Imported Upstream version 1.8.2
[debian/sudo] / src / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for sudo.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sudo 1.8.2-rc1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-20 15:33-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-25 20:07+0300\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../../trunk/src/error.c:82 ../../trunk/src/error.c:86
21 msgid ": "
22 msgstr ": "
23
24 #: ../../trunk/src/exec.c:125 ../../trunk/src/exec_pty.c:569
25 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:876 ../../trunk/src/tgetpass.c:224
26 #, c-format
27 msgid "unable to fork"
28 msgstr "не вдалося створити відгалуження"
29
30 #: ../../trunk/src/exec.c:247
31 #, c-format
32 msgid "unable to create sockets"
33 msgstr "не вдалося створити сокети"
34
35 #: ../../trunk/src/exec.c:254 ../../trunk/src/exec_pty.c:522
36 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:530 ../../trunk/src/exec_pty.c:537
37 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:822 ../../trunk/src/exec_pty.c:873
38 #: ../../trunk/src/tgetpass.c:221
39 #, c-format
40 msgid "unable to create pipe"
41 msgstr "не вдалося створити канал"
42
43 #: ../../trunk/src/exec.c:320 ../../trunk/src/exec_pty.c:940
44 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:1073
45 #, c-format
46 msgid "select failed"
47 msgstr "спроба виконати select зазнала невдачі"
48
49 #: ../../trunk/src/exec.c:388
50 #, c-format
51 msgid "unable to restore tty label"
52 msgstr "не вдалося відновити позначку tty"
53
54 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:136
55 #, c-format
56 msgid "unable to allocate pty"
57 msgstr "не вдалося розмістити pty"
58
59 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:562
60 #, c-format
61 msgid "unable to set terminal to raw mode"
62 msgstr "не вдалося перевести термінал у режим без обробки"
63
64 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:854
65 #, c-format
66 msgid "unable to set controlling tty"
67 msgstr "не вдалося встановити tty для керування"
68
69 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:948
70 #, c-format
71 msgid "error reading from signal pipe"
72 msgstr "помилка під час спроби читання з каналу сигналів"
73
74 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:967
75 #, c-format
76 msgid "error reading from pipe"
77 msgstr "помилка під час спроби читання з каналу"
78
79 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:983
80 #, c-format
81 msgid "error reading from socketpair"
82 msgstr "помилка під час спроби читання з пари сокетів"
83
84 #: ../../trunk/src/exec_pty.c:987
85 #, c-format
86 msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
87 msgstr "неочікуваний тип відповіді на зворотному каналі: %d"
88
89 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:154
90 #, c-format
91 msgid "%s: %s"
92 msgstr "%s: %s"
93
94 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:160
95 #, c-format
96 msgid "%s%s: %s"
97 msgstr "%s%s: %s"
98
99 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:170
100 #, c-format
101 msgid "%s must be owned by uid %d"
102 msgstr "%s має належати користувачеві з uid %d"
103
104 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:174
105 #, c-format
106 msgid "%s must be only be writable by owner"
107 msgstr "%s має бути доступним до запису лише для власника"
108
109 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:181
110 #, c-format
111 msgid "unable to dlopen %s: %s"
112 msgstr "не вдалося виконати dlopen для %s: %s"
113
114 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:186
115 #, c-format
116 msgid "%s: unable to find symbol %s"
117 msgstr "%s: не вдалося знайти символ %s"
118
119 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:192
120 #, c-format
121 msgid "%s: unknown policy type %d"
122 msgstr "%s: невідомий тип правил %d"
123
124 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:196
125 #, c-format
126 msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
127 msgstr "%s: несумісна основна версія правил %d, мало бути — %d"
128
129 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:203
130 #, c-format
131 msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
132 msgstr "%s: можна завантажувати лише єдиний додаток правил"
133
