]> git.gag.com Git - debian/sudo/blob - src/po/zh_CN.po
01b053cbe17656cd1a69220e318cca1979124903
[debian/sudo] / src / po / zh_CN.po
1 # Chinese simplified translation for sudo.
2 # sudo 的简体中文翻译。
3 # This file is put in the public domain.
4 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sudo-1.8.6b4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:08-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-21 10:16+0800\n"
12 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: common/aix.c:150
20 #, c-format
21 msgid "unable to open userdb"
22 msgstr "无法打开 userdb"
23
24 #: common/aix.c:153
25 #, c-format
26 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
27 msgstr "无法为 %2$s 切换到注册表“%1$s”"
28
29 #: common/aix.c:170
30 #, c-format
31 msgid "unable to restore registry"
32 msgstr "无法恢复注册表"
33
34 #: common/alloc.c:82
35 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
36 msgstr "内部错误,试图 emalloc(0)"
37
38 #: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
39 #: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
40 #: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:430 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
41 #: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:759
42 #, c-format
43 msgid "unable to allocate memory"
44 msgstr "无法分配内存"
45
46 #: common/alloc.c:99
47 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
48 msgstr "内部错误,试图 emalloc2(0)"
49
50 #: common/alloc.c:101 common/alloc.c:123 common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
51 #, c-format
52 msgid "internal error, %s overflow"
53 msgstr "内部错误,%s 溢出"
54
55 #: common/alloc.c:120
56 msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
57 msgstr "内部错误,试图 ecalloc(0)"
58
59 #: common/alloc.c:142
60 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
61 msgstr "内部错误,试图 erealloc(0)"
62
63 #: common/alloc.c:161
64 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
65 msgstr "内部错误,试图 erealloc3(0)"
66
67 #: common/alloc.c:185
68 msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
69 msgstr "内部错误,试图 erecalloc(0)"
70
71 #: common/sudo_conf.c:305
72 #, c-format
73 msgid "unable to stat %s"
74 msgstr "无法 stat %s"
75
76 #: common/sudo_conf.c:308
77 #, c-format
78 msgid "%s is not a regular file"
79 msgstr "%s 不是常规文件"
80
81 #: common/sudo_conf.c:311
82 #, c-format
83 msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
84 msgstr "%s 属于用户 ID %u,应为 %u"
85
86 #: common/sudo_conf.c:315
87 #, c-format
88 msgid "%s is world writable"
89 msgstr "%s 可被任何人写"
90
91 #: common/sudo_conf.c:318
92 #, c-format
93 msgid "%s is group writable"
94 msgstr "%s 可被用户组写"
95
96 #: common/sudo_conf.c:327 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
97 #, c-format
98 msgid "unable to open %s"
99 msgstr "打不开 %s"
100
101 #: compat/strsignal.c:47
102 msgid "Unknown signal"
103 msgstr "未知信号"
104
105 #: src/error.c:82 src/error.c:86
106 msgid ": "
107 msgstr ":"
108
109 #: src/exec.c:113 src/exec_pty.c:674
110 #, c-format
111 msgid "policy plugin failed session initialization"
112 msgstr "策略插件会话初始化失败"
113
114 #: src/exec.c:118 src/exec_pty.c:690 src/exec_pty.c:1035 src/tgetpass.c:221
115 #, c-format
116 msgid "unable to fork"
117 msgstr "无法执行 fork"
118
119 #: src/exec.c:268
120 #, c-format
121 msgid "unable to create sockets"
122 msgstr "无法创建套接字"
123
124 #: src/exec.c:275 src/exec_pty.c:613 src/exec_pty.c:622 src/exec_pty.c:630
125 #: src/exec_pty.c:960 src/exec_pty.c:1032 src/tgetpass.c:218
126 #, c-format
127 msgid "unable to create pipe"
128 msgstr "无法创建管道"
129
130 #: src/exec.c:365 src/exec_pty.c:1102 src/exec_pty.c:1240
