sudoers/ldap.c:1762
 #, c-format
 msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    Команди:\n"
 
 #, c-format
 msgid "    Commands:\n"
 msgstr "    Команди:\n"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:2006
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2161
 #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to initialize LDAP: %s"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати LDAP: %s"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:2037
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2192
 #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
 
 #, c-format
 msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()"
 msgstr "start_tls вказано, але у бібліотеках LDAP не передбачено підтримки ldap_start_tls_s() або ldap_start_tls_s_np()"
 
-#: plugins/sudoers/ldap.c:2268
+#: plugins/sudoers/ldap.c:2428
 #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid sudoOrder attribute: %s"
 msgstr "некоректний атрибут sudoOrder: %s"
 
-#: plugins/sudoers/linux_audit.c:55
+#: plugins/sudoers/linux_audit.c:57
 #, c-format
 msgid "unable to open audit system"
 msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open audit system"
 msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
 
-#: plugins/sudoers/linux_audit.c:79
+#: plugins/sudoers/linux_audit.c:82
 #, c-format
 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
 
 #, c-format
 msgid "internal error, linux_audit_command() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення linux_audit_command()"
 
-#: plugins/sudoers/linux_audit.c:88
+#: plugins/sudoers/linux_audit.c:91
 #, c-format
 msgid "unable to send audit message"
 msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
 
 #, c-format
 msgid "unable to send audit message"
 msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:192
+#: plugins/sudoers/logging.c:198
 #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open log file: %s: %s"
 msgstr "не вдалося відкрити файл журналу: %s: %s"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:195
+#: plugins/sudoers/logging.c:201
 #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to lock log file: %s: %s"
 msgstr "не вдалося заблокувати файл журналу: %s: %s"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:249
+#: plugins/sudoers/logging.c:256
 msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "користувача немає у списку sudoers"
 
 msgid "user NOT in sudoers"
 msgstr "користувача немає у списку sudoers"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:251
+#: plugins/sudoers/logging.c:258
 msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
 
 msgid "user NOT authorized on host"
 msgstr "користувача не уповноважено на дії на вузлі"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:253
+#: plugins/sudoers/logging.c:260
 msgid "command not allowed"
 msgstr "виконання команди заборонено"
 
 msgid "command not allowed"
 msgstr "виконання команди заборонено"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:263
+#: plugins/sudoers/logging.c:270
 #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not in the sudoers file.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s немає у файлі sudoers. Запис про подію додано до звіту.\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:266
+#: plugins/sudoers/logging.c:273
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed to run sudo on %s.  This incident will be reported.\n"
 msgstr "%s заборонено виконувати sudo на %s. Запис про подію додано до звіту.\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:270
+#: plugins/sudoers/logging.c:277
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n"
 msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:273
+#: plugins/sudoers/logging.c:280
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
 msgstr "Вибачте, користувач %s не має права виконувати «%s%s%s» від імені %s%s%s на %s.\n"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:408
+#: plugins/sudoers/logging.c:420
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "не вдалося створити відгалуження"
 
 #, c-format
 msgid "unable to fork"
 msgstr "не вдалося створити відгалуження"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:415 plugins/sudoers/logging.c:472
+#: plugins/sudoers/logging.c:427 plugins/sudoers/logging.c:489
 #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to fork: %m"
 msgstr "не вдалося створити відгалуження: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:465
+#: plugins/sudoers/logging.c:479
 #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to open pipe: %m"
 msgstr "не вдалося відкрити канал: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:484
+#: plugins/sudoers/logging.c:504
 #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to dup stdin: %m"
 msgstr "не вдалося здублювати stdin: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:518
+#: plugins/sudoers/logging.c:540
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s: %m"
 msgstr "не вдалося виконати %s: %m"
 
-#: plugins/sudoers/logging.c:728
+#: plugins/sudoers/logging.c:755
 #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
 
 #, c-format
 msgid "internal error: insufficient space for log line"
 msgstr "внутрішня помилка: недостатньо місця для рядка журналу"
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:115
+#: plugins/sudoers/parse.c:123
 #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d"
 msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
 
 #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d"
 msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d"
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:371
+#: plugins/sudoers/parse.c:126
+#, c-format
+msgid "parse error in %s"
+msgstr "помилка обробки у %s"
+
+#: plugins/sudoers/parse.c:389
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -838,17 +841,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Запис sudoers:\n"
 
