Imported Upstream version 1.8.5
[debian/sudo] / src / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudo.
2 # sudo 的简体中文翻译。
3 # This file is put in the public domain.
4 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sudo-1.8.5rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-29 17:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: common/aix.c:149
20 #, c-format
21 msgid "unable to open userdb"
22 msgstr "无法打开 userdb"
23
24 #: common/aix.c:152
25 #, c-format
26 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27 msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
28
29 #: common/aix.c:169
30 #, c-format
31 msgid "unable to restore registry"
32 msgstr "无法恢复注册表"
33
34 #: common/alloc.c:82
35 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
36 msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
37
38 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
39 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
40 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
41 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
42 #, c-format
43 msgid "unable to allocate memory"
44 msgstr "无法分配内存"
45
46 #: common/alloc.c:99
47 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
48 msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
49
50 #: common/alloc.c:101
51 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
52 msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
53
54 #: common/alloc.c:120
55 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
56 msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
57
58 #: common/alloc.c:123
59 msgid "internal error, ecalloc() overflow"
60 msgstr "内部错误,ecalloc() 溢出"
61
62 #: common/alloc.c:142
63 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
64 msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
65
66 #: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
67 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
68 msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
69
70 #: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
71 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
72 msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
73
74 #: common/sudo_conf.c:306
75 #, c-format
76 msgid "unable to stat %s"
77 msgstr "无法 stat %s"
78
79 #: common/sudo_conf.c:309
80 #, c-format
81 msgid "%s is not a regular file"
82 msgstr "%s 不是常规文件"
83
84 #: common/sudo_conf.c:312
85 #, c-format
86 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
87 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
88
89 #: common/sudo_conf.c:316
90 #, c-format
91 msgid "%s is world writable"
92 msgstr "%s 可被任何人写"
93
94 #: common/sudo_conf.c:319
95 #, c-format
96 msgid "%s is group writable"
97 msgstr "%s 可被用户组写"
98
99 #: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
100 #, c-format
101 msgid "unable to open %s"
102 msgstr "打不开 %s"
103
104 #: compat/strsignal.c:47
105 msgid "Unknown signal"
106 msgstr "未知信号"
107
108 #: src/error.c:82 src/error.c:86
109 msgid ": "
110 msgstr ":"
111
112 #: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
113 #, c-format
114 msgid "policy plugin failed session initialization"
115 msgstr "策略插件会话初始化失败"
116
117 #: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
118 #, c-format
119 msgid "unable to fork"
120 msgstr "无法执行 fork"
121
122 #: src/exec.c:259
123 #, c-format
124 msgid "unable to create sockets"
125 msgstr "无法创建套接字"
126
127 #: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
128 #: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
129 #, c-format
130 msgid "unable to create pipe"
131 msgstr "无法创建管道"
132
133 #: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
134 #, c-format
135 msgid "select failed"
136 msgstr "select 失败"
137
138 #: src/exec.c:441
139 #, c-format
140 msgid "unable to restore tty label"
141 msgstr "无法恢复终端标签"
142
143 #: src/exec_common.c:69
144 #, c-format
145 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
146 msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
147
148 #: src/exec_pty.c:144
149 #, c-format
150 msgid "unable to allocate pty"
151 msgstr "无法分配伪终端"
152
153 #: src/exec_pty.c:619
154 #, c-format
155 msgid "unable to set terminal to raw mode"
156 msgstr "无法将终端设为原始模式"
157
158 #: src/exec_pty.c:945
159 #, c-format
160 msgid "unable to set controlling tty"
161 msgstr "无法设置控制终端"
162
163 #: src/exec_pty.c:1038
164 #, c-format
165 msgid "error reading from signal pipe"
166 msgstr "从单管道读取出错"
167
168 #: src/exec_pty.c:1059
169 #, c-format
170 msgid "error reading from pipe"
171 msgstr "从管道读取出错"
172
173 #: src/exec_pty.c:1075
174 #, c-format
175 msgid "error reading from socketpair"
176 msgstr "从套接字对读取出错"
177
178 #: src/exec_pty.c:1079
179 #, c-format
180 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
181 msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
182
183 #: src/load_plugins.c:79
184 #, c-format
185 msgid "%s: %s"
186 msgstr "%s:%s"
187
188 #: src/load_plugins.c:85
189 #, c-format
190 msgid "%s%s: %s"
191 msgstr "%s%s:%s"
192
193 #: src/load_plugins.c:95
194 #, c-format
195 msgid "%s must be owned by uid %d"
196 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
197
198 #: src/load_plugins.c:99
199 #, c-format