131 #, c-format
132 msgid "select failed"
133 msgstr "select 失败"
134
135 #: src/exec.c:467
136 #, c-format
137 msgid "unable to restore tty label"
138 msgstr "无法恢复终端标签"
139
140 #: src/exec_common.c:69
141 #, c-format
142 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
143 msgstr "无法从 PRIV_LIMIT 中移除 PRIV_PROC_EXEC"
144
145 #: src/exec_pty.c:183
146 #, c-format
147 msgid "unable to allocate pty"
148 msgstr "无法分配伪终端"
149
150 #: src/exec_pty.c:665
151 #, c-format
152 msgid "unable to set terminal to raw mode"
153 msgstr "无法将终端设为原始模式"
154
155 #: src/exec_pty.c:1013
156 #, c-format
157 msgid "unable to set controlling tty"
158 msgstr "无法设置控制终端"
159
160 #: src/exec_pty.c:1111
161 #, c-format
162 msgid "error reading from signal pipe"
163 msgstr "从单管道读取出错"
164
165 #: src/exec_pty.c:1132
166 #, c-format
167 msgid "error reading from pipe"
168 msgstr "从管道读取出错"
169
170 #: src/exec_pty.c:1148
171 #, c-format
172 msgid "error reading from socketpair"
173 msgstr "从套接字对读取出错"
174
175 #: src/exec_pty.c:1152
176 #, c-format
177 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
178 msgstr "联络通道的回应类型异常:%d"
179
180 #: src/load_plugins.c:74
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s"
183 msgstr "%s:%s"
184
185 #: src/load_plugins.c:80
186 #, c-format
187 msgid "%s%s: %s"
188 msgstr "%s%s:%s"
189
190 #: src/load_plugins.c:90
191 #, c-format
192 msgid "%s must be owned by uid %d"
193 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)"
194
195 #: src/load_plugins.c:94
196 #, c-format
197 msgid "%s must be only be writable by owner"
198 msgstr "%s 必须只对其所有者可写"
199
200 #: src/load_plugins.c:101
201 #, c-format
202 msgid "unable to dlopen %s: %s"
203 msgstr "无法 dlopen %s:%s"
204
205 #: src/load_plugins.c:106
206 #, c-format
207 msgid "%s: unable to find symbol %s"
208 msgstr "%s:找不到符号 %s"
209
210 #: src/load_plugins.c:112
211 #, c-format
212 msgid "%s: unknown policy type %d"
213 msgstr "%s:未知的策略类型 %d"
214
215 #: src/load_plugins.c:116
216 #, c-format
217 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
218 msgstr "%s:不兼容的策略主版本号 %d,应为 %d"
219
220 #: src/load_plugins.c:123
221 #, c-format
222 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
223 msgstr "%s:只能加载一个策略插件"
224
225 #: src/load_plugins.c:200
226 #, c-format
227 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
228 msgstr "策略插件 %s 不包含 check_policy 方法"
229
230 #: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
231 #: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
232 #, c-format
233 msgid "load_interfaces: overflow detected"
234 msgstr "load_interfaces:检测到溢出"
235
236 #: src/net_ifs.c:227
237 #, c-format
238 msgid "unable to open socket"
239 msgstr "无法打开套接字"
240
241 #: src/parse_args.c:187
242 #, c-format
243 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
244 msgstr "-C 选项的参数必须是一个大于等于 3 的数字"
245
246 #: src/parse_args.c:276
247 #, c-format
248 msgid "unknown user: %s"
249 msgstr "未知用户:%s"
250
251 #: src/parse_args.c:335
252 #, c-format
253 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
254 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-s”选项"
255
256 #: src/parse_args.c:339
257 #, c-format
258 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
259 msgstr "您不能同时指定“-i”和“-E”选项"
260
261 #: src/parse_args.c:349
262 #, c-format
263 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
264 msgstr "“-E”选项在编辑模式中无效"
265
266 #: src/parse_args.c:351
267 #, c-format
268 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
269 msgstr "在编辑模式中您不能指定环境变量"
270
271 #: src/parse_args.c:359
272 #, c-format
