# Danish translation of sudoers. # This file is put in the public domain. # Joe Hansen , 2011, 2012, 2013. # # audit -> overvågning # dummy -> attrap # epoch -> epoke # execute -> udføre (run -> kør) # overflow -> overløb # principal -> værtshovedstol # runas -> runas ? (eller måske bedre med kør som. den er valgt indtil videre) # stat -> stat # # der bliver brugt masser af forskellige citationstegn i den her ('' \" \" ``, # nogle gange også tre styk). De er alle lavet med »« på dansk. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudoers 1.8.7b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-17 15:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-23 23:06+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: confstr.sh:2 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: confstr.sh:3 msgid "*** SECURITY information for %h ***" msgstr "*** SIKKERHEDSINFORMATION for %h ***" #: confstr.sh:4 msgid "Sorry, try again." msgstr "Beklager, prøv igen." #: plugins/sudoers/alias.c:124 #, c-format msgid "Alias `%s' already defined" msgstr "Alias »%s« er allerede defineret" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:77 #, c-format msgid "unable to get login class for user %s" msgstr "kan ikke hente logindklasse for bruger %s" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:83 msgid "unable to begin bsd authentication" msgstr "kan ikke starte bsd-godkendelse" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:91 msgid "invalid authentication type" msgstr "ugyldig godkendelsestype" #: plugins/sudoers/auth/bsdauth.c:100 msgid "unable to setup authentication" msgstr "kan ikke opsætte godkendelse" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:59 #, c-format msgid "unable to read fwtk config" msgstr "kan ikke læse fwtk-konfiguration" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:64 #, c-format msgid "unable to connect to authentication server" msgstr "kan ikke forbinde til godkendelsesserver" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:70 plugins/sudoers/auth/fwtk.c:94 #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:127 #, c-format msgid "lost connection to authentication server" msgstr "mistede forbindelsen til godkendelseserveren" #: plugins/sudoers/auth/fwtk.c:74 #, c-format msgid "" "authentication server error:\n" "%s" msgstr "" "godkendelsesserverfejl:\n" "%s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:116 #, c-format msgid "%s: unable to convert principal to string ('%s'): %s" msgstr "%s: Kan ikke konvertere værtshovedstol til streng (»%s«): %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:159 #, c-format msgid "%s: unable to parse '%s': %s" msgstr "%s: Kan ikke fortolke »%s«: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:169 #, c-format msgid "%s: unable to resolve credential cache: %s" msgstr "%s: Kan ikke slå akkreditivmellemlager op: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:217 #, c-format msgid "%s: unable to allocate options: %s" msgstr "%s: Kan ikke allokere tilvalg: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:233 #, c-format msgid "%s: unable to get credentials: %s" msgstr "%s: Kan ikke indhente akkreditiver: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:246 #, c-format msgid "%s: unable to initialize credential cache: %s" msgstr "%s: Kan ikke initialisere akkreditivmellemlager: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:250 #, c-format msgid "%s: unable to store credential in cache: %s" msgstr "%s: Kan ikke gemme akkreditiver i mellemlager: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:315 #, c-format msgid "%s: unable to get host principal: %s" msgstr "%s: Kan ikke indhente værtshovedstol: %s" #: plugins/sudoers/auth/kerb5.c:330 #, c-format msgid "%s: Cannot verify TGT! Possible attack!: %s" msgstr "%s: Kan ikke verifiere TGT! Muligt angreb!: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:105 msgid "unable to initialize PAM" msgstr "kan ikke initialisere PAM" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:150 msgid "account validation failure, is your account locked?" msgstr "valideringsfejl for konto, er din konto låst?" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:154 msgid "Account or password is expired, reset your password and try again" msgstr "Konto eller adgangskoder er udløbet, nulstil din adgangskode og forsøg igen" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:162 #, c-format msgid "unable to change expired password: %s" msgstr "kan ikke ændre udløbet adgangskode: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:167 msgid "Password expired, contact your system administrator" msgstr "Adgangskode udløbet, kontakt din systemadministrator" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:171 msgid "Account expired or PAM config lacks an \"account\" section for sudo, contact your system administrator" msgstr "Konto udløbet eller PAM-konfiguration mangler et »kontoafsnit« for sudo. Kontakt din systemadministrator" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:188 #, c-format msgid "PAM authentication error: %s" msgstr "PAM-godkendelsesserverfejl: %s" #: plugins/sudoers/auth/pam.c:247 #, c-format msgid "unable to establish credentials: %s" msgstr "kan ikke etablere akkreditiver: %s" #: plugins/sudoers/auth/rfc1938.c:103 plugins/sudoers/visudo.c:212 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "du findes ikke i %s-databasen" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:80 #, c-format msgid "failed to initialise the ACE API library" msgstr "kunne ikke initialisere ACE API-biblioteket" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:106 #, c-format msgid "unable to contact the SecurID server" msgstr "kan ikke kontakte SecurID-serveren" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:115 #, c-format msgid "User ID locked for SecurID Authentication" msgstr "Bruger-ID låst for SecurID-godkendelse" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:119 plugins/sudoers/auth/securid5.c:170 #, c-format msgid "invalid username length for SecurID" msgstr "ugyldigt brugernavnslængde for SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:123 plugins/sudoers/auth/securid5.c:175 #, c-format msgid "invalid Authentication Handle for SecurID" msgstr "ugyldigt godkendelseshåndtag for SecurID" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:127 #, c-format msgid "SecurID communication failed" msgstr "SecurID-kommunikation fejlede" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:131 plugins/sudoers/auth/securid5.c:214 #, c-format msgid "unknown SecurID error" msgstr "ukendt SecurID-fejl" #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:165 #, c-format msgid "invalid passcode length for SecurID" msgstr "ugyldig adgangskodelængde for SecurID" #: plugins/sudoers/auth/sia.c:108 msgid "unable to initialize SIA session" msgstr "kan ikke initialisere SIA-session" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:119 msgid "invalid authentication methods" msgstr "ugyldige godkendelsesmetoder" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:120 msgid "Invalid authentication methods compiled into sudo! You may not mix standalone and non-standalone authentication." msgstr "Ugyldige godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Du kan ikke blande uafhængig og ikkeuafhængig godkendelse." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:203 msgid "no authentication methods" msgstr "ingen godkendelsesmetoder" #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:205 msgid "There are no authentication methods compiled into sudo! If you want to turn off authentication, use the --disable-authentication configure option." msgstr "Der er ingen godkendelsesmetoder kompileret ind i sudo! Hvis du ønsker at fravælge godkendelse så brug konfigurationstilvalget --disable-authentication." #: plugins/sudoers/auth/sudo_auth.c:389 msgid "Authentication methods:" msgstr "Godkendelsesmetoder:" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:60 plugins/sudoers/bsm_audit.c:63 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:112 plugins/sudoers/bsm_audit.c:116 #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:168 plugins/sudoers/bsm_audit.c:172 #, c-format msgid "getaudit: failed" msgstr "getaudit: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:90 plugins/sudoers/bsm_audit.c:153 #, c-format msgid "Could not determine audit condition" msgstr "Kunne ikke bestemme overvågningsbetingelse" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:101 plugins/sudoers/bsm_audit.c:160 #, c-format msgid "getauid: failed" msgstr "getauid: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:103 plugins/sudoers/bsm_audit.c:162 #, c-format msgid "au_open: failed" msgstr "au_open: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:118 plugins/sudoers/bsm_audit.c:174 #, c-format msgid "au_to_subject: failed" msgstr "au_to_subject: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:122 plugins/sudoers/bsm_audit.c:178 #, c-format msgid "au_to_exec_args: failed" msgstr "au_to_exec_args: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:126 plugins/sudoers/bsm_audit.c:187 #, c-format msgid "au_to_return32: failed" msgstr "au_to_return32: fejlede" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:129 plugins/sudoers/bsm_audit.c:190 #, c-format msgid "unable to commit audit record" msgstr "kan ikke indsende overvågningspost" #: plugins/sudoers/bsm_audit.c:183 #, c-format msgid "au_to_text: failed" msgstr "au_to_text: fejlede" #: plugins/sudoers/check.c:189 msgid "" "\n" "We trust you have received the usual lecture from the local System\n" "Administrator. It usually boils down to these three things:\n" "\n" " #1) Respect the privacy of others.\n" " #2) Think before you type.\n" " #3) With great power comes great responsibility.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vi stoler på, at du har modtaget den gængse advarsel fra den lokale\n" "systemadministrator. Det drejer sig normalt om følgende tre ting:\n" "\n" " #1) Respekter andres privatliv.\n" " #2) Tænk før du taster.\n" " #3) Med stor magt følger stort ansvar.\n" "\n" #: plugins/sudoers/check.c:227 plugins/sudoers/check.c:233 #: plugins/sudoers/sudoers.c:562 plugins/sudoers/sudoers.c:566 #, c-format msgid "unknown uid: %u" msgstr "ukendt uid: %u" #: plugins/sudoers/check.c:230 plugins/sudoers/policy.c:635 #: plugins/sudoers/sudoers.c:845 plugins/sudoers/testsudoers.c:215 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:359 #, c-format msgid "unknown user: %s" msgstr "ukendt bruger: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:27 #, c-format msgid "Syslog facility if syslog is being used for logging: %s" msgstr "Syslog-facilitet hvis syslog bruges til logning: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:31 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates successfully: %s" msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser går igennem: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:35 #, c-format msgid "Syslog priority to use when user authenticates unsuccessfully: %s" msgstr "Syslog-prioritet at bruge når brugergodkendelser ikke går igennem: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:39 msgid "Put OTP prompt on its own line" msgstr "Placer OTP-prompter på deres egen linje" #: plugins/sudoers/def_data.c:43 msgid "Ignore '.' in $PATH" msgstr "Ignorer ».« i $PATH" #: plugins/sudoers/def_data.c:47 msgid "Always send mail when sudo is run" msgstr "Send altid post når sudo køres" #: plugins/sudoers/def_data.c:51 msgid "Send mail if user authentication fails" msgstr "Send post hvis brugergodkendelse fejler" #: plugins/sudoers/def_data.c:55 msgid "Send mail if the user is not in sudoers" msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i suoders" #: plugins/sudoers/def_data.c:59 msgid "Send mail if the user is not in sudoers for this host" msgstr "Send post hvis brugeren ikke er i sudoers for denne vært" #: plugins/sudoers/def_data.c:63 msgid "Send mail if the user is not allowed to run a command" msgstr "Send post hvis brugeren ikke har tilladelse til at køre en kommando" #: plugins/sudoers/def_data.c:67 msgid "Use a separate timestamp for each user/tty combo" msgstr "Brug et separat tidsstempel for hver bruger/tty-kombination" #: plugins/sudoers/def_data.c:71 msgid "Lecture user the first time they run sudo" msgstr "Undervis brugere den første gang de kører sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:75 #, c-format msgid "File containing the sudo lecture: %s" msgstr "Fil indeholdende sudo-undervisningen: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:79 msgid "Require users to authenticate by default" msgstr "Kræv som standard at brugere skal godkendes" #: plugins/sudoers/def_data.c:83 msgid "Root may run sudo" msgstr "Root kan køre sudo" #: plugins/sudoers/def_data.c:87 msgid "Log the hostname in the (non-syslog) log file" msgstr "Log værtsnavnet i logfilen (non-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:91 msgid "Log the year in the (non-syslog) log file" msgstr "Log året i logfilen (non-syslog)" #: plugins/sudoers/def_data.c:95 msgid "If sudo is invoked with no arguments, start a shell" msgstr "Hvis sudo er startet op uden argumenter så start en skal" #: plugins/sudoers/def_data.c:99 msgid "Set $HOME to the target user when starting a shell with -s" msgstr "Angiv $HOME for målbrugeren når der startes en skal med -s" #: plugins/sudoers/def_data.c:103 msgid "Always set $HOME to the target user's home directory" msgstr "Angiv altid $HOME for målbrugerens hjemmemappe" #: plugins/sudoers/def_data.c:107 msgid "Allow some information gathering to give useful error messages" msgstr "Tillad lidt informationsindsamling for at lave brugbare fejlbeskeder" #: plugins/sudoers/def_data.c:111 msgid "Require fully-qualified hostnames in the sudoers file" msgstr "Kræv fuldkvalificerede værtsnavne i sudoersfilen" #: plugins/sudoers/def_data.c:115 msgid "Insult the user when they enter an incorrect password" msgstr "Fornærm brugeren når de indtaster en forkert adgangskode" #: plugins/sudoers/def_data.c:119 msgid "Only allow the user to run sudo if they have a tty" msgstr "Tillad kun brugeren at køre sudo hvis de har en tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:123 msgid "Visudo will honor the EDITOR environment variable" msgstr "Visudo vil overholde EDITOR-miljøvariablen" #: plugins/sudoers/def_data.c:127 msgid "Prompt for root's password, not the users's" msgstr "Spørg om adgangskoden for root, ikke brugerens" #: plugins/sudoers/def_data.c:131 msgid "Prompt for the runas_default user's password, not the users's" msgstr "Spørg om brugerens kør som_standard adgangskode, ikke brugernes" #: plugins/sudoers/def_data.c:135 msgid "Prompt for the target user's password, not the users's" msgstr "Spørg om målbrugerens adgangskode, ikke brugernes" #: plugins/sudoers/def_data.c:139 msgid "Apply defaults in the target user's login class if there is one" msgstr "Brug standarder i målbrugerens logindklasse hvis der er en" #: plugins/sudoers/def_data.c:143 msgid "Set the LOGNAME and USER environment variables" msgstr "Angiv LOGNAME- og USER-miljøvariablerne" #: plugins/sudoers/def_data.c:147 msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid" msgstr "Angiv kun den effektive uid til målbrugeren, ikke den reelle uid" #: plugins/sudoers/def_data.c:151 msgid "Don't initialize the group vector to that of the target user" msgstr "Initialiser ikke gruppevektoren til målbrugerens" #: plugins/sudoers/def_data.c:155 #, c-format msgid "Length at which to wrap log file lines (0 for no wrap): %d" msgstr "Længde hvor logfillinjer skal ombrydes (0 for ingen ombrydning): %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:159 #, c-format msgid "Authentication timestamp timeout: %.1f minutes" msgstr "Tidsudløb for godkendelsestidsstempel: %.1f minutter" #: plugins/sudoers/def_data.c:163 #, c-format msgid "Password prompt timeout: %.1f minutes" msgstr "Tidsudløb for adgangskodeprompt: %.1f minutter" #: plugins/sudoers/def_data.c:167 #, c-format msgid "Number of tries to enter a password: %d" msgstr "Antal forsøg for indtastning af adgangskode: %d" #: plugins/sudoers/def_data.c:171 #, c-format msgid "Umask to use or 0777 to use user's: 0%o" msgstr "Umask at bruge eller 0777 for at bruge brugers: 0%o" #: plugins/sudoers/def_data.c:175 #, c-format msgid "Path to log file: %s" msgstr "Sti til logfil: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:179 #, c-format msgid "Path to mail program: %s" msgstr "Stil til postprogram: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:183 #, c-format msgid "Flags for mail program: %s" msgstr "Flag for postprogram: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:187 #, c-format msgid "Address to send mail to: %s" msgstr "Adresse at sende post til: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:191 #, c-format msgid "Address to send mail from: %s" msgstr "Adresse at sende post fra: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:195 #, c-format msgid "Subject line for mail messages: %s" msgstr "Emnelinje for postbeskeder: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:199 #, c-format msgid "Incorrect password message: %s" msgstr "Ugyldig adgangskodebesked: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:203 #, c-format msgid "Path to authentication timestamp dir: %s" msgstr "Sti til mappe for godkendelsestidsstempel: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:207 #, c-format msgid "Owner of the authentication timestamp dir: %s" msgstr "Ejer af mappen for godkendelsestidsstempel: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:211 #, c-format msgid "Users in this group are exempt from password and PATH requirements: %s" msgstr "Brugere i denne gruppe er undtaget fra adgangskode og STI-krav: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:215 #, c-format msgid "Default password prompt: %s" msgstr "Standard for adgangskodeprompt: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:219 msgid "If set, passprompt will override system prompt in all cases." msgstr "Hvis angivet vil adgangsprompt overskrive systemprompt i alle tilfælde." #: plugins/sudoers/def_data.c:223 #, c-format msgid "Default user to run commands as: %s" msgstr "Standardbruger at køre kommandoer som: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:227 #, c-format msgid "Value to override user's $PATH with: %s" msgstr "Værdi at overskrive brugers $PATH med: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:231 #, c-format msgid "Path to the editor for use by visudo: %s" msgstr "Sti til redigeringsprogrammet for brug af visudo: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:235 #, c-format msgid "When to require a password for 'list' pseudocommand: %s" msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »list« pseudokommando: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:239 #, c-format msgid "When to require a password for 'verify' pseudocommand: %s" msgstr "Hvornår der skal kræves en adgangskode for »verify« pseudokommando: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:243 msgid "Preload the dummy exec functions contained in the sudo_noexec library" msgstr "Præindlæs attrap-udførelsesfunktioner indeholdt i biblioteket sudo_noexec" #: plugins/sudoers/def_data.c:247 msgid "If LDAP directory is up, do we ignore local sudoers file" msgstr "Hvis LDAP-mappe er sat op, ignorer vi så lokal sudoersfil" #: plugins/sudoers/def_data.c:251 #, c-format msgid "File descriptors >= %d will be closed before executing a command" msgstr "Filbeskrivelser >= %d vil blive lukket før udførelse af en kommando" #: plugins/sudoers/def_data.c:255 msgid "If set, users may override the value of `closefrom' with the -C option" msgstr "Hvis angivet kan brugere overskrive værdien af »closeform« med tilvalget -C" #: plugins/sudoers/def_data.c:259 msgid "Allow users to set arbitrary environment variables" msgstr "Tillad at brugere kan angive arbitrære miljøvariabler" #: plugins/sudoers/def_data.c:263 msgid "Reset the environment to a default set of variables" msgstr "Nulstil miljøet til et standardsæt af variabler" #: plugins/sudoers/def_data.c:267 msgid "Environment variables to check for sanity:" msgstr "Miljøvariabler at indstillingskontrollere:" #: plugins/sudoers/def_data.c:271 msgid "Environment variables to remove:" msgstr "Miljøvariabler at fjerne:" #: plugins/sudoers/def_data.c:275 msgid "Environment variables to preserve:" msgstr "Miljøvariabler at bevare:" #: plugins/sudoers/def_data.c:279 #, c-format msgid "SELinux role to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-rolle at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:283 #, c-format msgid "SELinux type to use in the new security context: %s" msgstr "SELinux-type at bruge i den nye sikkerhedskontekst: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:287 #, c-format msgid "Path to the sudo-specific environment file: %s" msgstr "Sti til den sudo-specifikke miljøfil: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:291 #, c-format msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s" msgstr "Sprog at bruge under fortolkning af sudoers: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:295 msgid "Allow sudo to prompt for a password even if it would be visible" msgstr "Tillad at sudo spørger om en adgangskode selv om den vil være synlig" #: plugins/sudoers/def_data.c:299 msgid "Provide visual feedback at the password prompt when there is user input" msgstr "Tilbyd visuel tilbagemeldning ved adgangskodeprompten når der er brugerinddata" #: plugins/sudoers/def_data.c:303 msgid "Use faster globbing that is less accurate but does not access the filesystem" msgstr "Brug hurtigere globbing som er mindre præcis, men som ikke tilgår filsystemet" #: plugins/sudoers/def_data.c:307 msgid "The umask specified in sudoers will override the user's, even if it is more permissive" msgstr "Umask'en angivet i sudoers vil overskrive brugerens, også selv om den er mere tilladende" #: plugins/sudoers/def_data.c:311 msgid "Log user's input for the command being run" msgstr "Log brugers inddata for kommandoen der bliver kørt" #: plugins/sudoers/def_data.c:315 msgid "Log the output of the command being run" msgstr "Log uddata for kommandoen der bliver kørt" #: plugins/sudoers/def_data.c:319 msgid "Compress I/O logs using zlib" msgstr "Komprimer I/O-log med brug af zlib" #: plugins/sudoers/def_data.c:323 msgid "Always run commands in a pseudo-tty" msgstr "Kør altid kommandoer i en pseudo-tty" #: plugins/sudoers/def_data.c:327 #, c-format msgid "Plugin for non-Unix group support: %s" msgstr "Udvidelsesmodul for ikke-Unix-gruppeunderstøttelse: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:331 #, c-format msgid "Directory in which to store input/output logs: %s" msgstr "Mappe at gemme inddata-/uddatalogge i: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:335 #, c-format msgid "File in which to store the input/output log: %s" msgstr "Fil at gemme inddata-/uddatalog i: %s" #: plugins/sudoers/def_data.c:339 msgid "Add an entry to the utmp/utmpx file when allocating a pty" msgstr "Tilføjer et punkt til utmp/utmpx-filen når der allokeres en pty" #: plugins/sudoers/def_data.c:343 msgid "Set the user in utmp to the runas user, not the invoking user" msgstr "Angiv brugeren i utmp til brugeren kør som, ikke den opstartende bruger" #: plugins/sudoers/def_data.c:347 msgid "Set of permitted privileges" msgstr "Sæt af tilladte privilegier" # engelsk fejl? Set of limited ... #: plugins/sudoers/def_data.c:351 msgid "Set of limit privileges" msgstr "Sæt af begræns privilegier" #: plugins/sudoers/def_data.c:355 msgid "Run commands on a pty in the background" msgstr "Kør kommandoer på en pty i baggrunden" #: plugins/sudoers/def_data.c:359 msgid "Create a new PAM session for the command to run in" msgstr "Opret en ny PAM-session som kommandoen kan køre i" #: plugins/sudoers/def_data.c:363 msgid "Maximum I/O log sequence number" msgstr "Maksimalt I/O-logsekvenstal" #: plugins/sudoers/defaults.c:207 plugins/sudoers/defaults.c:587 #, c-format msgid "unknown defaults entry `%s'" msgstr "ukendt standardpunkt »%s«" #: plugins/sudoers/defaults.c:215 plugins/sudoers/defaults.c:225 #: plugins/sudoers/defaults.c:245 plugins/sudoers/defaults.c:258 #: plugins/sudoers/defaults.c:271 plugins/sudoers/defaults.c:284 #: plugins/sudoers/defaults.c:297 plugins/sudoers/defaults.c:317 #: plugins/sudoers/defaults.c:327 #, c-format msgid "value `%s' is invalid for option `%s'" msgstr "værdi »%s« er ugyldig for indstilling »%s«" #: plugins/sudoers/defaults.c:218 plugins/sudoers/defaults.c:228 #: plugins/sudoers/defaults.c:236 plugins/sudoers/defaults.c:253 #: plugins/sudoers/defaults.c:266 plugins/sudoers/defaults.c:279 #: plugins/sudoers/defaults.c:292 plugins/sudoers/defaults.c:312 #: plugins/sudoers/defaults.c:323 #, c-format msgid "no value specified for `%s'" msgstr "ingen værdi angivet for »%s«" #: plugins/sudoers/defaults.c:241 #, c-format msgid "values for `%s' must start with a '/'" msgstr "værdier for »%s« skal begynde med en »/«" #: plugins/sudoers/defaults.c:303 #, c-format msgid "option `%s' does not take a value" msgstr "indstilling »%s« kan ikke modtage en værdi" #: plugins/sudoers/env.c:288 plugins/sudoers/env.c:293 #: plugins/sudoers/env.c:395 plugins/sudoers/linux_audit.c:82 #: plugins/sudoers/policy.c:420 plugins/sudoers/policy.c:427 #: plugins/sudoers/prompt.c:171 plugins/sudoers/sudoers.c:654 #: plugins/sudoers/testsudoers.c:243 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "intern fejl, %s-overløb" #: plugins/sudoers/env.c:367 #, c-format msgid "sudo_putenv: corrupted envp, length mismatch" msgstr "sudo_putenv: ødelagt envp, forskellig længde" #: plugins/sudoers/env.c:1012 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to set the following environment variables: %s" msgstr "beklager, du har ikke tilladelse til at angive de følgende miljøvariabler: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:102 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "%s skal være ejet af uid %d" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:106 #, c-format msgid "%s must only be writable by owner" msgstr "%s skal være skrivbar af ejer" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:113 plugins/sudoers/sssd.c:256 #, c-format msgid "unable to dlopen %s: %s" msgstr "kan ikke dlopen %s: %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:118 #, c-format msgid "unable to find symbol \"group_plugin\" in %s" msgstr "kan ikke finde symbol »group_plugin« i %s" #: plugins/sudoers/group_plugin.c:123 #, c-format msgid "%s: incompatible group plugin major version %d, expected %d" msgstr "%s: inkompatibel gruppeudvidelsesmodul for hovedversion %d, forventede %d" #: plugins/sudoers/interfaces.c:119 msgid "Local IP address and netmask pairs:\n" msgstr "Lokal IP-adresse og netmaskepar:\n" #: plugins/sudoers/iolog.c:131 plugins/sudoers/iolog.c:144 #: plugins/sudoers/timestamp.c:200 plugins/sudoers/timestamp.c:244 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s findes men er ikke en mappe (0%o)" #: plugins/sudoers/iolog.c:141 plugins/sudoers/iolog.c:155 #: plugins/sudoers/iolog.c:159 plugins/sudoers/timestamp.c:165 #: plugins/sudoers/timestamp.c:221 plugins/sudoers/timestamp.c:271 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "kan ikke mkdir %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:217 plugins/sudoers/sudoers.c:708 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:354 plugins/sudoers/sudoreplay.c:815 #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:978 plugins/sudoers/timestamp.c:155 #: plugins/sudoers/visudo.c:809 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan ikke åbne %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:250 plugins/sudoers/sudoers.c:711 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kan ikke læse %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:274 plugins/sudoers/timestamp.c:159 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kan ikke skrive til %s" #: plugins/sudoers/iolog.c:334 