 "\n"
 "Запис sudoers:\n"
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:373
+#: plugins/sudoers/parse.c:391
 #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    Користувачі для запуску: "
 
 #, c-format
 msgid "    RunAsUsers: "
 msgstr "    Користувачі для запуску: "
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:388
+#: plugins/sudoers/parse.c:406
 #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    Групи для запуску: "
 
 #, c-format
 msgid "    RunAsGroups: "
 msgstr "    Групи для запуску: "
 
-#: plugins/sudoers/parse.c:397
+#: plugins/sudoers/parse.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "    Commands:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "    Commands:\n"
@@ -861,97 +864,97 @@ msgstr ""
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:251
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:260
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u (%s), already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати uid %u (%s), запис вже існує"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:259
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:268
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache uid %u, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати uid %u, запис вже існує"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:295 plugins/sudoers/pwutil.c:304
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:305 plugins/sudoers/pwutil.c:314
 #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache user %s, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати користувача %s, запис вже існує"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:607
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:655
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u (%s), already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати gid %u (%s), запис вже існує"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:615
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:663
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache gid %u, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати gid %u, запис вже існує"
 
-#: plugins/sudoers/pwutil.c:644 plugins/sudoers/pwutil.c:653
+#: plugins/sudoers/pwutil.c:693 plugins/sudoers/pwutil.c:702
 #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
 
 #, c-format
 msgid "unable to cache group %s, already exists"
 msgstr "не вдалося кешувати групу %s, запис вже існує"
 
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:109 plugins/sudoers/set_perms.c:358
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:590 plugins/sudoers/set_perms.c:824
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:114 plugins/sudoers/set_perms.c:365
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:601 plugins/sudoers/set_perms.c:837
 msgid "perm stack overflow"
 msgstr "переповнення стека доступу"
 
 msgid "perm stack overflow"
 msgstr "переповнення стека доступу"
 
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:117 plugins/sudoers/set_perms.c:366
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:598 plugins/sudoers/set_perms.c:832
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:373
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:609 plugins/sudoers/set_perms.c:845
 msgid "perm stack underflow"
 msgstr "вичерпання стека доступу"
 
 msgid "perm stack underflow"
 msgstr "вичерпання стека доступу"
 
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:223 plugins/sudoers/set_perms.c:458
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:695
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:228 plugins/sudoers/set_perms.c:466
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:706
 msgid "unable to change to runas gid"
 msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
 
 msgid "unable to change to runas gid"
 msgstr "не вдалося змінити gid на runas"
 
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:231 plugins/sudoers/set_perms.c:465
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:702
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:236 plugins/sudoers/set_perms.c:473
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:713
 msgid "unable to change to runas uid"
 msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
 
 msgid "unable to change to runas uid"
 msgstr "не вдалося змінити uid на runas"
 
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:245 plugins/sudoers/set_perms.c:478
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:715
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:250 plugins/sudoers/set_perms.c:486
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:726
 #, c-format
 msgid "unable to change to sudoers gid"
 msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
 
 #, c-format
 msgid "unable to change to sudoers gid"
 msgstr "не вдалося змінити gid на sudoers"
 
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:286 plugins/sudoers/set_perms.c:516
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:753 plugins/sudoers/set_perms.c:893
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:291 plugins/sudoers/set_perms.c:524
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:764 plugins/sudoers/set_perms.c:906
 msgid "too many processes"
 msgstr "забагато процесів"
 
 msgid "too many processes"
 msgstr "забагато процесів"
 
-#: plugins/sudoers/set_perms.c:955
+#: plugins/sudoers/set_perms.c:970
 msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
 
 msgid "unable to set runas group vector"
 msgstr "не вдалося встановити вектор групи виконання"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:238
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:243
 #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n"
 msgstr "Відповідність записів Defaults для %s на цьому вузлі:\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:251
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:256
 #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n"
 msgstr "Типові значення для запуску від імені і команд для %s:\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:264
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:269
 #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
 
 #, c-format
 msgid "User %s may run the following commands on this host:\n"
 msgstr "Користувач %s має право виконувати на цьому вузлі такі команди:\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:274
+#: plugins/sudoers/sudo_nss.c:279
 #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
 msgstr "Користувач %s не має права виконувати sudo на %s.\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:199 plugins/sudoers/sudoers.c:234
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:911
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:201 plugins/sudoers/sudoers.c:232
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:931
 msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "проблема з типовими записами"
 
 msgid "problem with defaults entries"
 msgstr "проблема з типовими записами"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:203
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:205
 #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
 #, c-format
 msgid "no valid sudoers sources found, quitting"
 msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers, завершення роботи"
@@ -961,42 +964,42 @@ msgstr "не знайдено коректних джерел даних sudoers
 msgid "unable to execute %s: %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
 
 msgid "unable to execute %s: %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:306
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:311
 #, c-format
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
 