273 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
274 msgstr "“-U”选项只能与“-l”选项一起使用"
275
276 #: src/parse_args.c:363
277 #, c-format
278 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
279 msgstr "“-A”和“-S”选项不可同时使用"
280
281 #: src/parse_args.c:443
282 #, c-format
283 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
284 msgstr "此平台不支持 sudoedit"
285
286 #: src/parse_args.c:516
287 #, c-format
288 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
289 msgstr "只能指定 -e、-h、-i、-K、-l、-s、-v 或 -V 选项中的一个"
290
291 #: src/parse_args.c:530
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "%s - edit files as another user\n"
295 "\n"
296 msgstr ""
297 "%s - 以其他用户身份编辑文件\n"
298 "\n"
299
300 #: src/parse_args.c:532
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s - execute a command as another user\n"
304 "\n"
305 msgstr ""
306 "%s - 以其他用户身份执行一条命令\n"
307 "\n"
308
309 #: src/parse_args.c:537
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "\n"
313 "Options:\n"
314 msgstr ""
315 "\n"
316 "选项:\n"
317
318 #: src/parse_args.c:540
319 msgid "use helper program for password prompting\n"
320 msgstr "使用助手程序进行密码提示\n"
321
322 #: src/parse_args.c:543
323 msgid "use specified BSD authentication type\n"
324 msgstr "使用指定的 BSD 认证类型\n"
325
326 #: src/parse_args.c:545
327 msgid "run command in the background\n"
328 msgstr "在后台运行命令\n"
329
330 #: src/parse_args.c:547
331 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
332 msgstr "关闭所有 >= fd 的文件描述符\n"
333
334 #: src/parse_args.c:550
335 msgid "run command with specified login class\n"
336 msgstr "以指定的登录类别运行命令\n"
337
338 #: src/parse_args.c:553
339 msgid "preserve user environment when executing command\n"
340 msgstr "在执行命令时保留用户环境\n"
341
342 #: src/parse_args.c:555
343 msgid "edit files instead of running a command\n"
344 msgstr "编辑文件而非执行命令\n"
345
346 #: src/parse_args.c:557
347 msgid "execute command as the specified group\n"
348 msgstr "以指定的用户组执行命令\n"
349
350 #: src/parse_args.c:559
351 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
352 msgstr "将 HOME 变量设为目标用户的主目录。\n"
353
354 #: src/parse_args.c:561
355 msgid "display help message and exit\n"
356 msgstr "显示帮助消息并退出\n"
357
358 #: src/parse_args.c:563
359 msgid "run a login shell as target user\n"
360 msgstr "以目标用户身份运行一个登录 shell\n"
361
362 #: src/parse_args.c:565
363 msgid "remove timestamp file completely\n"
364 msgstr "完全移除时间戳文件\n"
365
366 #: src/parse_args.c:567
367 msgid "invalidate timestamp file\n"
368 msgstr "无效的时间戳文件\n"
369
370 #: src/parse_args.c:569
371 msgid "list user's available commands\n"
372 msgstr "列出用户能执行的命令\n"
373
374 #: src/parse_args.c:571
375 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
376 msgstr "非交互模式,将不提示用户\n"
377
378 #: src/parse_args.c:573
379 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
380 msgstr "保留组向量,而非设置为目标的组向量\n"
381
382 #: src/parse_args.c:575
383 msgid "use specified password prompt\n"
384 msgstr "使用指定的密码提示\n"
385
386 #: src/parse_args.c:578 src/parse_args.c:586
387 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
388 msgstr "以指定的角色创建 SELinux 安全环境\n"
389
390 #: src/parse_args.c:581
391 msgid "read password from standard input\n"
392 msgstr "从标准输入读取密码\n"
393
394 #: src/parse_args.c:583
395 msgid "run a shell as target user\n"
396 msgstr "以目标用户身份运行 shell\n"
397
398 #: src/parse_args.c:589
399 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
400 msgstr "在列表时,列出指定用户的权限\n"
401
402 #: src/parse_args.c:591
403 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
404 msgstr "以指定用户身份运行命令(或编辑文件)\n"
405
406 #: src/parse_args.c:593