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "kan ikke oprette %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:385 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: port too large" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: port for stor" #: plugins/sudoers/ldap.c:408 #, c-format msgid "sudo_ldap_conf_add_ports: out of space expanding hostbuf" msgstr "sudo_ldap_conf_add_ports: stigende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads" #: plugins/sudoers/ldap.c:438 #, c-format msgid "unsupported LDAP uri type: %s" msgstr "ikkeunderstøttet LDAP uri-type: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:467 #, c-format msgid "invalid uri: %s" msgstr "ugyldig uri: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:473 #, c-format msgid "unable to mix ldap and ldaps URIs" msgstr "kan ikke blande ldap og ldaps URI'er" #: plugins/sudoers/ldap.c:477 #, c-format msgid "unable to mix ldaps and starttls" msgstr "kan ikke blande ldaps og starttls" #: plugins/sudoers/ldap.c:496 #, c-format msgid "sudo_ldap_parse_uri: out of space building hostbuf" msgstr "sudo_ldap_parse_uri: opbyggende mellemlager for vært (hostbuf) har ikke nok plads" #: plugins/sudoers/ldap.c:570 #, c-format msgid "unable to initialize SSL cert and key db: %s" msgstr "kan ikke initialisere SSL-cert og key db: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:573 #, c-format msgid "you must set TLS_CERT in %s to use SSL" msgstr "du skal angive at TLS_CERT i %s skal bruge SSL" #: plugins/sudoers/ldap.c:1062 #, c-format msgid "unable to get GMT time" msgstr "kan ikke indhente GMT-tid" #: plugins/sudoers/ldap.c:1068 #, c-format msgid "unable to format timestamp" msgstr "kan ikke formatere tidsstempel" #: plugins/sudoers/ldap.c:1076 #, c-format msgid "unable to build time filter" msgstr "kan ikke bygge tidsfilter" #: plugins/sudoers/ldap.c:1295 #, c-format msgid "sudo_ldap_build_pass1 allocation mismatch" msgstr "sudo_ldap_build_pass1 forskellige allokeringer" #: plugins/sudoers/ldap.c:1842 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: %s\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolle: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1844 #, c-format msgid "" "\n" "LDAP Role: UNKNOWN\n" msgstr "" "\n" "LDAP-rolle: UKENDT\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1891 #, c-format msgid " Order: %s\n" msgstr " Rækkefølge: %s\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:1899 plugins/sudoers/parse.c:515 #: plugins/sudoers/sssd.c:1242 #, c-format msgid " Commands:\n" msgstr " Kommandoer:\n" #: plugins/sudoers/ldap.c:2321 #, c-format msgid "unable to initialize LDAP: %s" msgstr "kan ikke initialisere LDAP: %s" #: plugins/sudoers/ldap.c:2355 #, c-format msgid "start_tls specified but LDAP libs do not support ldap_start_tls_s() or ldap_start_tls_s_np()" msgstr "start_tls angivet men LDAP libs understøtter ikke ldap_start_tls_s() eller ldap_start_tls_s_np()" #: plugins/sudoers/ldap.c:2591 #, c-format msgid "invalid sudoOrder attribute: %s" msgstr "ugyldig sudoOrder-attribut: %s" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:57 #, c-format msgid "unable to open audit system" msgstr "kan ikke åbne overvågningssystem" #: plugins/sudoers/linux_audit.c:93 #, c-format msgid "unable to send audit message" msgstr "kan ikke sende overvågningsbesked" #: plugins/sudoers/logging.c:140 #, c-format msgid "%8s : %s" msgstr "%8s : %s" #: plugins/sudoers/logging.c:168 #, c-format msgid "%8s : (command continued) %s" msgstr "%8s: (kommando fortsat) %s" #: plugins/sudoers/logging.c:194 #, c-format msgid "unable to open log file: %s: %s" msgstr "kan ikke åbne logfil: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:197 #, c-format msgid "unable to lock log file: %s: %s" msgstr "kan ikke låse logfil: %s: %s" #: plugins/sudoers/logging.c:245 msgid "No user or host" msgstr "Ingen bruger eller vært" #: plugins/sudoers/logging.c:247 msgid "validation failure" msgstr "valideringsfejl" #: plugins/sudoers/logging.c:254 msgid "user NOT in sudoers" msgstr "bruger IKKE i sudoers" #: plugins/sudoers/logging.c:256 msgid "user NOT authorized on host" msgstr "bruger IKKE autoriseret på vært" #: plugins/sudoers/logging.c:258 msgid "command not allowed" msgstr "kommando ikke tilladt" #: plugins/sudoers/logging.c:288 #, c-format msgid "%s is not in the sudoers file. This incident will be reported.\n" msgstr "%s er ikke sudoersfilen. Denne handling vil blive rapporteret.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:291 #, c-format msgid "%s is not allowed to run sudo on %s. This incident will be reported.\n" msgstr "%s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s. Denne handling vil blive rapporteret.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:295 #, c-format msgid "Sorry, user %s may not run sudo on %s.\n" msgstr "Beklager. Bruger %s må ikke køre sudo på %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:298 #, c-format msgid "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n" msgstr "Beklager. Bruger %s har ikke tilladelse til at køre »%s%s%s« som %s%s%s på %s.\n" #: plugins/sudoers/logging.c:335 plugins/sudoers/sudoers.c:383 #: plugins/sudoers/sudoers.c:384 plugins/sudoers/sudoers.c:386 #: plugins/sudoers/sudoers.c:387 plugins/sudoers/sudoers.c:1001 #: plugins/sudoers/sudoers.c:1002 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: Kommando ikke fundet" #: plugins/sudoers/logging.c:337 plugins/sudoers/sudoers.c:379 #, c-format msgid "" "ignoring `%s' found in '.'\n" "Use `sudo ./%s' if this is the `%s' you wish to run." msgstr "" "ignorerer »%s« fundet i ».«\n" "Brug »sudo ./%s« hvis dette er »%s«, du ønsker at køre." #: plugins/sudoers/logging.c:353 msgid "authentication failure" msgstr "godkendelsesfejl" #: plugins/sudoers/logging.c:379 msgid "a password is required" msgstr "der kræves en adgangskode" #: plugins/sudoers/logging.c:443 plugins/sudoers/logging.c:487 #, c-format msgid "%d incorrect password attempt" msgid_plural "%d incorrect password attempts" msgstr[0] "%d ukorrekt adgangskodeforsøg" msgstr[1] "%d ukorrekte adgangskodeforsøg" #: plugins/sudoers/logging.c:566 #, c-format msgid "unable to fork" msgstr "kan ikke forgrene" #: plugins/sudoers/logging.c:573 plugins/sudoers/logging.c:629 #, c-format msgid "unable to fork: %m" msgstr "kan ikke forgrene: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:619 #, c-format msgid "unable to open pipe: %m" msgstr "kan ikke åbne datakanal: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:644 #, c-format msgid "unable to dup stdin: %m" msgstr "kan ikke dup stdin: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:680 #, c-format msgid "unable to execute %s: %m" msgstr "kan ikke køre %s: %m" #: plugins/sudoers/logging.c:899 #, c-format msgid "internal error: insufficient space for log line" msgstr "intern fejl: utilstrækkelig plads for loglinje" #: plugins/sudoers/match.c:631 #, c-format msgid "unsupported digest type %d for %s" msgstr "ej understøttet sammendragstype %d for %s" #: plugins/sudoers/match.c:661 