 #, c-format
 msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo"
 msgstr "sudoers вказує, що sudo не можна користуватися для виконання команд від  root"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:313
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:318
 #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
 
 #, c-format
 msgid "you are not permitted to use the -C option"
 msgstr "вам не дозволено використовувати параметр -C"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:403
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:408
 #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
 
 #, c-format
 msgid "timestamp owner (%s): No such user"
 msgstr "власник часового штампа (%s): не знайдено користувача з таким іменем"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:419
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:424
 msgid "no tty"
 msgstr "немає tty"
 
 msgid "no tty"
 msgstr "немає tty"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:420
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:425
 #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
 
 #, c-format
 msgid "sorry, you must have a tty to run sudo"
 msgstr "вибачте, для виконання sudo вашому користувачеві потрібен tty"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:463
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:464
 msgid "No user or host"
 msgstr "Немає користувача або вузла"
 
 msgid "No user or host"
 msgstr "Немає користувача або вузла"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:477 plugins/sudoers/sudoers.c:498
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:499 plugins/sudoers/sudoers.c:1465
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1466
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:478 plugins/sudoers/sudoers.c:499
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:500 plugins/sudoers/sudoers.c:1509
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1510
 #, c-format
 msgid "%s: command not found"
 msgstr "%s: команду не знайдено"
 
 #, c-format
 msgid "%s: command not found"
 msgstr "%s: команду не знайдено"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:479 plugins/sudoers/sudoers.c:495
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:480 plugins/sudoers/sudoers.c:496
 #, c-format
 msgid ""
 "ignoring `%s' found in '.'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "ignoring `%s' found in '.'\n"
@@ -1005,95 +1008,100 @@ msgstr ""
 "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
 "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
 
 "пропущено «%s» знайдений у «.»\n"
 "Скористайтеся командою «sudo ./%s», якщо вам потрібно виконати саме «%s»."
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:484
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:485
 msgid "validation failure"
 msgstr "помилка під час спроби перевірки"
 
 msgid "validation failure"
 msgstr "помилка під час спроби перевірки"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:494
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:495
 msgid "command in current directory"
 msgstr "команда у поточному каталозі"
 
 msgid "command in current directory"
 msgstr "команда у поточному каталозі"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:506
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:507
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
 
 #, c-format
 msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment"
 msgstr "вибачте, вам не дозволено зберігати середовище"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:894
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:657 plugins/sudoers/sudoers.c:664
+#, c-format
+msgid "internal error, runas_groups overflow"
+msgstr "внутрішня помилка, переповнення runas_groups"
+
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:914
 #, c-format
 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
 
 #, c-format
 msgid "internal error, set_cmnd() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення set_cmnd()"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:936
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:957
 #, c-format
 msgid "fixed mode on %s"
 msgstr "виправлено режим на %s"
 
 #, c-format
 msgid "fixed mode on %s"
 msgstr "виправлено режим на %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:940
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:961
 #, c-format
 msgid "set group on %s"
 msgstr "встановлено групу у %s"
 
 #, c-format
 msgid "set group on %s"
 msgstr "встановлено групу у %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:943
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:964
 #, c-format
 msgid "unable to set group on %s"
 msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set group on %s"
 msgstr "не вдалося встановити групу на %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:946
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:967
 #, c-format
 msgid "unable to fix mode on %s"
 msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to fix mode on %s"
 msgstr "не вдалося виправити режим на %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:959
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:980
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s не є звичайним файлом"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file"
 msgstr "%s не є звичайним файлом"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:961
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:982
 #, c-format
 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
 msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
 
 #, c-format
 msgid "%s is mode 0%o, should be 0%o"
 msgstr "%s має режим доступу 0%o, має бути 0%o"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:965
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:986
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
 
 #, c-format
 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 msgstr "%s належить uid %u, має належати %u"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:968
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:989
 #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
 
 #, c-format
 msgid "%s is owned by gid %u, should be %u"
 msgstr "%s належить gid %u, має належати %u"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1012
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1038
 #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
 