407 msgid "display version information and exit\n"
408 msgstr "显示版本信息并退出\n"
409
410 #: src/parse_args.c:595
411 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
412 msgstr "更新用户的时间戳而不执行命令\n"
413
414 #: src/parse_args.c:597
415 msgid "stop processing command line arguments\n"
416 msgstr "停止处理命令行参数\n"
417
418 #: src/selinux.c:77
419 #, c-format
420 msgid "unable to open audit system"
421 msgstr "无法打开审查系统"
422
423 #: src/selinux.c:85
424 #, c-format
425 msgid "unable to send audit message"
426 msgstr "无法发送审查消息"
427
428 #: src/selinux.c:113
429 #, c-format
430 msgid "unable to fgetfilecon %s"
431 msgstr "无法 fgetfilecon %s"
432
433 #: src/selinux.c:118
434 #, c-format
435 msgid "%s changed labels"
436 msgstr "%s 修改了标签"
437
438 #: src/selinux.c:123
439 #, c-format
440 msgid "unable to restore context for %s"
441 msgstr "无法恢复 %s 的环境"
442
443 #: src/selinux.c:163
444 #, c-format
445 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
446 msgstr "无法打开 %s,将不重新标记终端"
447
448 #: src/selinux.c:172
449 #, c-format
450 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
451 msgstr "无法获取当前终端的环境,将不重新标记终端"
452
453 #: src/selinux.c:179
454 #, c-format
455 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
456 msgstr "无法获取新终端的环境,将不重新标记终端"
457
458 #: src/selinux.c:186
459 #, c-format
460 msgid "unable to set new tty context"
461 msgstr "无法设置新终端的环境"
462
463 #: src/selinux.c:252
464 #, c-format
465 msgid "you must specify a role for type %s"
466 msgstr "您必须为 %s 类型指定一个角色"
467
468 #: src/selinux.c:258
469 #, c-format
470 msgid "unable to get default type for role %s"
471 msgstr "无法获取 %s 角色的默认类型"
472
473 #: src/selinux.c:276
474 #, c-format
475 msgid "failed to set new role %s"
476 msgstr "设置新角色 %s 失败"
477
478 #: src/selinux.c:280
479 #, c-format
480 msgid "failed to set new type %s"
481 msgstr "设置新类型 %s 失败"
482
483 #: src/selinux.c:289
484 #, c-format
485 msgid "%s is not a valid context"
486 msgstr "%s 不是有效的环境"
487
488 #: src/selinux.c:324
489 #, c-format
490 msgid "failed to get old_context"
491 msgstr "无法获取 old_context"
492
493 #: src/selinux.c:330
494 #, c-format
495 msgid "unable to determine enforcing mode."
496 msgstr "无法确定强制模式。"
497
498 #: src/selinux.c:342
499 #, c-format
500 msgid "unable to setup tty context for %s"
501 msgstr "无法设置 %s 的终端环境"
502
503 #: src/selinux.c:373
504 #, c-format
505 msgid "unable to set exec context to %s"
506 msgstr "无法向 %s 设置 exec 环境"
507
508 #: src/selinux.c:380
509 #, c-format
510 msgid "unable to set key creation context to %s"
511 msgstr "无法向 %s 设置键创建环境"
512
513 #: src/sesh.c:70
514 #, c-format
515 msgid "requires at least one argument"
516 msgstr "要求至少有一个参数"
517
518 #: src/sesh.c:91
519 #, c-format
520 msgid "unable to execute %s"
521 msgstr "无法执行 %s"
522
523 #: src/sudo.c:211
524 #, c-format
525 msgid "Sudo version %s\n"
526 msgstr "Sudo 版本 %s\n"
527
528 #: src/sudo.c:213
529 #, c-format
530 msgid "Configure options: %s\n"
531 msgstr "当前选项:%s\n"
532
533 #: src/sudo.c:218
534 #, c-format
535 msgid "fatal error, unable to load plugins"
536 msgstr "致命错误,无法加载插件"
537
538 #: src/sudo.c:226
539 #, c-format
540 msgid "unable to initialize policy plugin"
541 msgstr "无法初始化策略插件"
542
543 #: src/sudo.c:281
544 #, c-format
545 msgid "error initializing I/O plugin %s"
546 msgstr "初始化 I/O 插件 %s 出错"
547
548 #: src/sudo.c:306
549 #, c-format
550 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
551 msgstr "异常的 sudo 模式 0x%x"
552
553 #: src/sudo.c:400
554 #, c-format
555 msgid "unable to get group vector"
556 msgstr "无法获取组向量"
557
558 #: src/sudo.c:452
559 #, c-format
560 msgid "unknown uid %u: who are you?"