134 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:221
135 #, c-format
136 msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
137 msgstr "%s: мало бути вказано принаймні один додаток правил"
138
139 #: ../../trunk/src/load_plugins.c:226
140 #, c-format
141 msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
142 msgstr "до додатка правил %s не включено метод check_policy"
143
144 #: ../../trunk/src/net_ifs.c:155 ../../trunk/src/net_ifs.c:164
145 #: ../../trunk/src/net_ifs.c:176 ../../trunk/src/net_ifs.c:185
146 #: ../../trunk/src/net_ifs.c:295 ../../trunk/src/net_ifs.c:319
147 #, c-format
148 msgid "load_interfaces: overflow detected"
149 msgstr "load_interfaces: виявлено переповнення"
150
151 #: ../../trunk/src/net_ifs.c:224
152 #, c-format
153 msgid "unable to open socket"
154 msgstr "не вдалося відкрити сокет"
155
156 #: ../../trunk/src/parse_args.c:180
157 #, c-format
158 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
159 msgstr "аргументом параметра -C mмає бути число не менше за 3"
160
161 #: ../../trunk/src/parse_args.c:192
162 #, c-format
163 msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
164 msgstr "аргументом параметра -D має бути число з діапазону від 1 до 9, включно"
165
166 #: ../../trunk/src/parse_args.c:273
167 #, c-format
168 msgid "unknown user: %s"
169 msgstr "невідомий користувач: %s"
170
171 #: ../../trunk/src/parse_args.c:332
172 #, c-format
173 msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
174 msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-s»"
175
176 #: ../../trunk/src/parse_args.c:336
177 #, c-format
178 msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
179 msgstr "не можна одночасно вказувати параметри «-i» і «-E»"
180
181 #: ../../trunk/src/parse_args.c:346
182 #, c-format
183 msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
184 msgstr "не можна використовувати «-E» у режимі редагування"
185
186 #: ../../trunk/src/parse_args.c:348
187 #, c-format
188 msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
189 msgstr "не можна вказувати змінні середовища у режимі редагування"
190
191 #: ../../trunk/src/parse_args.c:356
192 #, c-format
193 msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
194 msgstr "параметр «-U» можна використовувати лише разом з параметром «-l»"
195
196 #: ../../trunk/src/parse_args.c:360
197 #, c-format
198 msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
199 msgstr "параметри «-A» і «-S» не можна використовувати одночасно"
200
201 #: ../../trunk/src/parse_args.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:398
202 #: ../../trunk/src/sudo.c:418 ../../trunk/src/sudo.c:426
203 #: ../../trunk/src/sudo.c:436 ../../trunk/common/alloc.c:85
204 #: ../../trunk/common/alloc.c:105 ../../trunk/common/alloc.c:123
205 #: ../../trunk/common/alloc.c:145 ../../trunk/common/alloc.c:203
206 #: ../../trunk/common/alloc.c:217
207 #, c-format
208 msgid "unable to allocate memory"
209 msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
210
211 #: ../../trunk/src/parse_args.c:431
212 #, c-format
213 msgid "sudoedit is not supported on this platform"
214 msgstr "підтримки sudoedit для цієї платформи не передбачено"
215
216 #: ../../trunk/src/parse_args.c:502
217 #, c-format
218 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
219 msgstr "Можна використовувати лише такі параметри: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v та -V"
220
221 #: ../../trunk/src/parse_args.c:515
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "%s - edit files as another user\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "%s — редагувати файли від імені іншого користувача\n"
228 "\n"
229
230 #: ../../trunk/src/parse_args.c:517
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "%s - execute a command as another user\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "%s — виконати команду від імені іншого користувача\n"
237 "\n"
238
239 #: ../../trunk/src/parse_args.c:522
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "Параметри:\n"
247
248 #: ../../trunk/src/parse_args.c:525
249 msgid "use helper program for password prompting\n"
250 msgstr "використовувати допоміжну програму для запитів щодо пароля\n"
251
252 #: ../../trunk/src/parse_args.c:528
253 msgid "use specified BSD authentication type\n"