 #, c-format
 msgid "only root can use `-c %s'"
 msgstr "використовувати «-c %s» може лише root"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1022
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1049
 #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "невідомий клас входу: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown login class: %s"
 msgstr "невідомий клас входу: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1056
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1077
 #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to resolve host %s"
 msgstr "не вдалося визначити адресу вузла %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1106 plugins/sudoers/testsudoers.c:351
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1129 plugins/sudoers/testsudoers.c:380
 #, c-format
 msgid "unknown group: %s"
 msgstr "невідома група: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown group: %s"
 msgstr "невідома група: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1150
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1178
 #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sudoers policy plugin version %s\n"
 msgstr "Додаток правил sudoers версії %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1152
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1180
 #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sudoers file grammar version %d\n"
 msgstr "Граматична перевірка файла sudoers версії %d\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1156
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1102,147 +1110,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Шлях до sudoers: %s\n"
 
 "\n"
 "Шлях до sudoers: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1159
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1187
 #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "nsswitch path: %s\n"
 msgstr "Шлях до nsswitch: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1161
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1189
 #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ldap.conf path: %s\n"
 msgstr "Шлях до ldap.conf: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoers.c:1162
+#: plugins/sudoers/sudoers.c:1190
 #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ldap.secret path: %s\n"
 msgstr "Шлях до ldap.secret: %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:265
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:286
 #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid filter option: %s"
 msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:278
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:299
 #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid max wait: %s"
 msgstr "некоректне значення макс. очікування: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:284
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305
 #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid speed factor: %s"
 msgstr "некоректний коефіцієнт швидкості: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:287 plugins/sudoers/visudo.c:174
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:308 plugins/sudoers/visudo.c:187
 #, c-format
 msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s, версія %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s version %s\n"
 msgstr "%s, версія %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:310
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:333
 #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:316
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339
 #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/timing: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%s/timing: %s"
 msgstr "%s/%s/timing: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:341
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:364
 #, c-format
 msgid "invalid log file %s"
 msgstr "некоректний файл журналу %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid log file %s"
 msgstr "некоректний файл журналу %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:343
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:366
 #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s"
 msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Replaying sudo session: %s"
 msgstr "Відтворення сеансу sudo: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:392
 #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set tty to raw mode"
 msgstr "не вдалося перевести tty у режим без обробки даних"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:383
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:406
 #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid timing file line: %s"
 msgstr "некоректний рядок у файлі timing: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:425
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:448
 #, c-format
 msgid "writing to standard output"
 msgstr "запис до стандартного виводу даних"
 
 #, c-format
 msgid "writing to standard output"
 msgstr "запис до стандартного виводу даних"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:455
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:480
 #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 
 #, c-format
 msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:503 plugins/sudoers/sudoreplay.c:528
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:529 plugins/sudoers/sudoreplay.c:554
 #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous expression \"%s\""
 msgstr "неоднозначний вираз «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:545
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:571
 #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
 
 #, c-format
 msgid "too many parenthesized expressions, max %d"
 msgstr "забагато виразів у дужках, максимальна можлива кількість — %d"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:556
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:582
 #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
 
 #, c-format
 msgid "unmatched ')' in expression"
 msgstr "зайва дужка, «)», у виразі"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:562
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:588
 #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "unknown search term \"%s\""
 msgstr "невідомий ключ пошуку «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:576
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:602
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s потребує визначення аргументу"
 
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s потребує визначення аргументу"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:580
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:606
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:586
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:612
 #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse date \"%s\""
 msgstr "не вдалося обробити дату «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:599
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:625
 #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
 
 #, c-format
 msgid "unmatched '(' in expression"
 msgstr "зайва дужка, «(», у виразі"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:601
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:627
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "помилкове завершальне «or»"
 
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"or\""
 msgstr "помилкове завершальне «or»"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:603
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:629
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "помилкове завершальне «!»"
 