200 msgid "%s must be only be writable by owner"
201 msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
202
203 #: src/load_plugins.c:106
204 #, c-format
205 msgid "unable to dlopen %s: %s"
206 msgstr "无法 dlopen %s:%s"
207
208 #: src/load_plugins.c:111
209 #, c-format
210 msgid "%s: unable to find symbol %s"
211 msgstr "%s:找不到符号 %s"
212
213 #: src/load_plugins.c:117
214 #, c-format
215 msgid "%s: unknown policy type %d"
216 msgstr "%s:未知的策略类型 %d"
217
218 #: src/load_plugins.c:121
219 #, c-format
220 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
221 msgstr "%s:不兼容的策略主版本号 %d,应为 %d"
222
223 #: src/load_plugins.c:128
224 #, c-format
225 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
226 msgstr "%s:只能加载一个策略插件"
227
228 #: src/load_plugins.c:148
229 #, c-format
230 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
231 msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
232
233 #: src/load_plugins.c:153
234 #, c-format
235 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
236 msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
237
238 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
239 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
240 #, c-format
241 msgid "load_interfaces: overflow detected"
242 msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
243
244 #: src/net_ifs.c:227
245 #, c-format
246 msgid "unable to open socket"
247 msgstr "无法打开套接字"
248
249 #: src/parse_args.c:187
250 #, c-format
251 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
252 msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
253
254 #: src/parse_args.c:276
255 #, c-format
256 msgid "unknown user: %s"
257 msgstr "未知用户:%s"
258
259 #: src/parse_args.c:335
260 #, c-format
261 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
262 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
263
264 #: src/parse_args.c:339
265 #, c-format
266 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
267 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
268
269 #: src/parse_args.c:349
270 #, c-format
271 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
272 msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
273
274 #: src/parse_args.c:351
275 #, c-format
276 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
277 msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
278
279 #: src/parse_args.c:359
280 #, c-format
281 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
282 msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
283
284 #: src/parse_args.c:363
285 #, c-format
286 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
287 msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
288
289 #: src/parse_args.c:445
290 #, c-format
291 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
292 msgstr "此平台不支持 sudoedit"
293
294 #: src/parse_args.c:518
295 #, c-format
296 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
297 msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
298
299 #: src/parse_args.c:532
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "%s - edit files as another user\n"
303 "\n"
304 msgstr ""
305 "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
306 "\n"
307
308 #: src/parse_args.c:534
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s - execute a command as another user\n"
312 "\n"
313 msgstr ""
314 "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
315 "\n"
316
317 #: src/parse_args.c:539
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "\n"
321 "Options:\n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "选项:\n"
325
326 #: src/parse_args.c:542
327 msgid "use helper program for password prompting\n"
328 msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
329
330 #: src/parse_args.c:545
331 msgid "use specified BSD authentication type\n"
332 msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
333
334 #: src/parse_args.c:547
335 msgid "run command in the background\n"
336 msgstr "在后台运行命令\n"
337
338 #: src/parse_args.c:549
339 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
340 msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
341
342 #: src/parse_args.c:552
343 msgid "run command with specified login class\n"
344 msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
345
346 #: src/parse_args.c:555
347 msgid "preserve user environment when executing command\n"
348 msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
349
350 #: src/parse_args.c:557
351 msgid "edit files instead of running a command\n"
352 msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
353
354 #: src/parse_args.c:559
355 msgid "execute command as the specified group\n"
356 msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
357
358 #: src/parse_args.c:561
359 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
360 msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
361
362 #: src/parse_args.c:563
363 msgid "display help message and exit\n"
364 msgstr "显示帮助消息并退出\n"
365
366 #: src/parse_args.c:565
367 msgid "run a login shell as target user\n"
368 msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
369
370 #: src/parse_args.c:567
371 msgid "remove timestamp file completely\n"
372 msgstr "完全移除时间戳文件\n"
373
374 #: src/parse_args.c:569