254 msgstr "використовувати вказаний тип розпізнавання BSD\n"
255
256 #: ../../trunk/src/parse_args.c:530
257 msgid "run command in the background\n"
258 msgstr "виконати команду у фоновому режимі\n"
259
260 #: ../../trunk/src/parse_args.c:532
261 msgid "close all file descriptors >= fd\n"
262 msgstr "закрити всі дескриптори файлів >= fd\n"
263
264 #: ../../trunk/src/parse_args.c:535
265 msgid "run command with specified login class\n"
266 msgstr "виконати команду з вказаним класом доступу\n"
267
268 #: ../../trunk/src/parse_args.c:538
269 msgid "preserve user environment when executing command\n"
270 msgstr "зберегти середовище користувача на час виконання команди\n"
271
272 #: ../../trunk/src/parse_args.c:540
273 msgid "edit files instead of running a command\n"
274 msgstr "редагувати файли замість виконання команди\n"
275
276 #: ../../trunk/src/parse_args.c:542
277 msgid "execute command as the specified group\n"
278 msgstr "виконати команду від імені вказаної групи користувачів\n"
279
280 #: ../../trunk/src/parse_args.c:544
281 msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
282 msgstr "встановити для змінної HOME значення домашнього каталогу вказаного користувача.\n"
283
284 #: ../../trunk/src/parse_args.c:546
285 msgid "display help message and exit\n"
286 msgstr "показати довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
287
288 #: ../../trunk/src/parse_args.c:548
289 msgid "run a login shell as target user\n"
290 msgstr "запустити оболонку для входу до системи від імені вказаного користувача\n"
291
292 #: ../../trunk/src/parse_args.c:550
293 msgid "remove timestamp file completely\n"
294 msgstr "повністю вилучити файл часового штампу\n"
295
296 #: ../../trunk/src/parse_args.c:552
297 msgid "invalidate timestamp file\n"
298 msgstr "позбавити чинності файл часового штампу\n"
299
300 #: ../../trunk/src/parse_args.c:554
301 msgid "list user's available commands\n"
302 msgstr "показати список доступних користувачеві команд\n"
303
304 #: ../../trunk/src/parse_args.c:556
305 msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
306 msgstr "неінтерактивний режим, не просити користувача відповідати на питання\n"
307
308 #: ../../trunk/src/parse_args.c:558
309 msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
310 msgstr "зберегти вектор групи, не встановлювати вектор вказаного користувача\n"
311
312 #: ../../trunk/src/parse_args.c:560
313 msgid "use specified password prompt\n"
314 msgstr "використовувати вказаний інструмент отримання паролів\n"
315
316 #: ../../trunk/src/parse_args.c:563 ../../trunk/src/parse_args.c:571
317 msgid "create SELinux security context with specified role\n"
318 msgstr "створити контекст захисту SELinux з вказаною роллю\n"
319
320 #: ../../trunk/src/parse_args.c:566
321 msgid "read password from standard input\n"
322 msgstr "прочитати пароль зі стандартного джерела вхідних даних\n"
323
324 #: ../../trunk/src/parse_args.c:568
325 msgid "run a shell as target user\n"
326 msgstr "запустити командну оболонку від імені вказаного користувача\n"
327
328 #: ../../trunk/src/parse_args.c:574
329 msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
330 msgstr "у списку показати права доступу вказаного користувача\n"
331
332 #: ../../trunk/src/parse_args.c:576
333 msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
334 msgstr "виконати команду (або редагувати файл) від імені вказаного користувача\n"
335
336 #: ../../trunk/src/parse_args.c:578
337 msgid "display version information and exit\n"
338 msgstr "показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
339
340 #: ../../trunk/src/parse_args.c:580
341 msgid "update user's timestamp without running a command\n"
342 msgstr "оновити штамп часу користувача без виконання команди\n"
343
344 #: ../../trunk/src/parse_args.c:582
345 msgid "stop processing command line arguments\n"
346 msgstr "зупинити обробку аргументів командного рядка\n"
347
348 #: ../../trunk/src/selinux.c:75
349 #, c-format
350 msgid "unable to open audit system"
351 msgstr "не вдалося відкрити систему аудита"
352
353 #: ../../trunk/src/selinux.c:85
354 #, c-format
355 msgid "unable to send audit message"
356 msgstr "не вдалося надіслати повідомлення аудита"
357
358 #: ../../trunk/src/selinux.c:112
359 #, c-format
360 msgid "unable to fgetfilecon %s"
361 msgstr "не вдалося виконати fgetfilecon %s"