 #, c-format
 msgid "illegal trailing \"!\""
 msgstr "помилкове завершальне «!»"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:819
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:851
 #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"
 msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
 
 #, c-format
 msgid "invalid regex: %s"
 msgstr "некоректний формальний вираз: %s"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:941
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:976
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
 
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n"
 msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] [-m макс_очік] [-s коеф_швидкості] ідентифікатор\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:944
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:979
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
 
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n"
 msgstr "використання: %s [-h] [-d каталог] -l [вираз для пошуку]\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:953
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - replay sudo session logs\n"
@@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
 "\n"
 
 "%s — відтворення журналів сеансів sudo\n"
 "\n"
 
-#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:955
+#: plugins/sudoers/sudoreplay.c:990
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1273,16 +1281,16 @@ msgstr ""
 "  -s коеф_швидк    коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
 "  -V               показати дані щодо версії і завершити роботу"
 
 "  -s коеф_швидк    коефіцієнт прискорення або сповільнення виводу даних\n"
 "  -V               показати дані щодо версії і завершити роботу"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:230
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:246
 #, c-format
 msgid "internal error, init_vars() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
 
 #, c-format
 msgid "internal error, init_vars() overflow"
 msgstr "внутрішня помилка, переповнення init_vars()"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:309
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:331
 msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
 
 msgid "\thost  unmatched"
 msgstr "\tвідповідника вузла не знайдено"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:312
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:334
 msgid ""
 "\n"
 "Command allowed"
 msgid ""
 "\n"
 "Command allowed"
@@ -1290,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Команду дозволено"
 
 "\n"
 "Команду дозволено"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
 msgid ""
 "\n"
 "Command denied"
 msgid ""
 "\n"
 "Command denied"
@@ -1298,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Команду заборонено"
 
 "\n"
 "Команду заборонено"
 
-#: plugins/sudoers/testsudoers.c:313
+#: plugins/sudoers/testsudoers.c:335
 msgid ""
 "\n"
 "Command unmatched"
 msgid ""
 "\n"
 "Command unmatched"
@@ -1306,104 +1314,104 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Не знайдено відповідника команди"
 
 "\n"
 "Не знайдено відповідника команди"
 
-#: toke.l:667 toke.l:793 toke.l:818 toke.l:904 plugins/sudoers/toke_util.c:111
-#: plugins/sudoers/toke_util.c:163 plugins/sudoers/toke_util.c:202
+#: toke.l:672 toke.l:802 toke.l:827 toke.l:923 plugins/sudoers/toke_util.c:113
+#: plugins/sudoers/toke_util.c:167 plugins/sudoers/toke_util.c:207
 msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
 
 msgid "unable to allocate memory"
 msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
 
-#: toke.l:786
+#: toke.l:795
 msgid "too many levels of includes"
 msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
 
 msgid "too many levels of includes"
 msgstr "занадто високий рівень вкладеності"
 
-#: plugins/sudoers/toke_util.c:213
+#: plugins/sudoers/toke_util.c:218
 msgid "fill_args: buffer overflow"
 msgstr "fill_args: переповнення буфера"
 
 msgid "fill_args: buffer overflow"
 msgstr "fill_args: переповнення буфера"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:175
+#: plugins/sudoers/visudo.c:188
 #, c-format
 msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s grammar version %d\n"
 msgstr "Граматична перевірка %s, версія %d\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:208 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103
+#: plugins/sudoers/visudo.c:221 plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:104
 #, c-format
 msgid "you do not exist in the %s database"
 msgstr "вас немає у базі даних %s"
 
 #, c-format
 msgid "you do not exist in the %s database"
 msgstr "вас немає у базі даних %s"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:238 plugins/sudoers/visudo.c:518
+#: plugins/sudoers/visudo.c:253 plugins/sudoers/visudo.c:539
 #, c-format
 msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
 
 #, c-format
 msgid "press return to edit %s: "
 msgstr "натисніть Enter для редагування %s: "
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:320 plugins/sudoers/visudo.c:326
+#: plugins/sudoers/visudo.c:336 plugins/sudoers/visudo.c:342
 #, c-format
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
 #, c-format
 msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:408
+#: plugins/sudoers/visudo.c:424
 #, c-format
 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
 
 #, c-format
 msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "не вдалося обробити stat файл тимчасових даних (%s), %s не змінено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:413
+#: plugins/sudoers/visudo.c:429
 #, c-format
 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
 
 #, c-format
 msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged"
 msgstr "файл тимчасових даних має нульовий об’єм (%s), %s не змінено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:419
+#: plugins/sudoers/visudo.c:435
 #, c-format
 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
 
 #, c-format
 msgid "editor (%s) failed, %s unchanged"
 msgstr "помилка редактора (%s), %s не змінено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:442
+#: plugins/sudoers/visudo.c:458
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s не змінено"
 
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s не змінено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:466
+#: plugins/sudoers/visudo.c:484
 #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
 
 #, c-format
 msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged."
 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл тимчасових даних (%s), %s не змінено."
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:476
+#: plugins/sudoers/visudo.c:494
 #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
 