375 msgid "invalidate timestamp file\n"
376 msgstr "无效的时间戳文件\n"
377
378 #: src/parse_args.c:571
379 msgid "list user's available commands\n"
380 msgstr "列出用户能执行的命令\n"
381
382 #: src/parse_args.c:573
383 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
384 msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
385
386 #: src/parse_args.c:575
387 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
388 msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
389
390 #: src/parse_args.c:577
391 msgid "use specified password prompt\n"
392 msgstr "使用指定的密码提示\n"
393
394 #: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
395 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
396 msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
397
398 #: src/parse_args.c:583
399 msgid "read password from standard input\n"
400 msgstr "从标准输入读取密码\n"
401
402 #: src/parse_args.c:585
403 msgid "run a shell as target user\n"
404 msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
405
406 #: src/parse_args.c:591
407 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
408 msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
409
410 #: src/parse_args.c:593
411 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
412 msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
413
414 #: src/parse_args.c:595
415 msgid "display version information and exit\n"
416 msgstr "显示版本信息并退出\n"
417
418 #: src/parse_args.c:597
419 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
420 msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
421
422 #: src/parse_args.c:599
423 msgid "stop processing command line arguments\n"
424 msgstr "停止处理命令行参数\n"
425
426 #: src/selinux.c:77
427 #, c-format
428 msgid "unable to open audit system"
429 msgstr "无法打开审查系统"
430
431 #: src/selinux.c:85
432 #, c-format
433 msgid "unable to send audit message"
434 msgstr "无法发送审查消息"
435
436 #: src/selinux.c:113
437 #, c-format
438 msgid "unable to fgetfilecon %s"
439 msgstr "无法 fgetfilecon %s"
440
441 #: src/selinux.c:118
442 #, c-format
443 msgid "%s changed labels"
444 msgstr "%s 修改了标签"
445
446 #: src/selinux.c:123
447 #, c-format
448 msgid "unable to restore context for %s"
449 msgstr "无法恢复 %s 的环境"
450
451 #: src/selinux.c:163
452 #, c-format
453 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
454 msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
455
456 #: src/selinux.c:172
457 #, c-format
458 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
459 msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
460
461 #: src/selinux.c:179
462 #, c-format
463 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
464 msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
465
466 #: src/selinux.c:186
467 #, c-format
468 msgid "unable to set new tty context"
469 msgstr "无法设置新终端的环境"
470
471 #: src/selinux.c:252
472 #, c-format
473 msgid "you must specify a role for type %s"
474 msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
475
476 #: src/selinux.c:258
477 #, c-format
478 msgid "unable to get default type for role %s"
479 msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
480
481 #: src/selinux.c:276
482 #, c-format
483 msgid "failed to set new role %s"
484 msgstr "设置新角色 %s 失败"
485
486 #: src/selinux.c:280
487 #, c-format
488 msgid "failed to set new type %s"
489 msgstr "设置新类型 %s 失败"
490
491 #: src/selinux.c:289
492 #, c-format
493 msgid "%s is not a valid context"
494 msgstr "%s 不是有效的环境"
495
496 #: src/selinux.c:324
497 #, c-format
498 msgid "failed to get old_context"
499 msgstr "无法获取 old_context"
500
501 #: src/selinux.c:330
502 #, c-format
503 msgid "unable to determine enforcing mode."
504 msgstr "无法确定强制模式。"
505
506 #: src/selinux.c:342
507 #, c-format
508 msgid "unable to setup tty context for %s"
509 msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
510
511 #: src/selinux.c:373
512 #, c-format
513 msgid "unable to set exec context to %s"
514 msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
515
516 #: src/selinux.c:380
517 #, c-format
518 msgid "unable to set key creation context to %s"
519 msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
520
521 #: src/sesh.c:70
522 #, c-format
523 msgid "requires at least one argument"
524 msgstr "要求至少有一个参数"
525
526 #: src/sesh.c:91
527 #, c-format
528 msgid "unable to execute %s"
529 msgstr "无法执行 %s"
530
531 #: src/sudo.c:211
532 #, c-format
533 msgid "Sudo version %s\n"
534 msgstr "Sudo 版本 %s\n"
535
536 #: src/sudo.c:213
537 #, c-format
538 msgid "Configure options: %s\n"
539 msgstr "当前选项:%s\n"
540
541 #: src/sudo.c:218
542 #, c-format
543 msgid "fatal error, unable to load plugins"
544 msgstr "致命错误,无法加载插件"
545
546 #: src/sudo.c:226
547 #, c-format
548 msgid "unable to initialize policy plugin"
549 msgstr "无法初始化策略插件"
550
551 #: src/sudo.c:281
552 #, c-format
553 msgid "error initializing I/O plugin %s"
554 msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
555
556 #: src/sudo.c:306
557 #, c-format
558 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
559 msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
560
561 #: src/sudo.c:400
562 #, c-format
563 msgid "unable to get group vector"
564 msgstr "无法获取组向量"
565
566 #: src/sudo.c:452
567 #, c-format
568 msgid "unknown uid %u: who are you?"