362
363 #: ../../trunk/src/selinux.c:117
364 #, c-format
365 msgid "%s changed labels"
366 msgstr "%s змінено позначки"
367
368 #: ../../trunk/src/selinux.c:122
369 #, c-format
370 msgid "unable to restore context for %s"
371 msgstr "не вдалося відновити контекст %s"
372
373 #: ../../trunk/src/selinux.c:161
374 #, c-format
375 msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
376 msgstr "не вдалося відкрити %s, не змінюємо позначки tty"
377
378 #: ../../trunk/src/selinux.c:170
379 #, c-format
380 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
381 msgstr "не вдалося отримати поточний контекст tty, не змінюємо позначки tty"
382
383 #: ../../trunk/src/selinux.c:177
384 #, c-format
385 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
386 msgstr "не вдалося отримати новий контекст tty, не змінюємо позначки tty"
387
388 #: ../../trunk/src/selinux.c:184
389 #, c-format
390 msgid "unable to set new tty context"
391 msgstr "не вдалося встановити новий контекст tty"
392
393 #: ../../trunk/src/selinux.c:194 ../../trunk/src/selinux.c:207
394 #: ../../trunk/src/sudo.c:330
395 #, c-format
396 msgid "unable to open %s"
397 msgstr "не вдалося відкрити %s"
398
399 #: ../../trunk/src/selinux.c:249
400 #, c-format
401 msgid "you must specify a role for type %s"
402 msgstr "вам слід вказати роль для типу %s"
403
404 #: ../../trunk/src/selinux.c:255
405 #, c-format
406 msgid "unable to get default type for role %s"
407 msgstr "не вдалося отримати типовий тип для ролі %s"
408
409 #: ../../trunk/src/selinux.c:273
410 #, c-format
411 msgid "failed to set new role %s"
412 msgstr "не вдалося встановити нову роль %s"
413
414 #: ../../trunk/src/selinux.c:277
415 #, c-format
416 msgid "failed to set new type %s"
417 msgstr "не вдалося встановити новий тип %s"
418
419 #: ../../trunk/src/selinux.c:286
420 #, c-format
421 msgid "%s is not a valid context"
422 msgstr "%s не є коректним контекстом"
423
424 #: ../../trunk/src/selinux.c:320
425 #, c-format
426 msgid "failed to get old_context"
427 msgstr "не вдалося отримати old_context"
428
429 #: ../../trunk/src/selinux.c:326
430 #, c-format
431 msgid "unable to determine enforcing mode."
432 msgstr "не вдалося визначити режим примушення."
433
434 #: ../../trunk/src/selinux.c:338
435 #, c-format
436 msgid "unable to setup tty context for %s"
437 msgstr "не вдалося налаштувати контекст tty для %s"
438
439 #: ../../trunk/src/selinux.c:367
440 #, c-format
441 msgid "unable to set exec context to %s"
442 msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
443
444 #: ../../trunk/src/selinux.c:374
445 #, c-format
446 msgid "unable to set key creation context to %s"
447 msgstr "не вдалося встановити контекст ключа створення у значення %s"
448
449 #: ../../trunk/src/sesh.c:48
450 msgid "requires at least one argument"
451 msgstr "потребує принаймні одного аргументу"
452
453 #: ../../trunk/src/sesh.c:64
454 #, c-format
455 msgid "unable to execute %s"
456 msgstr "не вдалося виконати %s"
457
458 #: ../../trunk/src/sudo.c:192
459 #, c-format
460 msgid "must be setuid root"
461 msgstr "має виконуватися з setuid root"
462
463 #: ../../trunk/src/sudo.c:210
464 #, c-format
465 msgid "Sudo version %s\n"
466 msgstr "Версія sudo %s\n"
467
468 #: ../../trunk/src/sudo.c:212
469 #, c-format
470 msgid "Configure options: %s\n"
471 msgstr "Параметри налаштування: %s\n"
472
473 #: ../../trunk/src/sudo.c:217
474 #, c-format
475 msgid "fatal error, unable to load plugins"
476 msgstr "критична помилка, не вдалося завантажити додатки"
477
478 #: ../../trunk/src/sudo.c:225
479 #, c-format
480 msgid "unable to initialize policy plugin"
481 msgstr "не вдалося ініціалізувати додаток правил"
482
483 #: ../../trunk/src/sudo.c:280
484 #, c-format
485 msgid "error initializing I/O plugin %s"
486 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації додатка введення/виведення даних %s"
487
488 #: ../../trunk/src/sudo.c:307
489 #, c-format
490 msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
491 msgstr "неочікуваний режим sudo 0x%x"
492
493 #: ../../trunk/src/sudo.c:356
494 #, c-format
495 msgid "unable to get group vector"
496 msgstr "не вдалося отримати вектор групи"
497
498 #: ../../trunk/src/sudo.c:394
499 #, c-format
500 msgid "unknown uid %u: who are you?"
501 msgstr "невідомий uid %u: хто ви такий?"