561 msgstr "未知的用户 ID %u:您是?"
562
563 #: src/sudo.c:782
564 #, c-format
565 msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
566 msgstr "%s 必须属于用户 ID %d(的用户)并且设置 setuid 位"
567
568 #: src/sudo.c:785
569 #, c-format
570 msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
571 msgstr "有效用户 ID 不是 %d,%s 位于一个设置了“nosuid”选项的文件系统或没有 root 权限的 NFS 文件系统中吗?"
572
573 #: src/sudo.c:791
574 #, c-format
575 msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
576 msgstr "有效用户 ID 不是 %d,sudo 属于 root 并设置了 setuid 位吗?"
577
578 #: src/sudo.c:860
579 #, c-format
580 msgid "resource control limit has been reached"
581 msgstr "达到了资源控制限制"
582
583 #: src/sudo.c:863
584 #, c-format
585 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
586 msgstr "用户“%s”不是项目“%s”的成员"
587
588 #: src/sudo.c:867
589 #, c-format
590 msgid "the invoking task is final"
591 msgstr "调用的任务是最终的(final)"
592
593 #: src/sudo.c:870
594 #, c-format
595 msgid "could not join project \"%s\""
596 msgstr "无法加入项目“%s”"
597
598 #: src/sudo.c:875
599 #, c-format
600 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
601 msgstr "不存在对应于项目“%s”的、接受默认绑定的资源池"
602
603 #: src/sudo.c:879
604 #, c-format
605 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
606 msgstr "指定的对应于项目“%s”的资源池不存在"
607
608 #: src/sudo.c:883
609 #, c-format
610 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
611 msgstr "无法为项目“%s”绑定到默认的资源池"
612
613 #: src/sudo.c:889
614 #, c-format
615 msgid "setproject failed for project \"%s\""
616 msgstr "对项目“%s”执行 setproject 失败"
617
618 #: src/sudo.c:891
619 #, c-format
620 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
621 msgstr "警告,对项目“%s”的资源控制分配失败"
622
623 #: src/sudo.c:959
624 #, c-format
625 msgid "unknown login class %s"
626 msgstr "未知的登录类别 %s"
627
628 #: src/sudo.c:973 src/sudo.c:976
629 #, c-format
630 msgid "unable to set user context"
631 msgstr "无法设置用户环境"
632
633 #: src/sudo.c:988
634 #, c-format
635 msgid "unable to set supplementary group IDs"
636 msgstr "无法设置补充组 ID"
637
638 #: src/sudo.c:995
639 #, c-format
640 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
641 msgstr "无法设置有效组 ID 来以组 ID %u 运行"
642
643 #: src/sudo.c:1001
644 #, c-format
645 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
646 msgstr "无法设置组 ID 来以组 ID %u 运行"
647
648 #: src/sudo.c:1008
649 #, c-format
650 msgid "unable to set process priority"
651 msgstr "无法设置进程优先级"
652
653 #: src/sudo.c:1016
654 #, c-format
655 msgid "unable to change root to %s"
656 msgstr "无法从 root 切换到 %s"
657
658 #: src/sudo.c:1023 src/sudo.c:1029 src/sudo.c:1035
659 #, c-format
660 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
661 msgstr "无法切换到以用户 ID(%u,%u)运行"
662
663 #: src/sudo.c:1049
664 #, c-format
665 msgid "unable to change directory to %s"
666 msgstr "无法将目录切换到 %s"
667
668 #: src/sudo.c:1133
669 #, c-format
670 msgid "unexpected child termination condition: %d"
671 msgstr "异常的子进程终止条件:%d"
672