569 msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
570
571 #: src/sudo.c:760
572 #, c-format
573 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
574 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
575
576 #: src/sudo.c:763
577 #, c-format
578 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
579 msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
580
581 #: src/sudo.c:769
582 #, c-format
583 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
584 msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
585
586 #: src/sudo.c:838
587 #, c-format
588 msgid "resource control limit has been reached"
589 msgstr "达到了资源控制限制"
590
591 #: src/sudo.c:841
592 #, c-format
593 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
594 msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
595
596 #: src/sudo.c:845
597 #, c-format
598 msgid "the invoking task is final"
599 msgstr "调用的任务是最终的(final)"
600
601 #: src/sudo.c:848
602 #, c-format
603 msgid "could not join project \"%s\""
604 msgstr "无法加入项目“%s”"
605
606 #: src/sudo.c:853
607 #, c-format
608 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
609 msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
610
611 #: src/sudo.c:857
612 #, c-format
613 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
614 msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
615
616 #: src/sudo.c:861
617 #, c-format
618 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
619 msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
620
621 #: src/sudo.c:867
622 #, c-format
623 msgid "setproject failed for project \"%s\""
624 msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
625
626 #: src/sudo.c:869
627 #, c-format
628 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
629 msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
630
631 #: src/sudo.c:917
632 #, c-format
633 msgid "unknown login class %s"
634 msgstr "未知的登录类别 %s"
635
636 #: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
637 #, c-format
638 msgid "unable to set user context"
639 msgstr "无法设置用户环境"
640
641 #: src/sudo.c:946
642 #, c-format
643 msgid "unable to set supplementary group IDs"
644 msgstr "无法设置补充组 ID"
645
646 #: src/sudo.c:953
647 #, c-format
648 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
649 msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
650
651 #: src/sudo.c:959
652 #, c-format
653 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
654 msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
655
656 #: src/sudo.c:966
657 #, c-format
658 msgid "unable to set process priority"
659 msgstr "无法设置进程优先级"
660
661 #: src/sudo.c:974
662 #, c-format
663 msgid "unable to change root to %s"
664 msgstr "无法从 root 切换到 %s"
665
666 #: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
667 #, c-format
668 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
669 msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
670
671 #: src/sudo.c:1007
672 #, c-format
673 msgid "unable to change directory to %s"
674 msgstr "无法将目录切换到 %s"
675
676 #: src/sudo.c:1079
677 #, c-format
678 msgid "unexpected child termination condition: %d"
679 msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
680
681 #: src/sudo.c:1140
682 #, c-format
683 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
684 msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
685
686 #: src/sudo.c:1152
687 #, c-format
688 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
689 msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
690
691 #: src/sudo.c:1164
692 #, c-format
693 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
694 msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
695
696 #: src/sudo_edit.c:111
697 #, c-format
698 msgid "unable to change uid to root (%u)"
699 msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
700
701 #: src/sudo_edit.c:143
702 #, c-format
703 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
704 msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
705
706 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
707 #, c-format
708 msgid "%s: not a regular file"
709 msgstr "%s:不是常规文件"
710
711 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
712 #, c-format
713 msgid "%s: short write"
714 msgstr "%s:截短写入"
715
716 #: src/sudo_edit.c:272
717 #, c-format
718 msgid "%s left unmodified"
719 msgstr "%s 并未修改"
720
721 #: src/sudo_edit.c:285
722 #, c-format
723 msgid "%s unchanged"
724 msgstr "%s 已更改"
725
726 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
727 #, c-format
728 msgid "unable to write to %s"
729 msgstr "无法写入 %s"
730
731 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
732 #, c-format
733 msgid "contents of edit session left in %s"
734 msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
735
736 #: src/sudo_edit.c:315
737 #, c-format
738 msgid "unable to read temporary file"
739 msgstr "无法读取临时文件"
740
741 #: src/tgetpass.c:90
742 #, c-format
743 msgid "no tty present and no askpass program specified"
744 msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
745
746 #: src/tgetpass.c:99
747 #, c-format
748 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
749 msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
750
751 #: src/tgetpass.c:231
752 #, c-format
753 msgid "unable to set gid to %u"
754 msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
755
756 #: src/tgetpass.c:235
757 #, c-format
758 msgid "unable to set uid to %u"
759 msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
760
761 #: src/tgetpass.c:240
762 #, c-format
763 msgid "unable to run %s"
764 msgstr "无法执行 %s"
765
766 #: src/utmp.c:278
767 #, c-format
768 msgid "unable to save stdin"
769 msgstr "无法保存 stdin"
770
771 #: src/utmp.c:280
772 #, c-format
773 msgid "unable to dup2 stdin"
774 msgstr "无法 dup2 stdin"
775
776 #: src/utmp.c:283
777 #, c-format
778 msgid "unable to restore stdin"
779 msgstr "无法恢复 stdin"
780
781 #~ msgid "must be setuid root"
782 #~ msgstr "必须为 setuid root"
783
784 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
785 #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"