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: læsefejl" #: plugins/sudoers/match.c:670 #, c-format msgid "digest for %s (%s) is not in %s form" msgstr "sammendrag for %s (%s) er ikke i %s-form" #: plugins/sudoers/parse.c:124 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d" msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d" #: plugins/sudoers/parse.c:127 #, c-format msgid "parse error in %s" msgstr "fortolkningsfejl i %s" #: plugins/sudoers/parse.c:462 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers entry:\n" msgstr "" "\n" "Sudoers-punkt:\n" #: plugins/sudoers/parse.c:463 #, c-format msgid " RunAsUsers: " msgstr " KørSomBrugere: " #: plugins/sudoers/parse.c:477 #, c-format msgid " RunAsGroups: " msgstr " KørSomGrupper: " #: plugins/sudoers/parse.c:486 #, c-format msgid " Options: " msgstr " Tilvalg: " #: plugins/sudoers/policy.c:517 plugins/sudoers/visudo.c:750 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kan ikke udføre %s" #: plugins/sudoers/policy.c:659 #, c-format msgid "Sudoers policy plugin version %s\n" msgstr "Udvidelsesmodulversion %s for sudoerspolitik\n" #: plugins/sudoers/policy.c:661 #, c-format msgid "Sudoers file grammar version %d\n" msgstr "Grammatikversion %d for sudoersfil\n" #: plugins/sudoers/policy.c:665 #, c-format msgid "" "\n" "Sudoers path: %s\n" msgstr "" "\n" "Sudoers-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:668 #, c-format msgid "nsswitch path: %s\n" msgstr "nsswitch-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:670 #, c-format msgid "ldap.conf path: %s\n" msgstr "ldap.conf-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/policy.c:671 #, c-format msgid "ldap.secret path: %s\n" msgstr "ldap.secret-sti: %s\n" #: plugins/sudoers/pwutil.c:148 #, c-format msgid "unable to cache uid %u, already exists" msgstr "kan ikke cache uid %u, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:190 #, c-format msgid "unable to cache user %s, already exists" msgstr "kan ikke cache bruger %s, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:374 #, c-format msgid "unable to cache gid %u, already exists" msgstr "kan ikke cache gid %u, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:410 #, c-format msgid "unable to cache group %s, already exists" msgstr "kan ikke cache gruppe %s, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:564 plugins/sudoers/pwutil.c:586 #, c-format msgid "unable to cache group list for %s, already exists" msgstr "kan ikke cache gruppeliste for %s, findes allerede" #: plugins/sudoers/pwutil.c:584 #, c-format msgid "unable to parse groups for %s" msgstr "kan ikke fortolke grupper for %s" #: plugins/sudoers/set_perms.c:122 plugins/sudoers/set_perms.c:445 #: plugins/sudoers/set_perms.c:846 plugins/sudoers/set_perms.c:1141 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1431 msgid "perm stack overflow" msgstr "permanent stakoverløb" #: plugins/sudoers/set_perms.c:130 plugins/sudoers/set_perms.c:453 #: plugins/sudoers/set_perms.c:854 plugins/sudoers/set_perms.c:1149 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1439 msgid "perm stack underflow" msgstr "permanent stakunderløb" #: plugins/sudoers/set_perms.c:189 plugins/sudoers/set_perms.c:500 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1200 plugins/sudoers/set_perms.c:1471 msgid "unable to change to root gid" msgstr "kan ikke ændre til root gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:278 plugins/sudoers/set_perms.c:597 #: plugins/sudoers/set_perms.c:983 plugins/sudoers/set_perms.c:1277 msgid "unable to change to runas gid" msgstr "kan ikke ændre til kør som gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:290 plugins/sudoers/set_perms.c:609 #: plugins/sudoers/set_perms.c:993 plugins/sudoers/set_perms.c:1287 msgid "unable to change to runas uid" msgstr "kan ikke ændre til kør som uid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:308 plugins/sudoers/set_perms.c:627 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1009 plugins/sudoers/set_perms.c:1303 msgid "unable to change to sudoers gid" msgstr "kan ikke ændre til sudoers gid" #: plugins/sudoers/set_perms.c:361 plugins/sudoers/set_perms.c:698 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1055 plugins/sudoers/set_perms.c:1349 #: plugins/sudoers/set_perms.c:1515 msgid "too many processes" msgstr "for mange processer" #: plugins/sudoers/set_perms.c:1583 msgid "unable to set runas group vector" msgstr "kan ikke angive kør som gruppevektor" #: plugins/sudoers/sssd.c:257 #, c-format msgid "unable to initialize SSS source. Is SSSD installed on your machine?" msgstr "kan ikke initialisere SSS-kilde. Er SSSD installeret på din maskine?" #: plugins/sudoers/sssd.c:263 plugins/sudoers/sssd.c:271 #: plugins/sudoers/sssd.c:278 plugins/sudoers/sssd.c:285 #: plugins/sudoers/sssd.c:292 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "kan ikke finde symbol »%s« i %s" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:283 #, c-format msgid "Matching Defaults entries for %s on this host:\n" msgstr "Matchende standardpunkter for %s på denne vært:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:296 #, c-format msgid "Runas and Command-specific defaults for %s:\n" msgstr "Kør som og kommandospecifikke standarder for %s:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:309 #, c-format msgid "User %s may run the following commands on this host:\n" msgstr "Bruger %s må køre de følgende kommandoer på denne vært:\n" #: plugins/sudoers/sudo_nss.c:318 #, c-format msgid "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n" msgstr "Bruger %s har ikke tilladelse til at køre sudo på %s.\n" #: plugins/sudoers/sudoers.c:159 plugins/sudoers/sudoers.c:193 #: plugins/sudoers/sudoers.c:673 msgid "problem with defaults entries" msgstr "problem med standardpunkter" #: plugins/sudoers/sudoers.c:165 #, c-format msgid "no valid sudoers sources found, quitting" msgstr "ingen gyldige sudoerskilder fundet, afslutter" #: plugins/sudoers/sudoers.c:227 #, c-format msgid "sudoers specifies that root is not allowed to sudo" msgstr "sudoers angiver at administrator (root) ikke har tilladelse til sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:234 #, c-format msgid "you are not permitted to use the -C option" msgstr "du har ikke tilladelse til at bruge tilvalget -C" #: plugins/sudoers/sudoers.c:315 #, c-format msgid "timestamp owner (%s): No such user" msgstr "tidsstempelejer (%s): Ingen sådan bruger" #: plugins/sudoers/sudoers.c:329 msgid "no tty" msgstr "ingen tty" #: plugins/sudoers/sudoers.c:330 #, c-format msgid "sorry, you must have a tty to run sudo" msgstr "beklager, du skal bruge en tty for at køre sudo" #: plugins/sudoers/sudoers.c:378 msgid "command in current directory" msgstr "kommando i aktuel mappe" #: plugins/sudoers/sudoers.c:395 #, c-format msgid "sorry, you are not allowed to preserve the environment" msgstr "beklager men du har ikke tilladelse til at bevare miljøet" #: plugins/sudoers/sudoers.c:723 plugins/sudoers/timestamp.c:216 #: plugins/sudoers/timestamp.c:260 