502
503 #: ../../trunk/src/sudo.c:734
504 #, c-format
505 msgid "resource control limit has been reached"
506 msgstr "перевищено обмеження керування ресурсами"
507
508 #: ../../trunk/src/sudo.c:737
509 #, c-format
510 msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
511 msgstr "користувач «%s» не є учасником проекту «%s»"
512
513 #: ../../trunk/src/sudo.c:741
514 #, c-format
515 msgid "the invoking task is final"
516 msgstr "викликане завдання є завершальним"
517
518 #: ../../trunk/src/sudo.c:744
519 #, c-format
520 msgid "could not join project \"%s\""
521 msgstr "не вдалося приєднатися до проекту «%s»"
522
523 #: ../../trunk/src/sudo.c:749
524 #, c-format
525 msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
526 msgstr "для проекту «%s» не існує сховища ресурсів, яке приймає типові прив’язки"
527
528 #: ../../trunk/src/sudo.c:753
529 #, c-format
530 msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
531 msgstr "у проекті «%s» не існує вказаного сховища ресурсів"
532
533 #: ../../trunk/src/sudo.c:757
534 #, c-format
535 msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
536 msgstr "не вдалося виконати прив’язку до типового сховища ресурсів проекту «%s»"
537
538 #: ../../trunk/src/sudo.c:763
539 #, c-format
540 msgid "setproject failed for project \"%s\""
541 msgstr "помилка під час виконання setproject для проекту «%s»"
542
543 #: ../../trunk/src/sudo.c:765
544 #, c-format
545 msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
546 msgstr "попередження, помилка призначення керування ресурсами проекту «%s»"
547
548 #: ../../trunk/src/sudo.c:791
549 #, c-format
550 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
551 msgstr "не вдалося вилучити PRIV_PROC_EXEC з PRIV_LIMIT"
552
553 #: ../../trunk/src/sudo.c:895
554 #, c-format
555 msgid "unknown login class %s"
556 msgstr "невідомий клас входу %s"
557
558 #: ../../trunk/src/sudo.c:902 ../../trunk/src/sudo.c:905
559 #, c-format
560 msgid "unable to set user context"
561 msgstr "не вдалося встановити контекст користувача"
562
563 #: ../../trunk/src/sudo.c:916
564 #, c-format
565 msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
566 msgstr "не вдалося встановити ефективний ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
567
568 #: ../../trunk/src/sudo.c:921
569 #, c-format
570 msgid "unable to set gid to runas gid %u"
571 msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи для ідентифікатора групи запуску %u"
572
573 #: ../../trunk/src/sudo.c:929 ../../trunk/src/sudo.c:935
574 #, c-format
575 msgid "unable to set supplementary group IDs"
576 msgstr "не вдалося встановити ідентифікатори додаткових груп"
577
578 #: ../../trunk/src/sudo.c:943
579 #, c-format
580 msgid "unable to set process priority"
581 msgstr "не вдалося встановити пріоритет процесу"
582
583 #: ../../trunk/src/sudo.c:951
584 #, c-format
585 msgid "unable to change root to %s"
586 msgstr "не вдалося змінити root на %s"
587
588 #: ../../trunk/src/sudo.c:961 ../../trunk/src/sudo.c:967
589 #: ../../trunk/src/sudo.c:973
590 #, c-format
591 msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
592 msgstr "не вдалося змінити uid користувача, від імені якого відбувається виконання (%u, %u)"
593
594 #: ../../trunk/src/sudo.c:987
595 #, c-format
596 msgid "unable to change directory to %s"
597 msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
598
599 #: ../../trunk/src/sudo.c:1078
600 #, c-format
601 msgid "unexpected child termination condition: %d"
602 msgstr "неочікувана умова переривання дочірнього процесу: %d"
603
604 #: ../../trunk/src/sudo.c:1118
605 #, c-format
606 msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
607 msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки побудови списку прав доступу"
608
609 #: ../../trunk/src/sudo.c:1129
610 #, c-format
611 msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
612 msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметра -v"
613
614 #: ../../trunk/src/sudo.c:1140
615 #, c-format
616 msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
617 msgstr "у додатку правил %s не передбачено підтримки параметрів -k/-K"
618
619 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:108
620 #, c-format
621 msgid "unable to change uid to root (%u)"
622 msgstr "не вдалося змінити значення uid на значення root (%u)"