673 #: src/sudo.c:1194
674 #, c-format
675 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
676 msgstr "策略插件 %s 不支持列出权限"
677
678 #: src/sudo.c:1206
679 #, c-format
680 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
681 msgstr "策略插件 %s不支持 -v 选项"
682
683 #: src/sudo.c:1218
684 #, c-format
685 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
686 msgstr "策略插件 %s 不支持 -k/-K 选项"
687
688 #: src/sudo_edit.c:111
689 #, c-format
690 msgid "unable to change uid to root (%u)"
691 msgstr "无法将用户 ID 切换到 root(%u)"
692
693 #: src/sudo_edit.c:143
694 #, c-format
695 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
696 msgstr "插件错误:缺少 sudoedit 的文件列表"
697
698 #: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
699 #, c-format
700 msgid "%s: not a regular file"
701 msgstr "%s:不是常规文件"
702
703 #: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
704 #, c-format
705 msgid "%s: short write"
706 msgstr "%s:截短写入"
707
708 #: src/sudo_edit.c:272
709 #, c-format
710 msgid "%s left unmodified"
711 msgstr "%s 并未修改"
712
713 #: src/sudo_edit.c:285
714 #, c-format
715 msgid "%s unchanged"
716 msgstr "%s 已更改"
717
718 #: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
719 #, c-format
720 msgid "unable to write to %s"
721 msgstr "无法写入 %s"
722
723 #: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
724 #, c-format
725 msgid "contents of edit session left in %s"
726 msgstr "编辑会话的内容留在了 %s 中"
727
728 #: src/sudo_edit.c:315
729 #, c-format
730 msgid "unable to read temporary file"
731 msgstr "无法读取临时文件"
732
733 #: src/tgetpass.c:90
734 #, c-format
735 msgid "no tty present and no askpass program specified"
736 msgstr "没有终端存在,且未指定 askpass 程序"
737
738 #: src/tgetpass.c:99
739 #, c-format
740 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
741 msgstr "没有指定 askpass 程序,尝试设置 SUDO_ASKPASS"
742
743 #: src/tgetpass.c:231
744 #, c-format
745 msgid "unable to set gid to %u"
746 msgstr "无法将组 ID 设为 %u"
747
748 #: src/tgetpass.c:235
749 #, c-format
750 msgid "unable to set uid to %u"
751 msgstr "无法将用户 ID 设为 %u"
752
753 #: src/tgetpass.c:240
754 #, c-format
755 msgid "unable to run %s"
756 msgstr "无法执行 %s"
757
758 #: src/utmp.c:278
759 #, c-format
760 msgid "unable to save stdin"
761 msgstr "无法保存 stdin"
762
763 #: src/utmp.c:280
764 #, c-format
765 msgid "unable to dup2 stdin"
766 msgstr "无法 dup2 stdin"
767
768 #: src/utmp.c:283
769 #, c-format
770 msgid "unable to restore stdin"
771 msgstr "无法恢复 stdin"
772
773 #~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
774 #~ msgstr "内部错误,emalloc2() 溢出"
775
776 #~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
777 #~ msgstr "内部错误,erealloc3() 错误"
778
779 #~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
780 #~ msgstr "%s:至少要指定一个策略插件"
781
782 #~ msgid "must be setuid root"
783 #~ msgstr "必须为 setuid root"
784
785 #~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
786 #~ msgstr "-D 选项的参数必须介于 1 到 9(含 1 和 9)"