 #, c-format
 msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error"
 msgstr "не вдалося обробити файл тимчасових даних (%s), невідома помилка"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:511
+#: plugins/sudoers/visudo.c:532
 #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
 
 #, c-format
 msgid "internal error, unable to find %s in list!"
 msgstr "внутрішня помилка, не вдалося знайти %s у списку!"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:546 plugins/sudoers/visudo.c:555
+#: plugins/sudoers/visudo.c:584 plugins/sudoers/visudo.c:593
 #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)"
 msgstr "не вдалося встановити (uid, gid) %s у значення (%u, %u)"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:550 plugins/sudoers/visudo.c:560
+#: plugins/sudoers/visudo.c:588 plugins/sudoers/visudo.c:598
 #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
 
 #, c-format
 msgid "unable to change mode of %s to 0%o"
 msgstr "не вдалося змінити режим доступу до %s на значення 0%o"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:577
+#: plugins/sudoers/visudo.c:615
 #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
 
 #, c-format
 msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename"
 msgstr "%s і %s не перебувають у одній файловій системі, використовуємо mv для перейменування"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:591
+#: plugins/sudoers/visudo.c:629
 #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
 
 #, c-format
 msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged"
 msgstr "помилка команди: «%s %s %s», %s не змінено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:601
+#: plugins/sudoers/visudo.c:639
 #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
 
 #, c-format
 msgid "error renaming %s, %s unchanged"
 msgstr "помилка перейменування %s, %s не змінено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:661
+#: plugins/sudoers/visudo.c:702
 msgid "What now? "
 msgstr "А зараз що? "
 
 msgid "What now? "
 msgstr "А зараз що? "
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:675
+#: plugins/sudoers/visudo.c:716
 msgid ""
 "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"
 msgid ""
 "Options are:\n"
 "  (e)dit sudoers file again\n"
@@ -1415,92 +1423,92 @@ msgstr ""
 "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
 "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
 
 "  (x) — вийти без внесення змін до файла sudoers\n"
 "  (Q) — вийти зі збереженням файла sudoers (НЕБЕЗПЕЧНО!)\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:712
+#: plugins/sudoers/visudo.c:757
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:719
+#: plugins/sudoers/visudo.c:764
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s"
 
 #, c-format
 msgid "unable to run %s"
 msgstr "не вдалося виконати %s"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:750
+#: plugins/sudoers/visudo.c:796
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
 
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s file, unknown error"
 msgstr "не вдалося обробити файл %s, невідома помилка"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:762
+#: plugins/sudoers/visudo.c:808
 #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "parse error in %s near line %d\n"
 msgstr "помилка обробки у %s поблизу рядка %d\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:765
+#: plugins/sudoers/visudo.c:811
 #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "помилка обробки у %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "parse error in %s\n"
 msgstr "помилка обробки у %s\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:767
+#: plugins/sudoers/visudo.c:814 plugins/sudoers/visudo.c:816
 #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s: вдала обробка\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: parsed OK\n"
 msgstr "%s: вдала обробка\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:776
+#: plugins/sudoers/visudo.c:826
 #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n"
 msgstr "%s: помилковий власник (uid, gid), має бути (%u, %u)\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:783
+#: plugins/sudoers/visudo.c:833
 #, c-format
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n"
 msgstr "%s: помилкові права доступу, режим доступу має бути 0%o\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:822
+#: plugins/sudoers/visudo.c:880
 #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
 
 #, c-format
 msgid "%s busy, try again later"
 msgstr "%s зайнято, повторіть спробу пізніше"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:865
+#: plugins/sudoers/visudo.c:924
 #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
 
 #, c-format
 msgid "specified editor (%s) doesn't exist"
 msgstr "вказаного редактора (%s) не існує"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:888
+#: plugins/sudoers/visudo.c:947
 #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "unable to stat editor (%s)"
 msgstr "не вдалося виконати stat для редактора (%s)"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:936
+#: plugins/sudoers/visudo.c:995
 #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
 
 #, c-format
 msgid "no editor found (editor path = %s)"
 msgstr "не знайдено жодного редактора (шлях до редактора = %s)"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1025
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1089
 #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "Помилка: цикл у %s_Alias «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1026
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1090
 #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'"
 msgstr "Попередження: цикл у %s_Alias «%s»"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1029
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1093
 #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "Помилка: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1030
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1094
 #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined"
 msgstr "Попередження: виявлено посилання %s_Alias «%s», яке не визначено"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1167
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1229
 #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unused %s_Alias %s"
 msgstr "%s: невикористаний %s_Alias %s"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1224
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s - safely edit the sudoers file\n"
@@ -1509,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
 "\n"
 