623
624 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:140
625 #, c-format
626 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
627 msgstr "помилка додатка: не вистачає списку файлів для sudoedit"
628
629 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:172 ../../trunk/src/sudo_edit.c:280
630 #, c-format
631 msgid "%s: not a regular file"
632 msgstr "%s: не є звичайним файлом"
633
634 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:206 ../../trunk/src/sudo_edit.c:316
635 #, c-format
636 msgid "%s: short write"
637 msgstr "%s: короткий запис"
638
639 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:281
640 #, c-format
641 msgid "%s left unmodified"
642 msgstr "%s залишено без змін"
643
644 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:294
645 #, c-format
646 msgid "%s unchanged"
647 msgstr "%s не змінено"
648
649 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:306 ../../trunk/src/sudo_edit.c:327
650 #, c-format
651 msgid "unable to write to %s"
652 msgstr "не вдалося виконати запис до %s"
653
654 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:307 ../../trunk/src/sudo_edit.c:325
655 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:328
656 #, c-format
657 msgid "contents of edit session left in %s"
658 msgstr "дані сеансу редагування залишилися у %s"
659
660 #: ../../trunk/src/sudo_edit.c:324
661 #, c-format
662 msgid "unable to read temporary file"
663 msgstr "не вдалося виконати читання з файла тимчасових даних"
664
665 #: ../../trunk/src/tgetpass.c:95
666 #, c-format
667 msgid "no tty present and no askpass program specified"
668 msgstr "не виявлено tty і не вказано програми askpass"
669
670 #: ../../trunk/src/tgetpass.c:104
671 #, c-format
672 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
673 msgstr "не вказано програми askpass, спробуйте встановити значення змінної SUDO_ASKPASS"
674
675 #: ../../trunk/src/tgetpass.c:234
676 #, c-format
677 msgid "unable to set gid to %u"
678 msgstr "не вдалося встановити gid у значення %u"
679
680 #: ../../trunk/src/tgetpass.c:238
681 #, c-format
682 msgid "unable to set uid to %u"
683 msgstr "не вдалося встановити uid у значення %u"
684
685 #: ../../trunk/src/tgetpass.c:243
686 #, c-format
687 msgid "unable to run %s"
688 msgstr "не вдалося виконати %s"
689
690 #: ../../trunk/src/utmp.c:263
691 #, c-format
692 msgid "unable to save stdin"
693 msgstr "не вдалося зберегти stdin"
694
695 #: ../../trunk/src/utmp.c:265
696 #, c-format
697 msgid "unable to dup2 stdin"
698 msgstr "не вдалося виконати dup2 для stdin"
699
700 #: ../../trunk/src/utmp.c:268
701 #, c-format
702 msgid "unable to restore stdin"
703 msgstr "не вдалося відновити stdin"
704
705 #: ../../trunk/common/aix.c:144
706 #, c-format
707 msgid "unable to open userdb"
708 msgstr "не вдалося відкрити userdb"
709
710 #: ../../trunk/common/aix.c:147
711 #, c-format
712 msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
713 msgstr "не вдалося перемкнутися на регістр «%s» для %s"
714
715 #: ../../trunk/common/aix.c:161
716 #, c-format
717 msgid "unable to restore registry"
718 msgstr "не вдалося відновити регістр"
719
720 #: ../../trunk/common/alloc.c:82
721 #, c-format
722 msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
723 msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc(0)"
724
725 #: ../../trunk/common/alloc.c:99
726 #, c-format
727 msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
728 msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання emalloc2(0)"
729
730 #: ../../trunk/common/alloc.c:101
731 #, c-format
732 msgid "internal error, emalloc2() overflow"
733 msgstr "внутрішня помилка, переповнення emalloc2()"
734
735 #: ../../trunk/common/alloc.c:119
736 #, c-format
737 msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
738 msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc(0)"
739
740 #: ../../trunk/common/alloc.c:138
741 #, c-format
742 msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
743 msgstr "внутрішня помилка, спроба виконання erealloc3(0)"
744
745 #: ../../trunk/common/alloc.c:140
746 #, c-format
747 msgid "internal error, erealloc3() overflow"
748 msgstr "внутрішня помилка, переповнення erealloc3()"
749
750 #: ../../trunk/compat/strsignal.c:47
751 msgid "Unknown signal"
752 msgstr "Невідомий сигнал"