plugins/sudoers/timestamp.c:328 #: plugins/sudoers/visudo.c:310 plugins/sudoers/visudo.c:576 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kan ikke stat %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:726 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s er ikke en regulær fil" #: plugins/sudoers/sudoers.c:729 toke.l:913 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s er ejet af uid %u, bør være %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:733 toke.l:920 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s er skrivbar for alle" #: plugins/sudoers/sudoers.c:736 toke.l:925 #, c-format msgid "%s is owned by gid %u, should be %u" msgstr "%s er eget af gid %u, bør være %u" #: plugins/sudoers/sudoers.c:763 #, c-format msgid "only root can use `-c %s'" msgstr "kun administrator (root) kan bruge »-c %s«" #: plugins/sudoers/sudoers.c:780 plugins/sudoers/sudoers.c:782 #, c-format msgid "unknown login class: %s" msgstr "ukendt logindklasse: %s" #: plugins/sudoers/sudoers.c:814 #, c-format msgid "unable to resolve host %s" msgstr "kan ikke slå vært %s op" #: plugins/sudoers/sudoers.c:866 plugins/sudoers/testsudoers.c:377 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "ukendt gruppe: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:292 #, c-format msgid "invalid filter option: %s" msgstr "ugyldigt filtertilvalg: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:305 #, c-format msgid "invalid max wait: %s" msgstr "ugyldig maks ventetid: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:311 #, c-format msgid "invalid speed factor: %s" msgstr "ugyldig hastighedsfaktor: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:314 plugins/sudoers/visudo.c:179 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:339 #, c-format msgid "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" msgstr "%s/%.2s/%.2s/%.2s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:345 #, c-format msgid "%s/%s/timing: %s" msgstr "%s/%s/timing: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:363 #, c-format msgid "Replaying sudo session: %s\n" msgstr "Genafspiller sudosession: %s\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:369 #, c-format msgid "Warning: your terminal is too small to properly replay the log.\n" msgstr "Advarsel: Din terminal er for lille til korrekt at afspille loggen.\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:370 #, c-format msgid "Log geometry is %d x %d, your terminal's geometry is %d x %d." msgstr "Loggeometri er %d x %d, din terminals geometri er %d x %d." #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:400 #, c-format msgid "unable to set tty to raw mode" msgstr "kan ikke angive tty til rå (raw) tilstand" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:416 #, c-format msgid "invalid timing file line: %s" msgstr "ugyldig timingfillinje: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:499 #, c-format msgid "writing to standard output" msgstr "skriver til standarduddata" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:528 #, c-format msgid "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" msgstr "nanosleep: tv_sec %ld, tv_nsec %ld" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:641 plugins/sudoers/sudoreplay.c:666 #, c-format msgid "ambiguous expression \"%s\"" msgstr "tvetydigt udtryk »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:683 #, c-format msgid "too many parenthesized expressions, max %d" msgstr "for mange udtryk i parentes, maks %d" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:694 #, c-format msgid "unmatched ')' in expression" msgstr "manglende »)« i udtryk" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:700 #, c-format msgid "unknown search term \"%s\"" msgstr "ukendt søgeterm »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:714 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kræver et argument" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:718 plugins/sudoers/sudoreplay.c:1058 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:724 #, c-format msgid "could not parse date \"%s\"" msgstr "kunne ikke fortolke dato »%s«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:737 #, c-format msgid "unmatched '(' in expression" msgstr "mangler »(« i udtryk" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:739 #, c-format msgid "illegal trailing \"or\"" msgstr "ugyldig kæde »or« (eller)" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:741 #, c-format msgid "illegal trailing \"!\"" msgstr "ugyldig kæde »!«" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1182 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] [-m max_wait] [-s speed_factor] ID\n" msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] [-m maks_ventetid] [-s hastighedsfaktor] ID\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1185 #, c-format msgid "usage: %s [-h] [-d directory] -l [search expression]\n" msgstr "brug: %s [-h] [-d mappe] -l [søgeudtryk]\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1194 #, c-format msgid "" "%s - replay sudo session logs\n" "\n" msgstr "" "%s - genafspil sudosessionslogge\n" "\n" #: plugins/sudoers/sudoreplay.c:1196 msgid "" "\n" "Options:\n" " -d directory specify directory for session logs\n" " -f filter specify which I/O type to display\n" " -h display help message and exit\n" " -l [expression] list available session IDs that match expression\n" " -m max_wait max number of seconds to wait between events\n" " -s speed_factor speed up or slow down output\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -d mappe angiv mappe for sessionslogge\n" " -f filter angiv hvilken I/O-type at vise\n" " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -l [udtryk] vis tilgængelilge sessions-ID'er som overholder\n" " udtryk\n" " -m maks_vent maks antal sekunder at vente mellem hændelser\n" " -s hastighedsfaktor øg eller sænk uddata\n" " -V vis versionsinformation og afslut" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:328 msgid "\thost unmatched" msgstr "\thost matchede ikke" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:331 msgid "" "\n" "Command allowed" msgstr "" "\n" "Kommando tilladt" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command denied" msgstr "" "\n" "Kommando nægtet" #: plugins/sudoers/testsudoers.c:332 msgid "" "\n" "Command unmatched" msgstr "" "\n" "Kommando ikke matchet" #: plugins/sudoers/timestamp.c:129 #, c-format msgid "timestamp path too long: %s" msgstr "tidsstempelsti er for lang: %s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:203 plugins/sudoers/timestamp.c:247 #: plugins/sudoers/timestamp.c:292 #, c-format msgid "%s owned by uid %u, should be uid %u" msgstr "%s ejet af uid %u, bør være uid %u" #: plugins/sudoers/timestamp.c:208 plugins/sudoers/timestamp.c:252 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0700" msgstr "%s er skrivbar for ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0700" #: plugins/sudoers/timestamp.c:286 #, c-format msgid "%s exists but is not a regular file (0%o)" msgstr "%s findes men er ikke en regulær fil (0%o)" #: plugins/sudoers/timestamp.c:298 #, c-format msgid "%s writable by non-owner (0%o), should be mode 0600" msgstr "%s skrivbar af ikkeejer (0%o), bør være tilstand 0600" #: plugins/sudoers/timestamp.c:353 #, c-format msgid "timestamp too far in the future: %20.20s" msgstr "tidsstempel for langt ude i fremtiden: %20.20s" #: plugins/sudoers/timestamp.c:407 #, c-format msgid "unable to remove %s, will reset to the epoch" msgstr "kan ikke fjerne %s, vil nulstille til epoken" #: plugins/sudoers/timestamp.c:414 #, c-format msgid "unable to reset %s to the epoch" msgstr "kan ikke nulstille %s til epoken" #: plugins/sudoers/toke_util.c:176 #, c-format msgid "fill_args: buffer overflow" msgstr "fill_args: overløb for mellemlager" #: plugins/sudoers/visudo.c:180 #, c-format msgid "%s grammar version %d\n" msgstr "%s grammatikversion %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:243 plugins/sudoers/visudo.c:533 #, c-format msgid "press return to edit %s: " msgstr "tryk retur for at redigere %s: " #: plugins/sudoers/visudo.c:326 plugins/sudoers/visudo.c:332 #, c-format msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: plugins/sudoers/visudo.c:414 #, c-format msgid "unable to stat temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "kan ikke stat midlertidig fil (%s), %s unchanged" #: plugins/sudoers/visudo.c:419 #, c-format msgid "zero length temporary file (%s), %s unchanged" msgstr "midlertidig fil med nullængde (%s), %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:425 #, c-format msgid "editor (%s) failed, %s unchanged" msgstr "redigeringsprogram (%s) fejlede, %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:448 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:477 #, c-format msgid "unable to re-open temporary file (%s), %s unchanged." msgstr "kan ikke genåbne midlertidig fil (%s), %s uændrede." #: plugins/sudoers/visudo.c:487 #, c-format msgid "unabled to parse temporary file (%s), unknown error" msgstr "kan ikke fortolke midlertidig fil (%s), ukendt fejl" #: plugins/sudoers/visudo.c:526 #, c-format msgid "internal error, unable to find %s in list!" msgstr "intern fejl, kan ikke finde %s på listen!" #: plugins/sudoers/visudo.c:578 plugins/sudoers/visudo.c:587 #, c-format msgid "unable to set (uid, gid) of %s to (%u, %u)" msgstr "kan ikke angive (uid, gid) af %s til (%u, %u)" #: plugins/sudoers/visudo.c:582 plugins/sudoers/visudo.c:592 #, c-format msgid "unable to change mode of %s to 0%o" msgstr "kan ikke ændre tilstand på %s til 0%o" #: plugins/sudoers/visudo.c:609 #, c-format msgid "%s and %s not on the same file system, using mv to rename" msgstr "%s og %s er ikke på det samme filsystem, bruger mv til at omdøbe" #: plugins/sudoers/visudo.c:623 #, c-format msgid "command failed: '%s %s %s', %s unchanged" msgstr "kommando fejlede: »%s %s %s«, %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:633 #, c-format msgid "error renaming %s, %s unchanged" msgstr "fejl under omdøbing af %s, %s uændret" #: plugins/sudoers/visudo.c:695 msgid "What now? " msgstr "Hvad nu? " #: plugins/sudoers/visudo.c:709 msgid "" "Options are:\n" " (e)dit sudoers file again\n" " e(x)it without saving changes to sudoers file\n" " (Q)uit and save changes to sudoers file (DANGER!)\n" msgstr "" "Tilvalg er:\n" " r(e)diger sudoersfil igen\n" " afslut(x) uden at gemme ændringer til sudoersfil\n" " afslut(Q) og gem ændringer til sudoersfil (FARLIGT!)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:757 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kan ikke køre %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:783 #, c-format msgid "%s: wrong owner (uid, gid) should be (%u, %u)\n" msgstr "%s: forkert ejer (uid, gid) bør være (%u, %u)\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:790 #, c-format msgid "%s: bad permissions, should be mode 0%o\n" msgstr "%s: ugyldige rettigheder, bør være tilstand 0%o\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:815 #, c-format msgid "failed to parse %s file, unknown error" msgstr "kunne ikke fortolke %s-fil, ukendt fejl" #: plugins/sudoers/visudo.c:831 #, c-format msgid "parse error in %s near line %d\n" msgstr "fortolkningsfejl i %s nær linje %d\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:834 #, c-format msgid "parse error in %s\n" msgstr "fortolkningsfejl i %s\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:841 plugins/sudoers/visudo.c:846 #, c-format msgid "%s: parsed OK\n" msgstr "%s: fortolket o.k.\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:893 #, c-format msgid "%s busy, try again later" msgstr "%s travl, forsøg igen senere" #: plugins/sudoers/visudo.c:937 #, c-format msgid "specified editor (%s) doesn't exist" msgstr "angivet redigeringsprogram (%s) findes ikke" #: plugins/sudoers/visudo.c:960 #, c-format msgid "unable to stat editor (%s)" msgstr "kan ikke stat redigeringsprogram (%s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1008 #, c-format msgid "no editor found (editor path = %s)" msgstr "intet redigeringsprogram fundet (sti for redigeringsprogram = %s)" #: plugins/sudoers/visudo.c:1100 #, c-format msgid "Error: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Fejl: Cyklus i %s_Alias »%s«" #: plugins/sudoers/visudo.c:1101 #, c-format msgid "Warning: cycle in %s_Alias `%s'" msgstr "Advarsel: Cyklus i %s_Alias »%s«" #: plugins/sudoers/visudo.c:1104 #, c-format msgid "Error: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Fejl: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret" #: plugins/sudoers/visudo.c:1105 #, c-format msgid "Warning: %s_Alias `%s' referenced but not defined" msgstr "Advarsel: %s_Alias »%s« refereret men ikke defineret" #: plugins/sudoers/visudo.c:1240 #, c-format msgid "%s: unused %s_Alias %s" msgstr "%s: ubrugt %s_Alias %s" #: plugins/sudoers/visudo.c:1302 #, c-format msgid "" "%s - safely edit the sudoers file\n" "\n" msgstr "" "%s - rediger sikkert sudoersfilen\n" "\n" #: plugins/sudoers/visudo.c:1304 msgid "" "\n" "Options:\n" " -c check-only mode\n" " -f sudoers specify sudoers file location\n" " -h display help message and exit\n" " -q less verbose (quiet) syntax error messages\n" " -s strict syntax checking\n" " -V display version information and exit" msgstr "" "\n" "Tilvalg:\n" " -c kun kontroltilstand\n" " -f sudoers angiv placering for sudoersfil\n" " -h vis denne hjælpetekst og afslut\n" " -q mindre uddybende (stille) beskeder for syntaksfejl\n" " -s streng syntakskontrol\n" " -V vis information om version og afslut" #: toke.l:886 msgid "too many levels of includes" msgstr "for mange niveauer af includes (inkluderinger)" #~ msgid "pam_chauthtok: %s" #~ msgstr "pam_chauthtok: %s" #~ msgid "pam_authenticate: %s" #~ msgstr "pam_authenticate: %s" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Adgangskode: " #~ msgid "getauid failed" #~ msgstr "getauid fejlede" #~ msgid "Unable to dlopen %s: %s" #~ msgstr "Kan ikke dlopen %s: %s" #~ msgid "invalid regex: %s" #~ msgstr "ugyldigt regulært udtryk: %s"