 "%s — безпечне редагування файла sudoers\n"
 "\n"
 
-#: plugins/sudoers/visudo.c:1226
+#: plugins/sudoers/visudo.c:1288
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1529,35 +1537,40 @@ msgstr ""
 "  -s          строга перевірка синтаксису\n"
 "  -V          показати дані щодо версії і завершити роботу"
 
 "  -s          строга перевірка синтаксису\n"
 "  -V          показати дані щодо версії і завершити роботу"
 
-#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:64
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:78
+#, c-format
+msgid "unable to get login class for user %s"
+msgstr "не вдалося отримати клас входу до системи для користувача %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:84
 msgid "unable to begin bsd authentication"
 msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
 
 msgid "unable to begin bsd authentication"
 msgstr "не вдалося розпочати розпізнавання за BSD"
 
-#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:71
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:92
 msgid "invalid authentication type"
 msgstr "некоректний тип розпізнавання"
 
 msgid "invalid authentication type"
 msgstr "некоректний тип розпізнавання"
 
-#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:79
+#: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:101
 msgid "unable to setup authentication"
 msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
 
 msgid "unable to setup authentication"
 msgstr "не вдалося налаштувати розпізнавання"
 
-#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:60
 #, c-format
 msgid "unable to read fwtk config"
 msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
 
 #, c-format
 msgid "unable to read fwtk config"
 msgstr "не вдалося прочитати налаштування fwtk"
 
-#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:65
 #, c-format
 msgid "unable to connect to authentication server"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
 
 #, c-format
 msgid "unable to connect to authentication server"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сервером розпізнавання"
 
-#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:93
-#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:126
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:71 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:95
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:128
 #, c-format
 msgid "lost connection to authentication server"
 msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
 
 #, c-format
 msgid "lost connection to authentication server"
 msgstr "втрачено зв’язок з сервером розпізнавання"
 
-#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74
+#: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "authentication server error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "authentication server error:\n"
@@ -1566,142 +1579,142 @@ msgstr ""
 "помилка сервера розпізнавання:\n"
 "%s"
 
 "помилка сервера розпізнавання:\n"
 "%s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:114
-#, c-format
-msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
-msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
-
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:127
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
 msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to unparse princ ('%s'): %s"
 msgstr "%s: не вдалося зібрати princ ('%s'): %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:144
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to parse '%s': %s"
+msgstr "%s: не вдалося обробити «%s»: %s"
+
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
 msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to resolve ccache: %s"
 msgstr "%s: не вдалося визначити ccache: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:188
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
 msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to allocate options: %s"
 msgstr "%s: не вдалося розмістити параметри: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:204
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
 msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to get credentials: %s"
 msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційні дані: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
 msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to initialize ccache: %s"
 msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати ccache: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:221
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
 msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to store cred in ccache: %s"
 msgstr "%s: не вдалося зберегти реєстраційні дані у ccache: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:284
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
 msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to get host principal: %s"
 msgstr "%s: не вдалося отримати реєстраційний запис вузла: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:299
+#: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:331
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
 msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s"
 msgstr "%s: спроба перевірки TGT зазнала невдачі! Ймовірно, вас атаковано: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:99
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:100
 msgid "unable to initialize PAM"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
 
 msgid "unable to initialize PAM"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати PAM"
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:142
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:144
 msgid "account validation failure, is your account locked?"
 msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
 
 msgid "account validation failure, is your account locked?"
 msgstr "помилка під час спроби перевірки облікового запису. Ваш обліковий запис заблоковано?"
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:146
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:148
 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
 msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
 
 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again"
 msgstr "Строк дії облікового запису або пароля збіг, визначте новий пароль і повторіть спробу"
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:153
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:155
 #, c-format
 msgid "pam_chauthtok: %s"
 msgstr "pam_chauthtok: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pam_chauthtok: %s"
 msgstr "pam_chauthtok: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:157
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:159
 msgid "Password expired, contact your system administrator"
 msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
 
 msgid "Password expired, contact your system administrator"
 msgstr "Строк дії пароля збіг, зверніться до адміністратора вашої системи щодо поновлення пароля"
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:161
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:163
 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
 msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
 
 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator"
 msgstr "Строк дії облікового запису збіг або у файлі налаштувань PAM немає розділу \"account\" для sudo. Повідомте про це адміністратора вашої системи."
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:176
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:178
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate: %s"
 msgstr "pam_authenticate: %s"
 
 #, c-format
 msgid "pam_authenticate: %s"
 msgstr "pam_authenticate: %s"
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:296
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:306
 msgid "Password: "
 msgstr "Пароль: "
 
 msgid "Password: "
 msgstr "Пароль: "
 
-#: plugins/sudoers/auth/pam.c:297
+#: plugins/sudoers/auth/pam.c:307
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: plugins/sudoers/auth/securid.c:82 plugins/sudoers/auth/securid5.c:106
-#, c-format
-msgid "unable to contact the SecurID server"
-msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
-
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
 #, c-format
 msgid "failed to initialise the ACE API library"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
 
 #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:81
 #, c-format
 msgid "failed to initialise the ACE API library"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку програмного інтерфейсу до ACE"
 
-#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:107
+#, c-format
+msgid "unable to contact the SecurID server"
+msgstr "не вдалося встановити зв’язок з сервером SecurID"
+
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:116
 #, c-format
 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
 msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
 
 #, c-format
 msgid "User ID locked for SecurID Authentication"
 msgstr "Ідентифікатор користувача заблоковано для розпізнавання SecurID"
 
-#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:169
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:120 plugins/sudoers/auth/securid5.c:171
 #, c-format
 msgid "invalid username length for SecurID"
 msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
 
 #, c-format
 msgid "invalid username length for SecurID"
 msgstr "некоректна довжина імені користувача для SecurID"
 
-#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:174
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:124 plugins/sudoers/auth/securid5.c:176
 #, c-format
 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
 msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
 
 #, c-format
 msgid "invalid Authentication Handle for SecurID"
 msgstr "некоректний дескриптор розпізнавання для SecurID"
 
-#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:128
 #, c-format
 msgid "SecurID communication failed"
 msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
 
 #, c-format
 msgid "SecurID communication failed"
 msgstr "спроба обміну даними з SecurID зазнала невдачі"
 
-#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:213
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:132 plugins/sudoers/auth/securid5.c:215
 #, c-format
 msgid "unknown SecurID error"
 msgstr "невідома помилка SecurID"
 
 #, c-format
 msgid "unknown SecurID error"
 msgstr "невідома помилка SecurID"
 
-#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:164
+#: plugins/sudoers/auth/securid5.c:166
 #, c-format
 msgid "invalid passcode length for SecurID"
 msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
 
 #, c-format
 msgid "invalid passcode length for SecurID"
 msgstr "некоректна довжина коду пароля для SecurID"
 
-#: plugins/sudoers/auth/sia.c:106
+#: plugins/sudoers/auth/sia.c:109
 msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
 
 msgid "unable to initialize SIA session"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати сеанс SIA"
 
-#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:124
-msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
-msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
-
-#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:134
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:117
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
 
 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo!  You may mix standalone and non-standalone authentication."
 msgstr "sudo зібрано з підтримкою некоректних способів розпізнавання! Можливе змішування власних і зовнішніх способів розпізнавання."
 
-#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:243
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:199
+msgid "There are no authentication methods compiled into sudo!  If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option."
+msgstr "sudo зібрано без можливостей з взаємодії з інструментами розпізнавання! Якщо ви хочете вимкнути розпізнавання, скористайтеся параметром налаштування --disable-authentication."
+
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:271
 #, c-format
 msgid "%d incorrect password attempt"
 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
 #, c-format
 msgid "%d incorrect password attempt"
 msgid_plural "%d incorrect password attempts"
@@ -1710,10 +1723,13 @@ msgstr[1] "%d невдалих спроби введення пароля"
 msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
 msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
 
 msgstr[2] "%d невдалих спроб введення пароля"
 msgstr[3] "одна невдала спроба введення пароля"
 
-#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:335
+#: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:374
 msgid "Authentication methods:"
 msgstr "Способи розпізнавання:"
 
 msgid "Authentication methods:"
 msgstr "Способи розпізнавання:"
 
+#~ msgid "File containing dummy exec functions: %s"
+#~ msgstr "Файл, що містить фіктивні функції виконання: %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Available options in a sudoers ``Defaults'' line:\n"
 #~ "\n"